ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ina rustho apo ton apeithounton en te ioudaia kai ina e diakonia mou e eis ierousalem euprosdektos genetai tois agiois Romans 15:31 (1904 Patriarchal Text)
sunistemi de umin phoiben ten adelphen emon ousan diakonon tes ekklesias tes en kegchreais Romans 16:1 (Textus Receptus - Scrivener) I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:~ Romans 16:1 (KJV)ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν ina en chara eltho pros umas dia thelematos theou kai sunanapausomai umin Romans 15:32 (1904 Patriarchal Text)
ina auten prosdexesthe en kurio axios ton agion kai parastete aute en o an umon chreze pragmati kai gar aute prostatis pollon egenethe kai autou emou Romans 16:2 (Textus Receptus - Scrivener) That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.~ Romans 16:2 (KJV)ο δε θεος της ειρηνης μετα παντων υμων αμην o de theos tes eirenes meta panton umon amen Romans 15:33 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe priskillan kai akulan tous sunergous mou en christo iesou Romans 16:3 (Textus Receptus - Scrivener) Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:~ Romans 16:3 (KJV)συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις sunistemi de umin phoiben ten adelphen emon ousan diakonon tes ekklesias tes en kegchreais Romans 16:1 (1904 Patriarchal Text)
oitines uper tes psuches mou ton eauton trachelon upethekan ois ouk ego monos eucharisto alla kai pasai ai ekklesiai ton ethnon Romans 16:4 (Textus Receptus - Scrivener) Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.~ Romans 16:4 (KJV)ινα αυτην προσδεξησθε εν κυριω αξιως των αγιων και παραστητε αυτη εν ω αν υμων χρηζη πραγματι και γαρ αυτη προστατις πολλων εγενηθη και αυτου εμου ina auten prosdexesthe en kurio axios ton agion kai parastete aute en o an umon chreze pragmati kai gar aute prostatis pollon egenethe kai autou emou Romans 16:2 (1904 Patriarchal Text)
kai ten kat oikon auton ekklesian aspasasthe epaineton ton agapeton mou os estin aparche tes achaias eis christon Romans 16:5 (Textus Receptus - Scrivener) Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.~ Romans 16:5 (KJV)ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου aspasasthe priskillan kai akulan tous sunergous mou en christo iesou Romans 16:3 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe mariam etis polla ekopiasen eis emas Romans 16:6 (Textus Receptus - Scrivener) Greet Mary, who bestowed much labour on us.~ Romans 16:6 (KJV)οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν oitines uper tes psuches mou ton eauton trachelon upethekan ois ouk ego monos eucharisto alla kai pasai ai ekklesiai ton ethnon kai ten kat oikon auton ekklesian Romans 16:4 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe andronikon kai iounian tous suggeneis mou kai sunaichmalotous mou oitines eisin episemoi en tois apostolois oi kai pro emou gegonasin en christo Romans 16:7 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.~ Romans 16:7 (KJV)ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον aspasasthe epaineton ton agapeton mou os estin aparche tes achaias eis christon Romans 16:5 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe amplian ton agapeton mou en kurio Romans 16:8 (Textus Receptus - Scrivener) Greet Amplias my beloved in the Lord.~ Romans 16:8 (KJV)ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας aspasasthe mariam etis polla ekopiasen eis emas Romans 16:6 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe ourbanon ton sunergon emon en christo kai stachun ton agapeton mou Romans 16:9 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.~ Romans 16:9 (KJV)ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγονασιν εν χριστω aspasasthe andronikon kai iounian tous suggeneis mou kai sunaichmalotous mou oitines eisin episemoi en tois apostolois oi kai pro emou gegonasin en christo Romans 16:7 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe apellen ton dokimon en christo aspasasthe tous ek ton aristoboulou Romans 16:10 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.~ Romans 16:10 (KJV)ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω aspasasthe amplian ton agapeton mou en kurio Romans 16:8 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe erodiona ton suggene mou aspasasthe tous ek ton narkissou tous ontas en kurio Romans 16:11 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.~ Romans 16:11 (KJV)ασπασασθε ουρβανον τον συνεργον ημων εν χριστω και σταχυν τον αγαπητον μου aspasasthe ourbanon ton sunergon emon en christo kai stachun ton agapeton mou Romans 16:9 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe truphainan kai truphosan tas kopiosas en kurio aspasasthe persida ten agapeten etis polla ekopiasen en kurio Romans 16:12 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.~ Romans 16:12 (KJV)ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου aspasasthe apellen ton dokimon en christo aspasasthe tous ek ton aristoboulou Romans 16:10 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe rouphon ton eklekton en kurio kai ten metera autou kai emou Romans 16:13 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.~ Romans 16:13 (KJV)ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω aspasasthe erodiona ton suggene mou aspasasthe tous ek ton narkissou tous ontas en kurio Romans 16:11 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe asugkriton phlegonta erman patroban ermen kai tous sun autois adelphous Romans 16:14 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.~ Romans 16:14 (KJV)ασπασασθε τρυφαιναν και τρυφωσαν τας κοπιωσας εν κυριω ασπασασθε περσιδα την αγαπητην ητις πολλα εκοπιασεν εν κυριω aspasasthe truphainan kai truphosan tas kopiosas en kurio aspasasthe persida ten agapeten etis polla ekopiasen en kurio Romans 16:12 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe philologon kai ioulian nerea kai ten adelphen autou kai olumpan kai tous sun autois pantas agious Romans 16:15 (Textus Receptus - Scrivener) Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.~ Romans 16:15 (KJV)ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου aspasasthe rouphon ton eklekton en kurio kai ten metera autou kai emou Romans 16:13 (1904 Patriarchal Text)
aspasasthe allelous en philemati agio aspazontai umas ai ekklesiai tou christou Romans 16:16 (Textus Receptus - Scrivener) Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.~ Romans 16:16 (KJV)ασπασασθε ασυγκριτον φλεγοντα ερμαν πατροβαν ερμην και τους συν αυτοις αδελφους aspasasthe asugkriton phlegonta erman patroban ermen kai tous sun autois adelphous Romans 16:14 (1904 Patriarchal Text)
parakalo de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para ten didachen en umeis emathete poiountas kai ekklinate ap auton Romans 16:17 (Textus Receptus - Scrivener) Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.~ Romans 16:17 (KJV)ασπασασθε φιλολογον και ιουλιαν νηρεα και την αδελφην αυτου και ολυμπαν και τους συν αυτοις παντας αγιους aspasasthe philologon kai ioulian nerea kai ten adelphen autou kai olumpan kai tous sun autois pantas agious Romans 16:15 (1904 Patriarchal Text)
oi gar toioutoi to kurio emon iesou christo ou douleuousin alla te eauton koilia kai dia tes chrestologias kai eulogias exapatosi tas kardias ton akakon Romans 16:18 (Textus Receptus - Scrivener) For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.~ Romans 16:18 (KJV)ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου aspasasthe allelous en philemati agio aspazontai umas ai ekklesiai tou christou Romans 16:16 (1904 Patriarchal Text)
e gar umon upakoe eis pantas aphiketo chairo oun to eph umin thelo de umas sophous men einai eis to agathon akeraious de eis to kakon Romans 16:19 (Textus Receptus - Scrivener) For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.~ Romans 16:19 (KJV)παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινατε απ αυτων parakalo de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para ten didachen en umeis emathete poiountas kai ekklinate ap auton Romans 16:17 (1904 Patriarchal Text)
o de theos tes eirenes suntripsei ton satanan upo tous podas umon en tachei e charis tou kuriou emon iesou christou meth umon amen Romans 16:20 (Textus Receptus - Scrivener) And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.~ Romans 16:20 (KJV)οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσι τας καρδιας των ακακων oi gar toioutoi to kurio emon iesou christo ou douleuousin alla te eauton koilia kai dia tes chrestologias kai eulogias exapatosi tas kardias ton akakon Romans 16:18 (1904 Patriarchal Text)
aspazontai umas timotheos o sunergos mou kai loukios kai iason kai sosipatros oi suggeneis mou Romans 16:21 (Textus Receptus - Scrivener) Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.~ Romans 16:21 (KJV)η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον e gar umon upakoe eis pantas aphiketo chairo oun to eph umin thelo de umas sophous men einai eis to agathon akeraious de eis to kakon Romans 16:19 (1904 Patriarchal Text)
aspazomai umas ego tertios o grapsas ten epistolen en kurio Romans 16:22 (Textus Receptus - Scrivener) I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.~ Romans 16:22 (KJV)ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων o de theos tes eirenes suntripsei ton satanan upo tous podas umon en tachei e charis tou kuriou emon iesou christou meth umon Romans 16:20 (1904 Patriarchal Text)
aspazetai umas gaios o xenos mou kai tes ekklesias oles aspazetai umas erastos o oikonomos tes poleos kai kouartos o adelphos Romans 16:23 (Textus Receptus - Scrivener) Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.~ Romans 16:23 (KJV)ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου aspazontai umas timotheos o sunergos mou kai loukios kai iason kai sosipatros oi suggeneis mou Romans 16:21 (1904 Patriarchal Text)
e charis tou kuriou emon iesou christou meta panton umon amen Romans 16:24 (Textus Receptus - Scrivener) The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.~ Romans 16:24 (KJV)ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω aspazomai umas ego tertios o grapsas ten epistolen en kurio Romans 16:22 (1904 Patriarchal Text)
to de dunameno umas sterixai kata to euaggelion mou kai to kerugma iesou christou kata apokalupsin musteriou chronois aioniois sesigemenou Romans 16:25 (Textus Receptus - Scrivener) Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,~ Romans 16:25 (KJV)ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος aspazetai umas gaios o xenos mou kai tes ekklesias oles aspazetai umas erastos o oikonomos tes poleos kai kouartos o adelphos Romans 16:23 (1904 Patriarchal Text)
phanerothentos de nun dia te graphon prophetikon kat epitagen tou aioniou theou eis upakoen pisteos eis panta ta ethne gnoristhentos Romans 16:26 (Textus Receptus - Scrivener) But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:~ Romans 16:26 (KJV)η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην e charis tou kuriou emon iesou christou meta panton umon amen Romans 16:24 (1904 Patriarchal Text)
mono sopho theo dia iesou christou e doxa eis tous aionas amen Romans 16:27 (Textus Receptus - Scrivener) To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.~ Romans 16:27 (KJV)