THE FIRST EPISTLE OF SAINT PAUL TO THE CORINTHIANS
Chapter 1

παυλος κλητος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος
paulos kletos apostolos iesou christou dia thelematos theou kai sosthenes o adelphos  1 Corinthians 1:1 (1904 Patriarchal Text)

paulos kletos apostolos iesou christou dia thelematos theou kai sosthenes o adelphos  1 Corinthians 1:1 (Textus Receptus - Scrivener)
Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,~  1 Corinthians 1:1 (KJV)

τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω ιησου κλητοις αγιοις συν πασι τοις επικαλουμενοις το ονομα του κυριου ημων ιησου χριστου εν παντι τοπω αυτων τε και ημων
te ekklesia tou theou te ouse en korintho egiasmenois en christo iesou kletois agiois sun pasi tois epikaloumenois to onoma tou kuriou emon iesou christou en panti topo auton te kai emon  1 Corinthians 1:2 (1904 Patriarchal Text)

te ekklesia tou theou te ouse en korintho egiasmenois en christo iesou kletois agiois sun pasi tois epikaloumenois to onoma tou kuriou emon iesou christou en panti topo auton te kai emon  1 Corinthians 1:2 (Textus Receptus - Scrivener)
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:~  1 Corinthians 1:2 (KJV)

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
charis umin kai eirene apo theou patros emon kai kuriou iesou christou  1 Corinthians 1:3 (1904 Patriarchal Text)

charis umin kai eirene apo theou patros emon kai kuriou iesou christou  1 Corinthians 1:3 (Textus Receptus - Scrivener)
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.~  1 Corinthians 1:3 (KJV)

ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου
eucharisto to theo mou pantote peri umon epi te chariti tou theou te dotheise umin en christo iesou  1 Corinthians 1:4 (1904 Patriarchal Text)

eucharisto to theo mou pantote peri umon epi te chariti tou theou te dotheise umin en christo iesou  1 Corinthians 1:4 (Textus Receptus - Scrivener)
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;~  1 Corinthians 1:4 (KJV)

οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
oti en panti eploutisthete en auto en panti logo kai pase gnosei  1 Corinthians 1:5 (1904 Patriarchal Text)

oti en panti eploutisthete en auto en panti logo kai pase gnosei  1 Corinthians 1:5 (Textus Receptus - Scrivener)
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;~  1 Corinthians 1:5 (KJV)

καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
kathos to marturion tou christou ebebaiothe en umin  1 Corinthians 1:6 (1904 Patriarchal Text)

kathos to marturion tou christou ebebaiothe en umin  1 Corinthians 1:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:~  1 Corinthians 1:6 (KJV)

ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου
oste umas me ustereisthai en medeni charismati apekdechomenous ten apokalupsin tou kuriou emon iesou christou  1 Corinthians 1:7 (1904 Patriarchal Text)

oste umas me ustereisthai en medeni charismati apekdechomenous ten apokalupsin tou kuriou emon iesou christou  1 Corinthians 1:7 (Textus Receptus - Scrivener)
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:~  1 Corinthians 1:7 (KJV)

ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
os kai bebaiosei umas eos telous anegkletous en te emera tou kuriou emon iesou christou  1 Corinthians 1:8 (1904 Patriarchal Text)

os kai bebaiosei umas eos telous anegkletous en te emera tou kuriou emon iesou christou  1 Corinthians 1:8 (Textus Receptus - Scrivener)
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.~  1 Corinthians 1:8 (KJV)

πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων
pistos o theos di ou eklethete eis koinonian tou uiou autou iesou christou tou kuriou emon  1 Corinthians 1:9 (1904 Patriarchal Text)

pistos o theos di ou eklethete eis koinonian tou uiou autou iesou christou tou kuriou emon  1 Corinthians 1:9 (Textus Receptus - Scrivener)
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.~  1 Corinthians 1:9 (KJV)

παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
parakalo de umas adelphoi dia tou onomatos tou kuriou emon iesou christou ina to auto legete pantes kai me e en umin schismata ete de katertismenoi en to auto noi kai en te aute gnome  1 Corinthians 1:10 (1904 Patriarchal Text)

parakalo de umas adelphoi dia tou onomatos tou kuriou emon iesou christou ina to auto legete pantes kai me e en umin schismata ete de katertismenoi en to auto noi kai en te aute gnome  1 Corinthians 1:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.~  1 Corinthians 1:10 (KJV)

εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισι
edelothe gar moi peri umon adelphoi mou upo ton chloes oti erides en umin eisi  1 Corinthians 1:11 (1904 Patriarchal Text)

edelothe gar moi peri umon adelphoi mou upo ton chloes oti erides en umin eisi  1 Corinthians 1:11 (Textus Receptus - Scrivener)
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.~  1 Corinthians 1:11 (KJV)

λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου
lego de touto oti ekastos umon legei ego men eimi paulou ego de apollo ego de kepha ego de christou  1 Corinthians 1:12 (1904 Patriarchal Text)

lego de touto oti ekastos umon legei ego men eimi paulou ego de apollo ego de kepha ego de christou  1 Corinthians 1:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.~  1 Corinthians 1:12 (KJV)

μεμερισται ο χριστος μη παυλος εσταυρωθη υπερ υμων η εις το ονομα παυλου εβαπτισθητε
memeristai o christos me paulos estaurothe uper umon e eis to onoma paulou ebaptisthete  1 Corinthians 1:13 (1904 Patriarchal Text)

memeristai o christos me paulos estaurothe uper umon e eis to onoma paulou ebaptisthete  1 Corinthians 1:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?~  1 Corinthians 1:13 (KJV)

ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
eucharisto to theo oti oudena umon ebaptisa ei me krispon kai gaion  1 Corinthians 1:14 (1904 Patriarchal Text)

eucharisto to theo oti oudena umon ebaptisa ei me krispon kai gaion  1 Corinthians 1:14 (Textus Receptus - Scrivener)
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;~  1 Corinthians 1:14 (KJV)

ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα
ina me tis eipe oti eis to emon onoma ebaptisa  1 Corinthians 1:15 (1904 Patriarchal Text)

ina me tis eipe oti eis to emon onoma ebaptisa  1 Corinthians 1:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Lest any should say that I had baptized in mine own name.~  1 Corinthians 1:15 (KJV)

εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
ebaptisa de kai ton stephana oikon loipon ouk oida ei tina allon ebaptisa  1 Corinthians 1:16 (1904 Patriarchal Text)

ebaptisa de kai ton stephana oikon loipon ouk oida ei tina allon ebaptisa  1 Corinthians 1:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.~  1 Corinthians 1:16 (KJV)

ου γαρ απεστειλε με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου
ou gar apesteile me christos baptizein all euaggelizesthai ouk en sophia logou ina me kenothe o stauros tou christou  1 Corinthians 1:17 (1904 Patriarchal Text)

ou gar apesteile me christos baptizein all euaggelizesthai ouk en sophia logou ina me kenothe o stauros tou christou  1 Corinthians 1:17 (Textus Receptus - Scrivener)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.~  1 Corinthians 1:17 (KJV)

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστι τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστι
o logos gar o tou staurou tois men apollumenois moria esti tois de sozomenois emin dunamis theou esti  1 Corinthians 1:18 (1904 Patriarchal Text)

o logos gar o tou staurou tois men apollumenois moria esti tois de sozomenois emin dunamis theou esti  1 Corinthians 1:18 (Textus Receptus - Scrivener)
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.~  1 Corinthians 1:18 (KJV)

γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω
gegraptai gar apolo ten sophian ton sophon kai ten sunesin ton suneton atheteso  1 Corinthians 1:19 (1904 Patriarchal Text)

gegraptai gar apolo ten sophian ton sophon kai ten sunesin ton suneton atheteso  1 Corinthians 1:19 (Textus Receptus - Scrivener)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.~  1 Corinthians 1:19 (KJV)

που σοφος που γραμματευς που συζητητης του αιωνος τουτου ουχι εμωρανεν ο θεος την σοφιαν του κοσμου τουτου
pou sophos pou grammateus pou suzetetes tou aionos toutou ouchi emoranen o theos ten sophian tou kosmou toutou  1 Corinthians 1:20 (1904 Patriarchal Text)

pou sophos pou grammateus pou suzetetes tou aionos toutou ouchi emoranen o theos ten sophian tou kosmou toutou  1 Corinthians 1:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?~  1 Corinthians 1:20 (KJV)

επειδη γαρ εν τη σοφια του θεου ουκ εγνω ο κοσμος δια της σοφιας τον θεον ευδοκησεν ο θεος δια της μωριας του κηρυγματος σωσαι τους πιστευοντας
epeide gar en te sophia tou theou ouk egno o kosmos dia tes sophias ton theon eudokesen o theos dia tes morias tou kerugmatos sosai tous pisteuontas  1 Corinthians 1:21 (1904 Patriarchal Text)

epeide gar en te sophia tou theou ouk egno o kosmos dia tes sophias ton theon eudokesen o theos dia tes morias tou kerugmatos sosai tous pisteuontas  1 Corinthians 1:21 (Textus Receptus - Scrivener)
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.~  1 Corinthians 1:21 (KJV)

επειδη και ιουδαιοι σημειον αιτουσι και ελληνες σοφιαν ζητουσιν
epeide kai ioudaioi semeion aitousi kai ellenes sophian zetousin  1 Corinthians 1:22 (1904 Patriarchal Text)

epeide kai ioudaioi semeion aitousi kai ellenes sophian zetousin  1 Corinthians 1:22 (Textus Receptus - Scrivener)
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:~  1 Corinthians 1:22 (KJV)

ημεις δε κηρυσσομεν χριστον εσταυρωμενον ιουδαιοις μεν σκανδαλον ελλησι δε μωριαν
emeis de kerussomen christon estauromenon ioudaiois men skandalon ellesi de morian  1 Corinthians 1:23 (1904 Patriarchal Text)

emeis de kerussomen christon estauromenon ioudaiois men skandalon ellesi de morian  1 Corinthians 1:23 (Textus Receptus - Scrivener)
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;~  1 Corinthians 1:23 (KJV)

αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησι χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν
autois de tois kletois ioudaiois te kai ellesi christon theou dunamin kai theou sophian  1 Corinthians 1:24 (1904 Patriarchal Text)

autois de tois kletois ioudaiois te kai ellesi christon theou dunamin kai theou sophian  1 Corinthians 1:24 (Textus Receptus - Scrivener)
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.~  1 Corinthians 1:24 (KJV)

οτι το μωρον του θεου σοφωτερον των ανθρωπων εστι και το ασθενες του θεου ισχυροτερον των ανθρωπων εστι
oti to moron tou theou sophoteron ton anthropon esti kai to asthenes tou theou ischuroteron ton anthropon esti  1 Corinthians 1:25 (1904 Patriarchal Text)

oti to moron tou theou sophoteron ton anthropon esti kai to asthenes tou theou ischuroteron ton anthropon esti  1 Corinthians 1:25 (Textus Receptus - Scrivener)
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.~  1 Corinthians 1:25 (KJV)

βλεπετε γαρ την κλησιν υμων αδελφοι οτι ου πολλοι σοφοι κατα σαρκα ου πολλοι δυνατοι ου πολλοι ευγενεις
blepete gar ten klesin umon adelphoi oti ou polloi sophoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneis  1 Corinthians 1:26 (1904 Patriarchal Text)

blepete gar ten klesin umon adelphoi oti ou polloi sophoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneis  1 Corinthians 1:26 (Textus Receptus - Scrivener)
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:~  1 Corinthians 1:26 (KJV)

αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
alla ta mora tou kosmou exelexato o theos ina tous sophous kataischune kai ta asthene tou kosmou exelexato o theos ina kataischune ta ischura  1 Corinthians 1:27 (1904 Patriarchal Text)

alla ta mora tou kosmou exelexato o theos ina tous sophous kataischune kai ta asthene tou kosmou exelexato o theos ina kataischune ta ischura  1 Corinthians 1:27 (Textus Receptus - Scrivener)
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;~  1 Corinthians 1:27 (KJV)

και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος και τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση
kai ta agene tou kosmou kai ta exouthenemena exelexato o theos kai ta me onta ina ta onta katargese  1 Corinthians 1:28 (1904 Patriarchal Text)

kai ta agene tou kosmou kai ta exouthenemena exelexato o theos kai ta me onta ina ta onta katargese  1 Corinthians 1:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:~  1 Corinthians 1:28 (KJV)

οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου
opos me kauchesetai pasa sarx enopion tou theou  1 Corinthians 1:29 (1904 Patriarchal Text)

opos me kauchesetai pasa sarx enopion autou  1 Corinthians 1:29 (Textus Receptus - Scrivener)
That no flesh should glory in his presence.~  1 Corinthians 1:29 (KJV)

εξ αυτου δε υμεις εστε εν χριστω ιησου ος εγενηθη ημιν σοφια απο θεου δικαιοσυνη τε και αγιασμος και απολυτρωσις
ex autou de umeis este en christo iesou os egenethe emin sophia apo theou dikaiosune te kai agiasmos kai apolutrosis  1 Corinthians 1:30 (1904 Patriarchal Text)

ex autou de umeis este en christo iesou os egenethe emin sophia apo theou dikaiosune te kai agiasmos kai apolutrosis  1 Corinthians 1:30 (Textus Receptus - Scrivener)
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:~  1 Corinthians 1:30 (KJV)

ινα καθως γεγραπται ο καυχωμενος εν κυριω καυχασθω
ina kathos gegraptai o kauchomenos en kurio kauchastho  1 Corinthians 1:31 (1904 Patriarchal Text)

ina kathos gegraptai o kauchomenos en kurio kauchastho  1 Corinthians 1:31 (Textus Receptus - Scrivener)
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.~  1 Corinthians 1:31 (KJV)