THE EPISTLE OF SAINT PAUL TO THE ROMANS
Chapter 2

διο αναπολογητος ει ω ανθρωπε πας ο κρινων εν ω γαρ κρινεις τον ετερον σεαυτον κατακρινεις τα γαρ αυτα πρασσεις ο κρινων
dio anapologetos ei o anthrope pas o krinon en o gar krineis ton eteron seauton katakrineis ta gar auta prasseis o krinon  Romans 2:1 (1904 Patriarchal Text)

dio anapologetos ei o anthrope pas o krinon en o gar krineis ton eteron seauton katakrineis ta gar auta prasseis o krinon  Romans 2:1 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.~  Romans 2:1 (KJV)

οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστι κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας
oidamen de oti to krima tou theou esti kata aletheian epi tous ta toiauta prassontas  Romans 2:2 (1904 Patriarchal Text)

oidamen de oti to krima tou theou esti kata aletheian epi tous ta toiauta prassontas  Romans 2:2 (Textus Receptus - Scrivener)
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.~  Romans 2:2 (KJV)

λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου
logize de touto o anthrope o krinon tous ta toiauta prassontas kai poion auta oti su ekpheuxe to krima tou theou  Romans 2:3 (1904 Patriarchal Text)

logize de touto o anthrope o krinon tous ta toiauta prassontas kai poion auta oti su ekpheuxe to krima tou theou  Romans 2:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?~  Romans 2:3 (KJV)

η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
e tou ploutou tes chrestotetos autou kai tes anoches kai tes makrothumias kataphroneis agnoon oti to chreston tou theou eis metanoian se agei  Romans 2:4 (1904 Patriarchal Text)

e tou ploutou tes chrestotetos autou kai tes anoches kai tes makrothumias kataphroneis agnoon oti to chreston tou theou eis metanoian se agei  Romans 2:4 (Textus Receptus - Scrivener)
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?~  Romans 2:4 (KJV)

κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως και δικαιοκρισιας του θεου
kata de ten skleroteta sou kai ametanoeton kardian thesaurizeis seauto orgen en emera orges kai apokalupseos kai dikaiokrisias tou theou  Romans 2:5 (1904 Patriarchal Text)

kata de ten skleroteta sou kai ametanoeton kardian thesaurizeis seauto orgen en emera orges kai apokalupseos dikaiokrisias tou theou  Romans 2:5 (Textus Receptus - Scrivener)
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;~  Romans 2:5 (KJV)

ος αποδωσει εκαστω κατα εργα αυτου
os apodosei ekasto kata erga autou  Romans 2:6 (1904 Patriarchal Text)

os apodosei ekasto kata ta erga autou  Romans 2:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Who will render to every man according to his deeds:~  Romans 2:6 (KJV)

τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσι ζωην αιωνιον
tois men kath upomonen ergou agathou doxan kai timen kai aphtharsian zetousi zoen aionion  Romans 2:7 (1904 Patriarchal Text)

tois men kath upomonen ergou agathou doxan kai timen kai aphtharsian zetousi zoen aionion  Romans 2:7 (Textus Receptus - Scrivener)
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:~  Romans 2:7 (KJV)

τοις δε εξ εριθειας και απειθουσι μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
tois de ex eritheias kai apeithousi men te aletheia peithomenois de te adikia thumos kai orge  Romans 2:8 (1904 Patriarchal Text)

tois de ex eritheias kai apeithousi men te aletheia peithomenois de te adikia thumos kai orge  Romans 2:8 (Textus Receptus - Scrivener)
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,~  Romans 2:8 (KJV)

θλιψις και στενοχωρια επι πασαν ψυχην ανθρωπου του κατεργαζομενου το κακον ιουδαιου τε πρωτον και ελληνος
thlipsis kai stenochoria epi pasan psuchen anthropou tou katergazomenou to kakon ioudaiou te proton kai ellenos  Romans 2:9 (1904 Patriarchal Text)

thlipsis kai stenochoria epi pasan psuchen anthropou tou katergazomenou to kakon ioudaiou te proton kai ellenos  Romans 2:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;~  Romans 2:9 (KJV)

δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
doxa de kai time kai eirene panti to ergazomeno to agathon ioudaio te proton kai elleni  Romans 2:10 (1904 Patriarchal Text)

doxa de kai time kai eirene panti to ergazomeno to agathon ioudaio te proton kai elleni  Romans 2:10 (Textus Receptus - Scrivener)
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:~  Romans 2:10 (KJV)

ου γαρ εστι προσωποληψια παρα τω θεω
ou gar esti prosopolepsia para to theo  Romans 2:11 (1904 Patriarchal Text)

ou gar esti prosopolepsia para to theo  Romans 2:11 (Textus Receptus - Scrivener)
For there is no respect of persons with God.~  Romans 2:11 (KJV)

οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
osoi gar anomos emarton anomos kai apolountai kai osoi en nomo emarton dia nomou krithesontai  Romans 2:12 (1904 Patriarchal Text)

osoi gar anomos emarton anomos kai apolountai kai osoi en nomo emarton dia nomou krithesontai  Romans 2:12 (Textus Receptus - Scrivener)
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;~  Romans 2:12 (KJV)

ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para to theo all oi poietai tou nomou dikaiothesontai  Romans 2:13 (1904 Patriarchal Text)

ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para to theo all oi poietai tou nomou dikaiothesontai  Romans 2:13 (Textus Receptus - Scrivener)
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.~  Romans 2:13 (KJV)

οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισι νομος
otan gar ethne ta me nomon echonta phusei ta tou nomou poie outoi nomon me echontes eautois eisi nomos  Romans 2:14 (1904 Patriarchal Text)

otan gar ethne ta me nomon echonta phusei ta tou nomou poie outoi nomon me echontes eautois eisi nomos  Romans 2:14 (Textus Receptus - Scrivener)
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:~  Romans 2:14 (KJV)

οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συμμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων
oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais auton summarturouses auton tes suneideseos kai metaxu allelon ton logismon kategorounton e kai apologoumenon  Romans 2:15 (1904 Patriarchal Text)

oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais auton summarturouses auton tes suneideseos kai metaxu allelon ton logismon kategorounton e kai apologoumenon  Romans 2:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)~  Romans 2:15 (KJV)

εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
en emera ote krinei o theos ta krupta ton anthropon kata to euaggelion mou dia iesou christou  Romans 2:16 (1904 Patriarchal Text)

en emera ote krinei o theos ta krupta ton anthropon kata to euaggelion mou dia iesou christou  Romans 2:16 (Textus Receptus - Scrivener)
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.~  Romans 2:16 (KJV)

ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω
ide su ioudaios eponomaze kai epanapaue to nomo kai kauchasai en theo  Romans 2:17 (1904 Patriarchal Text)

ide su ioudaios eponomaze kai epanapaue to nomo kai kauchasai en theo  Romans 2:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,~  Romans 2:17 (KJV)

και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
kai ginoskeis to thelema kai dokimazeis ta diapheronta katechoumenos ek tou nomou  Romans 2:18 (1904 Patriarchal Text)

kai ginoskeis to thelema kai dokimazeis ta diapheronta katechoumenos ek tou nomou  Romans 2:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;~  Romans 2:18 (KJV)

πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
pepoithas te seauton odegon einai tuphlon phos ton en skotei  Romans 2:19 (1904 Patriarchal Text)

pepoithas te seauton odegon einai tuphlon phos ton en skotei  Romans 2:19 (Textus Receptus - Scrivener)
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,~  Romans 2:19 (KJV)

παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
paideuten aphronon didaskalon nepion echonta ten morphosin tes gnoseos kai tes aletheias en to nomo  Romans 2:20 (1904 Patriarchal Text)

paideuten aphronon didaskalon nepion echonta ten morphosin tes gnoseos kai tes aletheias en to nomo  Romans 2:20 (Textus Receptus - Scrivener)
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.~  Romans 2:20 (KJV)

ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις
o oun didaskon eteron seauton ou didaskeis o kerusson me kleptein klepteis  Romans 2:21 (1904 Patriarchal Text)

o oun didaskon eteron seauton ou didaskeis o kerusson me kleptein klepteis  Romans 2:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?~  Romans 2:21 (KJV)

ο λεγων μη μοιχευειν μοιχευεις ο βδελυσσομενος τα ειδωλα ιεροσυλεις
o legon me moicheuein moicheueis o bdelussomenos ta eidola ierosuleis  Romans 2:22 (1904 Patriarchal Text)

o legon me moicheuein moicheueis o bdelussomenos ta eidola ierosuleis  Romans 2:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?~  Romans 2:22 (KJV)

ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
os en nomo kauchasai dia tes parabaseos tou nomou ton theon atimazeis  Romans 2:23 (1904 Patriarchal Text)

os en nomo kauchasai dia tes parabaseos tou nomou ton theon atimazeis  Romans 2:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?~  Romans 2:23 (KJV)

το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσι καθως γεγραπται
to gar onoma tou theou di umas blasphemeitai en tois ethnesi kathos gegraptai  Romans 2:24 (1904 Patriarchal Text)

to gar onoma tou theou di umas blasphemeitai en tois ethnesi kathos gegraptai  Romans 2:24 (Textus Receptus - Scrivener)
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.~  Romans 2:24 (KJV)

περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν
peritome men gar ophelei ean nomon prasses ean de parabates nomou es e peritome sou akrobustia gegonen  Romans 2:25 (1904 Patriarchal Text)

peritome men gar ophelei ean nomon prasses ean de parabates nomou es e peritome sou akrobustia gegonen  Romans 2:25 (Textus Receptus - Scrivener)
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.~  Romans 2:25 (KJV)

εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται
ean oun e akrobustia ta dikaiomata tou nomou phulasse ouchi e akrobustia autou eis peritomen logisthesetai  Romans 2:26 (1904 Patriarchal Text)

ean oun e akrobustia ta dikaiomata tou nomou phulasse ouchi e akrobustia autou eis peritomen logisthesetai  Romans 2:26 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?~  Romans 2:26 (KJV)

και κρινει η εκ φυσεως ακροβυστια τον νομον τελουσα σε τον δια γραμματος και περιτομης παραβατην νομου
kai krinei e ek phuseos akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomes parabaten nomou  Romans 2:27 (1904 Patriarchal Text)

kai krinei e ek phuseos akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomes parabaten nomou  Romans 2:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?~  Romans 2:27 (KJV)

ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
ou gar o en to phanero ioudaios estin oude e en to phanero en sarki peritome  Romans 2:28 (1904 Patriarchal Text)

ou gar o en to phanero ioudaios estin oude e en to phanero en sarki peritome  Romans 2:28 (Textus Receptus - Scrivener)
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:~  Romans 2:28 (KJV)

αλλ ο εν τω κρυπτω ιουδαιος και περιτομη καρδιας εν πνευματι ου γραμματι ου ο επαινος ουκ εξ ανθρωπων αλλ εκ του θεου
all o en to krupto ioudaios kai peritome kardias en pneumati ou grammati ou o epainos ouk ex anthropon all ek tou theou  Romans 2:29 (1904 Patriarchal Text)

all o en to krupto ioudaios kai peritome kardias en pneumati ou grammati ou o epainos ouk ex anthropon all ek tou theou  Romans 2:29 (Textus Receptus - Scrivener)
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.~  Romans 2:29 (KJV)