THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW
Chapter 25

τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου
tote omoiothesetai e basileia ton ouranon deka parthenois aitines labousai tas lampadas auton exelthon eis apantesin tou numphiou  Matthew 25:1 (1904 Patriarchal Text)

tote omoiothesetai e basileia ton ouranon deka parthenois aitines labousai tas lampadas auton exelthon eis apantesin tou numphiou  Matthew 25:1 (Textus Receptus - Scrivener)
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.~  Matthew 25:1 (KJV)

πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι
pente de esan ex auton phronimoi kai ai pente morai  Matthew 25:2 (1904 Patriarchal Text)

pente de esan ex auton phronimoi kai ai pente morai  Matthew 25:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And five of them were wise, and five were foolish.~  Matthew 25:2 (KJV)

αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
aitines morai labousai tas lampadas eauton ouk elabon meth eauton elaion  Matthew 25:3 (1904 Patriarchal Text)

aitines morai labousai tas lampadas eauton ouk elabon meth eauton elaion  Matthew 25:3 (Textus Receptus - Scrivener)
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:~  Matthew 25:3 (KJV)

αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
ai de phronimoi elabon elaion en tois aggeiois auton meta ton lampadon auton  Matthew 25:4 (1904 Patriarchal Text)

ai de phronimoi elabon elaion en tois aggeiois auton meta ton lampadon auton  Matthew 25:4 (Textus Receptus - Scrivener)
But the wise took oil in their vessels with their lamps.~  Matthew 25:4 (KJV)

χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon  Matthew 25:5 (1904 Patriarchal Text)

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon  Matthew 25:5 (Textus Receptus - Scrivener)
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.~  Matthew 25:5 (KJV)

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου
meses de nuktos krauge gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantesin autou  Matthew 25:6 (1904 Patriarchal Text)

meses de nuktos krauge gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantesin autou  Matthew 25:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.~  Matthew 25:6 (KJV)

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
tote egerthesan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmesan tas lampadas auton  Matthew 25:7 (1904 Patriarchal Text)

tote egerthesan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmesan tas lampadas auton  Matthew 25:7 (Textus Receptus - Scrivener)
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.~  Matthew 25:7 (KJV)

αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
ai de morai tais phronimois eipon dote emin ek tou elaiou umon oti ai lampades emon sbennuntai  Matthew 25:8 (1904 Patriarchal Text)

ai de morai tais phronimois eipon dote emin ek tou elaiou umon oti ai lampades emon sbennuntai  Matthew 25:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.~  Matthew 25:8 (KJV)

απεκριθησαν δε αι φρονιμοι λεγουσαι μηποτε ουκ αρκεση ημιν και υμιν πορευεσθε δε μαλλον προς τους πωλουντας και αγορασατε εαυταις
apekrithesan de ai phronimoi legousai mepote ouk arkese emin kai umin poreuesthe de mallon pros tous polountas kai agorasate eautais  Matthew 25:9 (1904 Patriarchal Text)

apekrithesan de ai phronimoi legousai mepote ouk arkese emin kai umin poreuesthe de mallon pros tous polountas kai agorasate eautais  Matthew 25:9 (Textus Receptus - Scrivener)
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.~  Matthew 25:9 (KJV)

απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα
aperchomenon de auton agorasai elthen o numphios kai ai etoimoi eiselthon met autou eis tous gamous kai ekleisthe e thura  Matthew 25:10 (1904 Patriarchal Text)

aperchomenon de auton agorasai elthen o numphios kai ai etoimoi eiselthon met autou eis tous gamous kai ekleisthe e thura  Matthew 25:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.~  Matthew 25:10 (KJV)

υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
usteron de erchontai kai ai loipai parthenoi legousai kurie kurie anoixon emin  Matthew 25:11 (1904 Patriarchal Text)

usteron de erchontai kai ai loipai parthenoi legousai kurie kurie anoixon emin  Matthew 25:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.~  Matthew 25:11 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
o de apokritheis eipen amen lego umin ouk oida umas  Matthew 25:12 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipen amen lego umin ouk oida umas  Matthew 25:12 (Textus Receptus - Scrivener)
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.~  Matthew 25:12 (KJV)

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
gregoreite oun oti ouk oidate ten emeran oude ten oran en e o uios tou anthropou erchetai  Matthew 25:13 (1904 Patriarchal Text)

gregoreite oun oti ouk oidate ten emeran oude ten oran en e o uios tou anthropou erchetai  Matthew 25:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.~  Matthew 25:13 (KJV)

ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσε τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
osper gar anthropos apodemon ekalese tous idious doulous kai paredoken autois ta uparchonta autou  Matthew 25:14 (1904 Patriarchal Text)

osper gar anthropos apodemon ekalese tous idious doulous kai paredoken autois ta uparchonta autou  Matthew 25:14 (Textus Receptus - Scrivener)
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.~  Matthew 25:14 (KJV)

και ω μεν εδωκε πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
kai o men edoke pente talanta o de duo o de en ekasto kata ten idian dunamin kai apedemesen eutheos  Matthew 25:15 (1904 Patriarchal Text)

kai o men edoke pente talanta o de duo o de en ekasto kata ten idian dunamin kai apedemesen eutheos  Matthew 25:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.~  Matthew 25:15 (KJV)

πορευθεις δε ο τα πεντε ταλαντα λαβων ειργασατο εν αυτοις και εποιησεν αλλα πεντε ταλαντα
poreutheis de o ta pente talanta labon eirgasato en autois kai epoiesen alla pente talanta  Matthew 25:16 (1904 Patriarchal Text)

poreutheis de o ta pente talanta labon eirgasato en autois kai epoiesen alla pente talanta  Matthew 25:16 (Textus Receptus - Scrivener)
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.~  Matthew 25:16 (KJV)

ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησε και αυτος αλλα δυο
osautos kai o ta duo ekerdese kai autos alla duo  Matthew 25:17 (1904 Patriarchal Text)

osautos kai o ta duo ekerdese kai autos alla duo  Matthew 25:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And likewise he that had received two, he also gained other two.~  Matthew 25:17 (KJV)

ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψε το αργυριον του κυριου αυτου
o de to en labon apelthon oruxen en te ge kai apekrupse to argurion tou kuriou autou  Matthew 25:18 (1904 Patriarchal Text)

o de to en labon apelthon oruxen en te ge kai apekrupse to argurion tou kuriou autou  Matthew 25:18 (Textus Receptus - Scrivener)
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.~  Matthew 25:18 (KJV)

μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
meta de chronon polun erchetai o kurios ton doulon ekeinon kai sunairei met auton logon  Matthew 25:19 (1904 Patriarchal Text)

meta de chronon polun erchetai o kurios ton doulon ekeinon kai sunairei met auton logon  Matthew 25:19 (Textus Receptus - Scrivener)
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.~  Matthew 25:19 (KJV)

και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
kai proselthon o ta pente talanta labon prosenegken alla pente talanta legon kurie pente talanta moi paredokas ide alla pente talanta ekerdesa ep autois  Matthew 25:20 (1904 Patriarchal Text)

kai proselthon o ta pente talanta labon prosenegken alla pente talanta legon kurie pente talanta moi paredokas ide alla pente talanta ekerdesa ep autois  Matthew 25:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.~  Matthew 25:20 (KJV)

εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
ephe auto o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga es pistos epi pollon se katasteso eiselthe eis ten charan tou kuriou sou  Matthew 25:21 (1904 Patriarchal Text)

ephe de auto o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga es pistos epi pollon se katasteso eiselthe eis ten charan tou kuriou sou  Matthew 25:21 (Textus Receptus - Scrivener)
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.~  Matthew 25:21 (KJV)

προσελθων δε και ο τα δυο ταλαντα λαβων ειπε κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
proselthon de kai o ta duo talanta labon eipe kurie duo talanta moi paredokas ide alla duo talanta ekerdesa ep autois  Matthew 25:22 (1904 Patriarchal Text)

proselthon de kai o ta duo talanta labon eipe kurie duo talanta moi paredokas ide alla duo talanta ekerdesa ep autois  Matthew 25:22 (Textus Receptus - Scrivener)
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.~  Matthew 25:22 (KJV)

εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
ephe auto o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga es pistos epi pollon se katasteso eiselthe eis ten charan tou kuriou sou  Matthew 25:23 (1904 Patriarchal Text)

ephe auto o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga es pistos epi pollon se katasteso eiselthe eis ten charan tou kuriou sou  Matthew 25:23 (Textus Receptus - Scrivener)
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.~  Matthew 25:23 (KJV)

προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπε κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας
proselthon de kai o to en talanton eilephos eipe kurie egnon se oti skleros ei anthropos therizon opou ouk espeiras kai sunagon othen ou dieskorpisas  Matthew 25:24 (1904 Patriarchal Text)

proselthon de kai o to en talanton eilephos eipe kurie egnon se oti skleros ei anthropos therizon opou ouk espeiras kai sunagon othen ou dieskorpisas  Matthew 25:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:~  Matthew 25:24 (KJV)

και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον
kai phobetheis apelthon ekrupsa to talanton sou en te ge ide echeis to son  Matthew 25:25 (1904 Patriarchal Text)

kai phobetheis apelthon ekrupsa to talanton sou en te ge ide echeis to son  Matthew 25:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.~  Matthew 25:25 (KJV)

αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα
apokritheis de o kurios autou eipen auto ponere doule kai oknere edeis oti therizo opou ouk espeira kai sunago othen ou dieskorpisa  Matthew 25:26 (1904 Patriarchal Text)

apokritheis de o kurios autou eipen auto ponere doule kai oknere edeis oti therizo opou ouk espeira kai sunago othen ou dieskorpisa  Matthew 25:26 (Textus Receptus - Scrivener)
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:~  Matthew 25:26 (KJV)

εδει ουν σε βαλειν το αργυριον μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
edei oun se balein to argurion mou tois trapezitais kai elthon ego ekomisamen an to emon sun toko  Matthew 25:27 (1904 Patriarchal Text)

edei oun se balein to argurion mou tois trapezitais kai elthon ego ekomisamen an to emon sun toko  Matthew 25:27 (Textus Receptus - Scrivener)
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.~  Matthew 25:27 (KJV)

αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
arate oun ap autou to talanton kai dote to echonti ta deka talanta  Matthew 25:28 (1904 Patriarchal Text)

arate oun ap autou to talanton kai dote to echonti ta deka talanta  Matthew 25:28 (Textus Receptus - Scrivener)
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.~  Matthew 25:28 (KJV)

τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
to gar echonti panti dothesetai kai perisseuthesetai apo de tou me echontos kai o echei arthesetai ap autou  Matthew 25:29 (1904 Patriarchal Text)

to gar echonti panti dothesetai kai perisseuthesetai apo de tou me echontos kai o echei arthesetai ap autou  Matthew 25:29 (Textus Receptus - Scrivener)
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.~  Matthew 25:29 (KJV)

και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exoteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton  Matthew 25:30 (1904 Patriarchal Text)

kai ton achreion doulon ekballete eis to skotos to exoteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton  Matthew 25:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.~  Matthew 25:30 (KJV)

οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
otan de elthe o uios tou anthropou en te doxe autou kai pantes oi agioi aggeloi met autou tote kathisei epi thronou doxes autou  Matthew 25:31 (1904 Patriarchal Text)

otan de elthe o uios tou anthropou en te doxe autou kai pantes oi agioi aggeloi met autou tote kathisei epi thronou doxes autou  Matthew 25:31 (Textus Receptus - Scrivener)
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:~  Matthew 25:31 (KJV)

και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων
kai sunachthesetai emprosthen autou panta ta ethne kai aphoriei autous ap allelon osper o poimen aphorizei ta probata apo ton eriphon  Matthew 25:32 (1904 Patriarchal Text)

kai sunachthesetai emprosthen autou panta ta ethne kai aphoriei autous ap allelon osper o poimen aphorizei ta probata apo ton eriphon  Matthew 25:32 (Textus Receptus - Scrivener)
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:~  Matthew 25:32 (KJV)

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
kai stesei ta men probata ek dexion autou ta de eriphia ex euonumon  Matthew 25:33 (1904 Patriarchal Text)

kai stesei ta men probata ek dexion autou ta de eriphia ex euonumon  Matthew 25:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.~  Matthew 25:33 (KJV)

τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
tote erei o basileus tois ek dexion autou deute oi eulogemenoi tou patros mou kleronomesate ten etoimasmenen umin basileian apo kataboles kosmou  Matthew 25:34 (1904 Patriarchal Text)

tote erei o basileus tois ek dexion autou deute oi eulogemenoi tou patros mou kleronomesate ten etoimasmenen umin basileian apo kataboles kosmou  Matthew 25:34 (Textus Receptus - Scrivener)
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:~  Matthew 25:34 (KJV)

επεινασα γαρ και εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και εποτισατε με ξενος ημην και συνηγαγετε με
epeinasa gar kai edokate moi phagein edipsesa kai epotisate me xenos emen kai sunegagete me  Matthew 25:35 (1904 Patriarchal Text)

epeinasa gar kai edokate moi phagein edipsesa kai epotisate me xenos emen kai sunegagete me  Matthew 25:35 (Textus Receptus - Scrivener)
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:~  Matthew 25:35 (KJV)

γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
gumnos kai periebalete me esthenesa kai epeskepsasthe me en phulake emen kai elthete pros me  Matthew 25:36 (1904 Patriarchal Text)

gumnos kai periebalete me esthenesa kai epeskepsasthe me en phulake emen kai elthete pros me  Matthew 25:36 (Textus Receptus - Scrivener)
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.~  Matthew 25:36 (KJV)

τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν
tote apokrithesontai auto oi dikaioi legontes kurie pote se eidomen peinonta kai ethrepsamen e dipsonta kai epotisamen  Matthew 25:37 (1904 Patriarchal Text)

tote apokrithesontai auto oi dikaioi legontes kurie pote se eidomen peinonta kai ethrepsamen e dipsonta kai epotisamen  Matthew 25:37 (Textus Receptus - Scrivener)
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?~  Matthew 25:37 (KJV)

ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
pote de se eidomen xenon kai sunegagomen e gumnon kai periebalomen  Matthew 25:38 (1904 Patriarchal Text)

pote de se eidomen xenon kai sunegagomen e gumnon kai periebalomen  Matthew 25:38 (Textus Receptus - Scrivener)
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?~  Matthew 25:38 (KJV)

ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
pote de se eidomen asthene e en phulake kai elthomen pros se  Matthew 25:39 (1904 Patriarchal Text)

pote de se eidomen asthene e en phulake kai elthomen pros se  Matthew 25:39 (Textus Receptus - Scrivener)
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?~  Matthew 25:39 (KJV)

και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε
kai apokritheis o basileus erei autois amen lego umin eph oson epoiesate eni touton ton adelphon mou ton elachiston emoi epoiesate  Matthew 25:40 (1904 Patriarchal Text)

kai apokritheis o basileus erei autois amen lego umin eph oson epoiesate eni touton ton adelphon mou ton elachiston emoi epoiesate  Matthew 25:40 (Textus Receptus - Scrivener)
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.~  Matthew 25:40 (KJV)

τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου οι κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου
tote erei kai tois ex euonumon poreuesthe ap emou oi kateramenoi eis to pur to aionion to etoimasmenon to diabolo kai tois aggelois autou  Matthew 25:41 (1904 Patriarchal Text)

tote erei kai tois ex euonumon poreuesthe ap emou oi kateramenoi eis to pur to aionion to etoimasmenon to diabolo kai tois aggelois autou  Matthew 25:41 (Textus Receptus - Scrivener)
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:~  Matthew 25:41 (KJV)

επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
epeinasa gar kai ouk edokate moi phagein edipsesa kai ouk epotisate me  Matthew 25:42 (1904 Patriarchal Text)

epeinasa gar kai ouk edokate moi phagein edipsesa kai ouk epotisate me  Matthew 25:42 (Textus Receptus - Scrivener)
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:~  Matthew 25:42 (KJV)

ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με
xenos emen kai ou sunegagete me gumnos kai ou periebalete me asthenes kai en phulake kai ouk epeskepsasthe me  Matthew 25:43 (1904 Patriarchal Text)

xenos emen kai ou sunegagete me gumnos kai ou periebalete me asthenes kai en phulake kai ouk epeskepsasthe me  Matthew 25:43 (Textus Receptus - Scrivener)
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.~  Matthew 25:43 (KJV)

τοτε αποκριθησονται αυτω και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι
tote apokrithesontai auto kai autoi legontes kurie pote se eidomen peinonta e dipsonta e xenon e gumnon e asthene e en phulake kai ou diekonesamen soi  Matthew 25:44 (1904 Patriarchal Text)

tote apokrithesontai auto kai autoi legontes kurie pote se eidomen peinonta e dipsonta e xenon e gumnon e asthene e en phulake kai ou diekonesamen soi  Matthew 25:44 (Textus Receptus - Scrivener)
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?~  Matthew 25:44 (KJV)

τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
tote apokrithesetai autois legon amen lego umin eph oson ouk epoiesate eni touton ton elachiston oude emoi epoiesate  Matthew 25:45 (1904 Patriarchal Text)

tote apokrithesetai autois legon amen lego umin eph oson ouk epoiesate eni touton ton elachiston oude emoi epoiesate  Matthew 25:45 (Textus Receptus - Scrivener)
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.~  Matthew 25:45 (KJV)

και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
kai apeleusontai outoi eis kolasin aionion oi de dikaioi eis zoen aionion  Matthew 25:46 (1904 Patriarchal Text)

kai apeleusontai outoi eis kolasin aionion oi de dikaioi eis zoen aionion  Matthew 25:46 (Textus Receptus - Scrivener)
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.~  Matthew 25:46 (KJV)