παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν ευαρεστον τω θεω την λογικην λατρειαν υμων parakalo oun umas adelphoi dia ton oiktirmon tou theou parastesai ta somata umon thusian zosan agian euareston to theo ten logiken latreian umon Romans 12:1 (1904 Patriarchal Text)
parakalo oun umas adelphoi dia ton oiktirmon tou theou parastesai ta somata umon thusian zosan agian euareston to theo ten logiken latreian umon Romans 12:1 (Textus Receptus - Scrivener) I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.~ Romans 12:1 (KJV)και μη συσχηματιζεσθαι τω αιωνι τουτω αλλα μεταμορφουσθαι τη ανακαινωσει του νοος υμων εις το δοκιμαζειν υμας τι το θελημα του θεου το αγαθον και ευαρεστον και τελειον kai me suschematizesthai to aioni touto alla metamorphousthai te anakainosei tou noos umon eis to dokimazein umas ti to thelema tou theou to agathon kai euareston kai teleion Romans 12:2 (1904 Patriarchal Text)
kai me suschematizesthe to aioni touto alla metamorphousthe te anakainosei tou noos umon eis to dokimazein umas ti to thelema tou theou to agathon kai euareston kai teleion Romans 12:2 (Textus Receptus - Scrivener) And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.~ Romans 12:2 (KJV)λεγω γαρ δια της χαριτος της δοθεισης μοι παντι τω οντι εν υμιν μη υπερφρονειν παρ ο δει φρονειν αλλα φρονειν εις το σωφρονειν εκαστω ως ο θεος εμερισε μετρον πιστεως lego gar dia tes charitos tes dotheises moi panti to onti en umin me uperphronein par o dei phronein alla phronein eis to sophronein ekasto os o theos emerise metron pisteos Romans 12:3 (1904 Patriarchal Text)
lego gar dia tes charitos tes dotheises moi panti to onti en umin me uperphronein par o dei phronein alla phronein eis to sophronein ekasto os o theos emerise metron pisteos Romans 12:3 (Textus Receptus - Scrivener) For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.~ Romans 12:3 (KJV)καθαπερ γαρ εν ενι σωματι μελη πολλα εχομεν τα δε μελη παντα ου την αυτην εχει πραξιν kathaper gar en eni somati mele polla echomen ta de mele panta ou ten auten echei praxin Romans 12:4 (1904 Patriarchal Text)
kathaper gar en eni somati mele polla echomen ta de mele panta ou ten auten echei praxin Romans 12:4 (Textus Receptus - Scrivener) For as we have many members in one body, and all members have not the same office:~ Romans 12:4 (KJV)ουτως οι πολλοι εν σωμα εσμεν εν χριστω ο δε καθ εις αλληλων μελη outos oi polloi en soma esmen en christo o de kath eis allelon mele Romans 12:5 (1904 Patriarchal Text)
outos oi polloi en soma esmen en christo o de kath eis allelon mele Romans 12:5 (Textus Receptus - Scrivener) So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.~ Romans 12:5 (KJV)εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως echontes de charismata kata ten charin ten dotheisan emin diaphora eite propheteian kata ten analogian tes pisteos Romans 12:6 (1904 Patriarchal Text)
echontes de charismata kata ten charin ten dotheisan emin diaphora eite propheteian kata ten analogian tes pisteos Romans 12:6 (Textus Receptus - Scrivener) Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;~ Romans 12:6 (KJV)ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια eite diakonian en te diakonia eite o didaskon en te didaskalia Romans 12:7 (1904 Patriarchal Text)
eite diakonian en te diakonia eite o didaskon en te didaskalia Romans 12:7 (Textus Receptus - Scrivener) Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;~ Romans 12:7 (KJV)ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι eite o parakalon en te paraklesei o metadidous en aploteti o proistamenos en spoude o eleon en ilaroteti Romans 12:8 (1904 Patriarchal Text)
eite o parakalon en te paraklesei o metadidous en aploteti o proistamenos en spoude o eleon en ilaroteti Romans 12:8 (Textus Receptus - Scrivener) Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.~ Romans 12:8 (KJV)η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω e agape anupokritos apostugountes to poneron kollomenoi to agatho Romans 12:9 (1904 Patriarchal Text)
e agape anupokritos apostugountes to poneron kollomenoi to agatho Romans 12:9 (Textus Receptus - Scrivener) Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.~ Romans 12:9 (KJV)τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι te philadelphia eis allelous philostorgoi te time allelous proegoumenoi Romans 12:10 (1904 Patriarchal Text)
te philadelphia eis allelous philostorgoi te time allelous proegoumenoi Romans 12:10 (Textus Receptus - Scrivener) Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;~ Romans 12:10 (KJV)τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες te spoude me okneroi to pneumati zeontes to kurio douleuontes Romans 12:11 (1904 Patriarchal Text)
te spoude me okneroi to pneumati zeontes to kurio douleuontes Romans 12:11 (Textus Receptus - Scrivener) Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;~ Romans 12:11 (KJV)τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες te elpidi chairontes te thlipsei upomenontes te proseuche proskarterountes Romans 12:12 (1904 Patriarchal Text)
te elpidi chairontes te thlipsei upomenontes te proseuche proskarterountes Romans 12:12 (Textus Receptus - Scrivener) Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;~ Romans 12:12 (KJV)ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες tais chreiais ton agion koinonountes ten philoxenian diokontes Romans 12:13 (1904 Patriarchal Text)
tais chreiais ton agion koinonountes ten philoxenian diokontes Romans 12:13 (Textus Receptus - Scrivener) Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.~ Romans 12:13 (KJV)ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε eulogeite tous diokontas umas eulogeite kai me katarasthe Romans 12:14 (1904 Patriarchal Text)
eulogeite tous diokontas umas eulogeite kai me katarasthe Romans 12:14 (Textus Receptus - Scrivener) Bless them which persecute you: bless, and curse not.~ Romans 12:14 (KJV)χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων chairein meta chaironton kai klaiein meta klaionton Romans 12:15 (1904 Patriarchal Text)
chairein meta chaironton kai klaiein meta klaionton Romans 12:15 (Textus Receptus - Scrivener) Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.~ Romans 12:15 (KJV)το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις to auto eis allelous phronountes me ta upsela phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi me ginesthe phronimoi par eautois Romans 12:16 (1904 Patriarchal Text)
to auto eis allelous phronountes me ta upsela phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi me ginesthe phronimoi par eautois Romans 12:16 (Textus Receptus - Scrivener) Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.~ Romans 12:16 (KJV)μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων medeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enopion panton anthropon Romans 12:17 (1904 Patriarchal Text)
medeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enopion panton anthropon Romans 12:17 (Textus Receptus - Scrivener) Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.~ Romans 12:17 (KJV)ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες ei dunaton to ex umon meta panton anthropon eireneuontes Romans 12:18 (1904 Patriarchal Text)
ei dunaton to ex umon meta panton anthropon eireneuontes Romans 12:18 (Textus Receptus - Scrivener) If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.~ Romans 12:18 (KJV)μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος me eautous ekdikountes agapetoi alla dote topon te orge gegraptai gar emoi ekdikesis ego antapodoso legei kurios Romans 12:19 (1904 Patriarchal Text)
me eautous ekdikountes agapetoi alla dote topon te orge gegraptai gar emoi ekdikesis ego antapodoso legei kurios Romans 12:19 (Textus Receptus - Scrivener) Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.~ Romans 12:19 (KJV)εαν ουν πεινα ο εχθρος σου ψωμιζε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου ean oun peina o echthros sou psomize auton ean dipsa potize auton touto gar poion anthrakas puros soreuseis epi ten kephalen autou Romans 12:20 (1904 Patriarchal Text)
ean oun peina o echthros sou psomize auton ean dipsa potize auton touto gar poion anthrakas puros soreuseis epi ten kephalen autou Romans 12:20 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.~ Romans 12:20 (KJV)μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον me niko upo tou kakou alla nika en to agatho to kakon Romans 12:21 (1904 Patriarchal Text)
me niko upo tou kakou alla nika en to agatho to kakon Romans 12:21 (Textus Receptus - Scrivener) Be not overcome of evil, but overcome evil with good.~ Romans 12:21 (KJV)