λεγω ουν μη απωσατο ο θεος τον λαον αυτου μη γενοιτο και γαρ εγω ισραηλιτης ειμι εκ σπερματος αβρααμ φυλης βενιαμιν lego oun me aposato o theos ton laon autou me genoito kai gar ego israelites eimi ek spermatos abraam phules beniamin Romans 11:1 (1904 Patriarchal Text)
lego oun me aposato o theos ton laon autou me genoito kai gar ego israelites eimi ek spermatos abraam phules beniamin Romans 11:1 (Textus Receptus - Scrivener) I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.~ Romans 11:1 (KJV)ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων ouk aposato o theos ton laon autou on proegno e ouk oidate en elia ti legei e graphe os entugchanei to theo kata tou israel legon Romans 11:2 (1904 Patriarchal Text)
ouk aposato o theos ton laon autou on proegno e ouk oidate en elia ti legei e graphe os entugchanei to theo kata tou israel legon Romans 11:2 (Textus Receptus - Scrivener) God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,~ Romans 11:2 (KJV)κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσι την ψυχην μου kurie tous prophetas sou apekteinan kai ta thusiasteria sou kateskapsan kago upeleiphthen monos kai zetousi ten psuchen mou Romans 11:3 (1904 Patriarchal Text)
kurie tous prophetas sou apekteinan kai ta thusiasteria sou kateskapsan kago upeleiphthen monos kai zetousi ten psuchen mou Romans 11:3 (Textus Receptus - Scrivener) Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.~ Romans 11:3 (KJV)αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ alla ti legei auto o chrematismos katelipon emauto eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu te baal Romans 11:4 (1904 Patriarchal Text)
alla ti legei auto o chrematismos katelipon emauto eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu te baal Romans 11:4 (Textus Receptus - Scrivener) But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.~ Romans 11:4 (KJV)ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν outos oun kai en to nun kairo leimma kat eklogen charitos gegonen Romans 11:5 (1904 Patriarchal Text)
outos oun kai en to nun kairo leimma kat eklogen charitos gegonen Romans 11:5 (Textus Receptus - Scrivener) Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.~ Romans 11:5 (KJV)ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστι χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον ei de chariti ouketi ex ergon epei e charis ouketi ginetai charis ei de ex ergon ouketi esti charis epei to ergon ouketi estin ergon Romans 11:6 (1904 Patriarchal Text)
ei de chariti ouketi ex ergon epei e charis ouketi ginetai charis ei de ex ergon ouketi esti charis epei to ergon ouketi estin ergon Romans 11:6 (Textus Receptus - Scrivener) And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.~ Romans 11:6 (KJV)τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν ti oun o epizetei israel touto ouk epetuchen e de ekloge epetuchen oi de loipoi eporothesan Romans 11:7 (1904 Patriarchal Text)
ti oun o epizetei israel toutou ouk epetuchen e de ekloge epetuchen oi de loipoi eporothesan Romans 11:7 (Textus Receptus - Scrivener) What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.~ Romans 11:7 (KJV)καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας kathos gegraptai edoken autois o theos pneuma katanuxeos ophthalmous tou me blepein kai ota tou me akouein eos tes semeron emeras Romans 11:8 (1904 Patriarchal Text)
kathos gegraptai edoken autois o theos pneuma katanuxeos ophthalmous tou me blepein kai ota tou me akouein eos tes semeron emeras Romans 11:8 (Textus Receptus - Scrivener) (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.~ Romans 11:8 (KJV)και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις kai dauid legei genetheto e trapeza auton eis pagida kai eis theran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois Romans 11:9 (1904 Patriarchal Text)
kai dabid legei genetheto e trapeza auton eis pagida kai eis theran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois Romans 11:9 (Textus Receptus - Scrivener) And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:~ Romans 11:9 (KJV)σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον skotisthetosan oi ophthalmoi auton tou me blepein kai ton noton auton dia pantos sugkampson Romans 11:10 (1904 Patriarchal Text)
skotisthetosan oi ophthalmoi auton tou me blepein kai ton noton auton dia pantos sugkampson Romans 11:10 (Textus Receptus - Scrivener) Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.~ Romans 11:10 (KJV)λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσι μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτους lego oun me eptaisan ina pesosi me genoito alla to auton paraptomati e soteria tois ethnesin eis to parazelosai autous Romans 11:11 (1904 Patriarchal Text)
lego oun me eptaisan ina pesosi me genoito alla to auton paraptomati e soteria tois ethnesin eis to parazelosai autous Romans 11:11 (Textus Receptus - Scrivener) I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.~ Romans 11:11 (KJV)ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων ei de to paraptoma auton ploutos kosmou kai to ettema auton ploutos ethnon poso mallon to pleroma auton Romans 11:12 (1904 Patriarchal Text)
ei de to paraptoma auton ploutos kosmou kai to ettema auton ploutos ethnon poso mallon to pleroma auton Romans 11:12 (Textus Receptus - Scrivener) Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?~ Romans 11:12 (KJV)υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω umin gar lego tois ethnesin eph oson men eimi ego ethnon apostolos ten diakonian mou doxazo Romans 11:13 (1904 Patriarchal Text)
umin gar lego tois ethnesin eph oson men eimi ego ethnon apostolos ten diakonian mou doxazo Romans 11:13 (Textus Receptus - Scrivener) For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:~ Romans 11:13 (KJV)ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων ei pos parazeloso mou ten sarka kai soso tinas ex auton Romans 11:14 (1904 Patriarchal Text)
ei pos parazeloso mou ten sarka kai soso tinas ex auton Romans 11:14 (Textus Receptus - Scrivener) If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.~ Romans 11:14 (KJV)ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων ei gar e apobole auton katallage kosmou tis e proslepsis ei me zoe ek nekron Romans 11:15 (1904 Patriarchal Text)
ei gar e apobole auton katallage kosmou tis e proslepsis ei me zoe ek nekron Romans 11:15 (Textus Receptus - Scrivener) For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?~ Romans 11:15 (KJV)ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι ei de e aparche agia kai to phurama kai ei e riza agia kai oi kladoi Romans 11:16 (1904 Patriarchal Text)
ei de e aparche agia kai to phurama kai ei e riza agia kai oi kladoi Romans 11:16 (Textus Receptus - Scrivener) For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.~ Romans 11:16 (KJV)ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου ei de tines ton kladon exeklasthesan su de agrielaios on enekentristhes en autois kai sugkoinonos tes rizes kai tes piotetos tes elaias egenou Romans 11:17 (1904 Patriarchal Text)
ei de tines ton kladon exeklasthesan su de agrielaios on enekentristhes en autois kai sugkoinonos tes rizes kai tes piotetos tes elaias egenou Romans 11:17 (Textus Receptus - Scrivener) And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;~ Romans 11:17 (KJV)μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε me katakaucho ton kladon ei de katakauchasai ou su ten rizan bastazeis all e riza se Romans 11:18 (1904 Patriarchal Text)
me katakaucho ton kladon ei de katakauchasai ou su ten rizan bastazeis all e riza se Romans 11:18 (Textus Receptus - Scrivener) Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.~ Romans 11:18 (KJV)ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω ereis oun exeklasthesan oi kladoi ina ego egkentristho Romans 11:19 (1904 Patriarchal Text)
ereis oun exeklasthesan oi kladoi ina ego egkentristho Romans 11:19 (Textus Receptus - Scrivener) Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.~ Romans 11:19 (KJV)καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου kalos te apistia exeklasthesan su de te pistei estekas me upselophronei alla phobou Romans 11:20 (1904 Patriarchal Text)
kalos te apistia exeklasthesan su de te pistei estekas me upselophronei alla phobou Romans 11:20 (Textus Receptus - Scrivener) Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:~ Romans 11:20 (KJV)ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μη πως ουδε σου φεισεται ei gar o theos ton kata phusin kladon ouk epheisato me pos oude sou pheisetai Romans 11:21 (1904 Patriarchal Text)
ei gar o theos ton kata phusin kladon ouk epheisato mepos oude sou pheisetai Romans 11:21 (Textus Receptus - Scrivener) For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.~ Romans 11:21 (KJV)ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση ide oun chrestoteta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrestoteta ean epimeines te chrestoteti epei kai su ekkopese Romans 11:22 (1904 Patriarchal Text)
ide oun chrestoteta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrestoteta ean epimeines te chrestoteti epei kai su ekkopese Romans 11:22 (Textus Receptus - Scrivener) Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.~ Romans 11:22 (KJV)και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσι τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστι παλιν εγκεντρισαι αυτους kai ekeinoi de ean me epimeinosi te apistia egkentristhesontai dunatos gar o theos esti palin egkentrisai autous Romans 11:23 (1904 Patriarchal Text)
kai ekeinoi de ean me epimeinosin te apistia egkentristhesontai dunatos gar estin o theos palin egkentrisai autous Romans 11:23 (Textus Receptus - Scrivener) And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.~ Romans 11:23 (KJV)ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια ei gar su ek tes kata phusin exekopes agrielaiou kai para phusin enekentristhes eis kallielaion poso mallon outoi oi kata phusin egkentristhesontai te idia elaia Romans 11:24 (1904 Patriarchal Text)
ei gar su ek tes kata phusin exekopes agrielaiou kai para phusin enekentristhes eis kallielaion poso mallon outoi oi kata phusin egkentristhesontai te idia elaia Romans 11:24 (Textus Receptus - Scrivener) For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?~ Romans 11:24 (KJV)ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη ou gar thelo umas agnoein adelphoi to musterion touto ina me ete par eautois phronimoi oti porosis apo merous to israel gegonen achris ou to pleroma ton ethnon eiselthe Romans 11:25 (1904 Patriarchal Text)
ou gar thelo umas agnoein adelphoi to musterion touto ina me ete par eautois phronimoi oti porosis apo merous to israel gegonen achris ou to pleroma ton ethnon eiselthe Romans 11:25 (Textus Receptus - Scrivener) For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.~ Romans 11:25 (KJV)και ουτω πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ kai outo pas israel sothesetai kathos gegraptai exei ek sion o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakob Romans 11:26 (1904 Patriarchal Text)
kai outo pas israel sothesetai kathos gegraptai exei ek sion o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakob Romans 11:26 (Textus Receptus - Scrivener) And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:~ Romans 11:26 (KJV)και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων kai aute autois e par emou diatheke otan aphelomai tas amartias auton Romans 11:27 (1904 Patriarchal Text)
kai aute autois e par emou diatheke otan aphelomai tas amartias auton Romans 11:27 (Textus Receptus - Scrivener) For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.~ Romans 11:27 (KJV)κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας kata men to euaggelion echthroi di umas kata de ten eklogen agapetoi dia tous pateras Romans 11:28 (1904 Patriarchal Text)
kata men to euaggelion echthroi di umas kata de ten eklogen agapetoi dia tous pateras Romans 11:28 (Textus Receptus - Scrivener) As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.~ Romans 11:28 (KJV)αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου ametameleta gar ta charismata kai e klesis tou theou Romans 11:29 (1904 Patriarchal Text)
ametameleta gar ta charismata kai e klesis tou theou Romans 11:29 (Textus Receptus - Scrivener) For the gifts and calling of God are without repentance.~ Romans 11:29 (KJV)ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια osper gar kai umeis pote epeithesate to theo nun de eleethete te touton apeitheia Romans 11:30 (1904 Patriarchal Text)
osper gar kai umeis pote epeithesate to theo nun de eleethete te touton apeitheia Romans 11:30 (Textus Receptus - Scrivener) For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:~ Romans 11:30 (KJV)ουτω και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσι outo kai outoi nun epeithesan to umetero eleei ina kai autoi eleethosi Romans 11:31 (1904 Patriarchal Text)
outo kai outoi nun epeithesan to umetero eleei ina kai autoi eleethosi Romans 11:31 (Textus Receptus - Scrivener) Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.~ Romans 11:31 (KJV)συνεκλεισε γαρ ο θεος τους παντας εις απειθειαν ινα τους παντας ελεηση sunekleise gar o theos tous pantas eis apeitheian ina tous pantas eleese Romans 11:32 (1904 Patriarchal Text)
sunekleise gar o theos tous pantas eis apeitheian ina tous pantas eleese Romans 11:32 (Textus Receptus - Scrivener) For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.~ Romans 11:32 (KJV)ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου o bathos ploutou kai sophias kai gnoseos theou os anexereuneta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou Romans 11:33 (1904 Patriarchal Text)
o bathos ploutou kai sophias kai gnoseos theou os anexereuneta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou Romans 11:33 (Textus Receptus - Scrivener) O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!~ Romans 11:33 (KJV)τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο tis gar egno noun kuriou e tis sumboulos autou egeneto Romans 11:34 (1904 Patriarchal Text)
tis gar egno noun kuriou e tis sumboulos autou egeneto Romans 11:34 (Textus Receptus - Scrivener) For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?~ Romans 11:34 (KJV)η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω e tis proedoken auto kai antapodothesetai auto Romans 11:35 (1904 Patriarchal Text)
e tis proedoken auto kai antapodothesetai auto Romans 11:35 (Textus Receptus - Scrivener) Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?~ Romans 11:35 (KJV)οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta auto e doxa eis tous aionas amen Romans 11:36 (1904 Patriarchal Text)
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta auto e doxa eis tous aionas amen Romans 11:36 (Textus Receptus - Scrivener) For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.~ Romans 11:36 (KJV)