THE EPISTLE OF SAINT PAUL TO THE ROMANS
Chapter 3

τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομης
ti oun to perisson tou ioudaiou e tis e opheleia tes peritomes  Romans 3:1 (1904 Patriarchal Text)

ti oun to perisson tou ioudaiou e tis e opheleia tes peritomes  Romans 3:1 (Textus Receptus - Scrivener)
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?~  Romans 3:1 (KJV)

πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
polu kata panta tropon proton men gar oti episteuthesan ta logia tou theou  Romans 3:2 (1904 Patriarchal Text)

polu kata panta tropon proton men gar oti episteuthesan ta logia tou theou  Romans 3:2 (Textus Receptus - Scrivener)
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.~  Romans 3:2 (KJV)

τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
ti gar ei epistesan tines me e apistia auton ten pistin tou theou katargesei  Romans 3:3 (1904 Patriarchal Text)

ti gar ei epistesan tines me e apistia auton ten pistin tou theou katargesei  Romans 3:3 (Textus Receptus - Scrivener)
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?~  Romans 3:3 (KJV)

μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε
me genoito ginestho de o theos alethes pas de anthropos pseustes kathos gegraptai opos an dikaiothes en tois logois sou kai nikeses en to krinesthai se  Romans 3:4 (1904 Patriarchal Text)

me genoito ginestho de o theos alethes pas de anthropos pseustes kathos gegraptai opos an dikaiothes en tois logois sou kai nikeses en to krinesthai se  Romans 3:4 (Textus Receptus - Scrivener)
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.~  Romans 3:4 (KJV)

ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησι τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω
ei de e adikia emon theou dikaiosunen sunistesi ti eroumen me adikos o theos o epipheron ten orgen kata anthropon lego  Romans 3:5 (1904 Patriarchal Text)

ei de e adikia emon theou dikaiosunen sunistesi ti eroumen me adikos o theos o epipheron ten orgen kata anthropon lego  Romans 3:5 (Textus Receptus - Scrivener)
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)~  Romans 3:5 (KJV)

μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
me genoito epei pos krinei o theos ton kosmon  Romans 3:6 (1904 Patriarchal Text)

me genoito epei pos krinei o theos ton kosmon  Romans 3:6 (Textus Receptus - Scrivener)
God forbid: for then how shall God judge the world?~  Romans 3:6 (KJV)

ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι
ei gar e aletheia tou theou en to emo pseusmati eperisseusen eis ten doxan autou ti eti kago os amartolos krinomai  Romans 3:7 (1904 Patriarchal Text)

ei gar e aletheia tou theou en to emo pseusmati eperisseusen eis ten doxan autou ti eti kago os amartolos krinomai  Romans 3:7 (Textus Receptus - Scrivener)
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?~  Romans 3:7 (KJV)

και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασι τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστι
kai me kathos blasphemoumetha kai kathos phasi tines emas legein oti poiesomen ta kaka ina elthe ta agatha on to krima endikon esti  Romans 3:8 (1904 Patriarchal Text)

kai me kathos blasphemoumetha kai kathos phasi tines emas legein oti poiesomen ta kaka ina elthe ta agatha on to krima endikon esti  Romans 3:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.~  Romans 3:8 (KJV)

τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι
ti oun proechometha ou pantos proetiasametha gar ioudaious te kai ellenas pantas uph amartian einai  Romans 3:9 (1904 Patriarchal Text)

ti oun proechometha ou pantos proetiasametha gar ioudaious te kai ellenas pantas uph amartian einai  Romans 3:9 (Textus Receptus - Scrivener)
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;~  Romans 3:9 (KJV)

καθως γεγραπται οτι ουκ εστι δικαιος ουδε εις
kathos gegraptai oti ouk esti dikaios oude eis  Romans 3:10 (1904 Patriarchal Text)

kathos gegraptai oti ouk esti dikaios oude eis  Romans 3:10 (Textus Receptus - Scrivener)
As it is written, There is none righteous, no, not one:~  Romans 3:10 (KJV)

ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
ouk estin o sunion ouk estin o ekzeton ton theon  Romans 3:11 (1904 Patriarchal Text)

ouk estin o sunion ouk estin o ekzeton ton theon  Romans 3:11 (Textus Receptus - Scrivener)
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.~  Romans 3:11 (KJV)

παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστι ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
pantes exeklinan ama echreiothesan ouk esti poion chrestoteta ouk estin eos enos  Romans 3:12 (1904 Patriarchal Text)

pantes exeklinan ama echreiothesan ouk esti poion chrestoteta ouk estin eos enos  Romans 3:12 (Textus Receptus - Scrivener)
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.~  Romans 3:12 (KJV)

ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων
taphos aneogmenos o larugx auton tais glossais auton edoliousan ios aspidon upo ta cheile auton  Romans 3:13 (1904 Patriarchal Text)

taphos aneogmenos o larugx auton tais glossais auton edoliousan ios aspidon upo ta cheile auton  Romans 3:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:~  Romans 3:13 (KJV)

ων το στομα αρας και πικριας γεμει
on to stoma aras kai pikrias gemei  Romans 3:14 (1904 Patriarchal Text)

on to stoma aras kai pikrias gemei  Romans 3:14 (Textus Receptus - Scrivener)
Whose mouth is full of cursing and bitterness:~  Romans 3:14 (KJV)

οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
oxeis oi podes auton ekcheai aima  Romans 3:15 (1904 Patriarchal Text)

oxeis oi podes auton ekcheai aima  Romans 3:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Their feet are swift to shed blood:~  Romans 3:15 (KJV)

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
suntrimma kai talaiporia en tais odois auton  Romans 3:16 (1904 Patriarchal Text)

suntrimma kai talaiporia en tais odois auton  Romans 3:16 (Textus Receptus - Scrivener)
Destruction and misery are in their ways:~  Romans 3:16 (KJV)

και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
kai odon eirenes ouk egnosan  Romans 3:17 (1904 Patriarchal Text)

kai odon eirenes ouk egnosan  Romans 3:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And the way of peace have they not known:~  Romans 3:17 (KJV)

ουκ εστι φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
ouk esti phobos theou apenanti ton ophthalmon auton  Romans 3:18 (1904 Patriarchal Text)

ouk esti phobos theou apenanti ton ophthalmon auton  Romans 3:18 (Textus Receptus - Scrivener)
There is no fear of God before their eyes.~  Romans 3:18 (KJV)

οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω
oidamen de oti osa o nomos legei tois en to nomo lalei ina pan stoma phrage kai upodikos genetai pas o kosmos to theo  Romans 3:19 (1904 Patriarchal Text)

oidamen de oti osa o nomos legei tois en to nomo lalei ina pan stoma phrage kai upodikos genetai pas o kosmos to theo  Romans 3:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.~  Romans 3:19 (KJV)

διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
dioti ex ergon nomou ou dikaiothesetai pasa sarx enopion autou dia gar nomou epignosis amartias  Romans 3:20 (1904 Patriarchal Text)

dioti ex ergon nomou ou dikaiothesetai pasa sarx enopion autou dia gar nomou epignosis amartias  Romans 3:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.~  Romans 3:20 (KJV)

νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων
nuni de choris nomou dikaiosune theou pephanerotai marturoumene upo tou nomou kai ton propheton  Romans 3:21 (1904 Patriarchal Text)

nuni de choris nomou dikaiosune theou pephanerotai marturoumene upo tou nomou kai ton propheton  Romans 3:21 (Textus Receptus - Scrivener)
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;~  Romans 3:21 (KJV)

δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστι διαστολη
dikaiosune de theou dia pisteos iesou christou eis pantas kai epi pantas tous pisteuontas ou gar esti diastole  Romans 3:22 (1904 Patriarchal Text)

dikaiosune de theou dia pisteos iesou christou eis pantas kai epi pantas tous pisteuontas ou gar esti diastole  Romans 3:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:~  Romans 3:22 (KJV)

παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
pantes gar emarton kai usterountai tes doxes tou theou  Romans 3:23 (1904 Patriarchal Text)

pantes gar emarton kai usterountai tes doxes tou theou  Romans 3:23 (Textus Receptus - Scrivener)
For all have sinned, and come short of the glory of God;~  Romans 3:23 (KJV)

δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου
dikaioumenoi dorean te autou chariti dia tes apolutroseos tes en christo iesou  Romans 3:24 (1904 Patriarchal Text)

dikaioumenoi dorean te autou chariti dia tes apolutroseos tes en christo iesou  Romans 3:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:~  Romans 3:24 (KJV)

ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων
on proetheto o theos ilasterion dia tes pisteos en to autou aimati eis endeixin tes dikaiosunes autou dia ten paresin ton progegonoton amartematon  Romans 3:25 (1904 Patriarchal Text)

on proetheto o theos ilasterion dia tes pisteos en to autou aimati eis endeixin tes dikaiosunes autou dia ten paresin ton progegonoton amartematon  Romans 3:25 (Textus Receptus - Scrivener)
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;~  Romans 3:25 (KJV)

εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου
en te anoche tou theou pros endeixin tes dikaiosunes autou en to nun kairo eis to einai auton dikaion kai dikaiounta ton ek pisteos iesou  Romans 3:26 (1904 Patriarchal Text)

en te anoche tou theou pros endeixin tes dikaiosunes autou en to nun kairo eis to einai auton dikaion kai dikaiounta ton ek pisteos iesou  Romans 3:26 (Textus Receptus - Scrivener)
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.~  Romans 3:26 (KJV)

που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
pou oun e kauchesis exekleisthe dia poiou nomou ton ergon ouchi alla dia nomou pisteos  Romans 3:27 (1904 Patriarchal Text)

pou oun e kauchesis exekleisthe dia poiou nomou ton ergon ouchi alla dia nomou pisteos  Romans 3:27 (Textus Receptus - Scrivener)
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.~  Romans 3:27 (KJV)

λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου
logizometha oun pistei dikaiousthai anthropon choris ergon nomou  Romans 3:28 (1904 Patriarchal Text)

logizometha oun pistei dikaiousthai anthropon choris ergon nomou  Romans 3:28 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.~  Romans 3:28 (KJV)

η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων
e ioudaion o theos monon ouchi de kai ethnon nai kai ethnon  Romans 3:29 (1904 Patriarchal Text)

e ioudaion o theos monon ouchi de kai ethnon nai kai ethnon  Romans 3:29 (Textus Receptus - Scrivener)
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:~  Romans 3:29 (KJV)

επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
epeiper eis o theos os dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobustian dia tes pisteos  Romans 3:30 (1904 Patriarchal Text)

epeiper eis o theos os dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobustian dia tes pisteos  Romans 3:30 (Textus Receptus - Scrivener)
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.~  Romans 3:30 (KJV)

νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
nomon oun katargoumen dia tes pisteos me genoito alla nomon istomen  Romans 3:31 (1904 Patriarchal Text)

nomon oun katargoumen dia tes pisteos me genoito alla nomon istomen  Romans 3:31 (Textus Receptus - Scrivener)
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.~  Romans 3:31 (KJV)