και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου kai exelthon o iesous eporeueto apo tou ierou kai proselthon oi mathetai autou epideixai auto tas oikodomas tou ierou Matthew 24:1 (1904 Patriarchal Text)
kai exelthon o iesous eporeueto apo tou ierou kai proselthon oi mathetai autou epideixai auto tas oikodomas tou ierou Matthew 24:1 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.~ Matthew 24:1 (KJV)ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε ταυτα παντα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται o de iesous eipen autois ou blepete tauta panta amen lego umin ou me aphethe ode lithos epi lithon os ou kataluthesetai Matthew 24:2 (1904 Patriarchal Text)
o de iesous eipen autois ou blepete panta tauta amen lego umin ou me aphethe ode lithos epi lithon os ou me kataluthesetai Matthew 24:2 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.~ Matthew 24:2 (KJV)καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος kathemenou de autou epi tou orous ton elaion proselthon auto oi mathetai kat idian legontes eipe emin pote tauta estai kai ti to semeion tes ses parousias kai tes sunteleias tou aionos Matthew 24:3 (1904 Patriarchal Text)
kathemenou de autou epi tou orous ton elaion proselthon auto oi mathetai kat idian legontes eipe emin pote tauta estai kai ti to semeion tes ses parousias kai tes sunteleias tou aionos Matthew 24:3 (Textus Receptus - Scrivener) And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?~ Matthew 24:3 (KJV)και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση kai apokritheis o iesous eipen autois blepete me tis umas planese Matthew 24:4 (1904 Patriarchal Text)
kai apokritheis o iesous eipen autois blepete me tis umas planese Matthew 24:4 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.~ Matthew 24:4 (KJV)πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσι polloi gar eleusontai epi to onomati mou legontes ego eimi o christos kai pollous planesousi Matthew 24:5 (1904 Patriarchal Text)
polloi gar eleusontai epi to onomati mou legontes ego eimi o christos kai pollous planesousi Matthew 24:5 (Textus Receptus - Scrivener) For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.~ Matthew 24:5 (KJV)μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστι το τελος mellesete de akouein polemous kai akoas polemon orate me throeisthe dei gar panta genesthai all oupo esti to telos Matthew 24:6 (1904 Patriarchal Text)
mellesete de akouein polemous kai akoas polemon orate me throeisthe dei gar panta genesthai all oupo esti to telos Matthew 24:6 (Textus Receptus - Scrivener) And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.~ Matthew 24:6 (KJV)εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους egerthesetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous Matthew 24:7 (1904 Patriarchal Text)
egerthesetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous Matthew 24:7 (Textus Receptus - Scrivener) For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.~ Matthew 24:7 (KJV)παντα δε ταυτα αρχη ωδινων panta de tauta arche odinon Matthew 24:8 (1904 Patriarchal Text)
panta de tauta arche odinon Matthew 24:8 (Textus Receptus - Scrivener) All these are the beginning of sorrows.~ Matthew 24:8 (KJV)τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου tote paradosousin umas eis thlipsin kai apoktenousin umas kai esesthe misoumenoi upo panton ton ethnon dia to onoma mou Matthew 24:9 (1904 Patriarchal Text)
tote paradosousin umas eis thlipsin kai apoktenousin umas kai esesthe misoumenoi upo panton ton ethnon dia to onoma mou Matthew 24:9 (Textus Receptus - Scrivener) Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.~ Matthew 24:9 (KJV)και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσι και μισησουσιν αλληλους kai tote skandalisthesontai polloi kai allelous paradosousi kai misesousin allelous Matthew 24:10 (1904 Patriarchal Text)
kai tote skandalisthesontai polloi kai allelous paradosousi kai misesousin allelous Matthew 24:10 (Textus Receptus - Scrivener) And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.~ Matthew 24:10 (KJV)και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσι πολλους kai polloi pseudoprophetai egerthesontai kai planesousi pollous Matthew 24:11 (1904 Patriarchal Text)
kai polloi pseudoprophetai egerthesontai kai planesousi pollous Matthew 24:11 (Textus Receptus - Scrivener) And many false prophets shall rise, and shall deceive many.~ Matthew 24:11 (KJV)και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων kai dia to plethunthenai ten anomian psugesetai e agape ton pollon Matthew 24:12 (1904 Patriarchal Text)
kai dia to plethunthenai ten anomian psugesetai e agape ton pollon Matthew 24:12 (Textus Receptus - Scrivener) And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.~ Matthew 24:12 (KJV)ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται o de upomeinas eis telos outos sothesetai Matthew 24:13 (1904 Patriarchal Text)
o de upomeinas eis telos outos sothesetai Matthew 24:13 (Textus Receptus - Scrivener) But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.~ Matthew 24:13 (KJV)και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασι τοις εθνεσι και τοτε ηξει το τελος kai keruchthesetai touto to euaggelion tes basileias en ole te oikoumene eis marturion pasi tois ethnesi kai tote exei to telos Matthew 24:14 (1904 Patriarchal Text)
kai keruchthesetai touto to euaggelion tes basileias en ole te oikoumene eis marturion pasi tois ethnesi kai tote exei to telos Matthew 24:14 (Textus Receptus - Scrivener) And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.~ Matthew 24:14 (KJV)οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιωο αναγινωσκων νοειτω otan oun idete to bdelugma tes eremoseos to rethen dia daniel tou prophetou estos en topo agioo anaginoskon noeito Matthew 24:15 (1904 Patriarchal Text)
otan oun idete to bdelugma tes eremoseos to rethen dia daniel tou prophetou estos en topo agio o anaginoskon noeito Matthew 24:15 (Textus Receptus - Scrivener) When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)~ Matthew 24:15 (KJV)τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη tote oi en te ioudaia pheugetosan epi ta ore Matthew 24:16 (1904 Patriarchal Text)
tote oi en te ioudaia pheugetosan epi ta ore Matthew 24:16 (Textus Receptus - Scrivener) Then let them which be in Judaea flee into the mountains:~ Matthew 24:16 (KJV)ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου o epi tou domatos me katabaineto arai ta ek tes oikias autou Matthew 24:17 (1904 Patriarchal Text)
o epi tou domatos me katabaineto arai ti ek tes oikias autou Matthew 24:17 (Textus Receptus - Scrivener) Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:~ Matthew 24:17 (KJV)και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου kai o en to agro me epistrepsato opiso arai ta imatia autou Matthew 24:18 (1904 Patriarchal Text)
kai o en to agro me epistrepsato opiso arai ta imatia autou Matthew 24:18 (Textus Receptus - Scrivener) Neither let him which is in the field return back to take his clothes.~ Matthew 24:18 (KJV)ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais emerais Matthew 24:19 (1904 Patriarchal Text)
ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais emerais Matthew 24:19 (Textus Receptus - Scrivener) And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!~ Matthew 24:19 (KJV)προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω proseuchesthe de ina me genetai e phuge umon cheimonos mede sabbato Matthew 24:20 (1904 Patriarchal Text)
proseuchesthe de ina me genetai e phuge umon cheimonos mede en sabbato Matthew 24:20 (Textus Receptus - Scrivener) But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:~ Matthew 24:20 (KJV)εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται estai gar tote thlipsis megale oia ou gegonen ap arches kosmou eos tou nun oud ou me genetai Matthew 24:21 (1904 Patriarchal Text)
estai gar tote thlipsis megale oia ou gegonen ap arches kosmou eos tou nun oud ou me genetai Matthew 24:21 (Textus Receptus - Scrivener) For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.~ Matthew 24:21 (KJV)και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι kai ei me ekolobothesan ai emerai ekeinai ouk an esothe pasa sarx dia de tous eklektous kolobothesontai ai emerai ekeinai Matthew 24:22 (1904 Patriarchal Text)
kai ei me ekolobothesan ai emerai ekeinai ouk an esothe pasa sarx dia de tous eklektous kolobothesontai ai emerai ekeinai Matthew 24:22 (Textus Receptus - Scrivener) And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.~ Matthew 24:22 (KJV)τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε tote ean tis umin eipe idou ode o christos e ode me pisteusete Matthew 24:23 (1904 Patriarchal Text)
tote ean tis umin eipe idou ode o christos e ode me pisteusete Matthew 24:23 (Textus Receptus - Scrivener) Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.~ Matthew 24:23 (KJV)εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσι σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους egerthesontai gar pseudochristoi kai pseudoprophetai kai dosousi semeia megala kai terata oste planesai ei dunaton kai tous eklektous Matthew 24:24 (1904 Patriarchal Text)
egerthesontai gar pseudochristoi kai pseudoprophetai kai dosousi semeia megala kai terata oste planesai ei dunaton kai tous eklektous Matthew 24:24 (Textus Receptus - Scrivener) For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.~ Matthew 24:24 (KJV)ιδου προειρηκα υμιν idou proeireka umin Matthew 24:25 (1904 Patriarchal Text)
idou proeireka umin Matthew 24:25 (Textus Receptus - Scrivener) Behold, I have told you before.~ Matthew 24:25 (KJV)εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστι μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε ean oun eiposin umin idou en te eremo esti me exelthete idou en tois tameiois me pisteusete Matthew 24:26 (1904 Patriarchal Text)
ean oun eiposin umin idou en te eremo esti me exelthete idou en tois tameiois me pisteusete Matthew 24:26 (Textus Receptus - Scrivener) Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.~ Matthew 24:26 (KJV)ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου osper gar e astrape exerchetai apo anatolon kai phainetai eos dusmon outos estai kai e parousia tou uiou tou anthropou Matthew 24:27 (1904 Patriarchal Text)
osper gar e astrape exerchetai apo anatolon kai phainetai eos dusmon outos estai kai e parousia tou uiou tou anthropou Matthew 24:27 (Textus Receptus - Scrivener) For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.~ Matthew 24:27 (KJV)οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι opou gar ean e to ptoma ekei sunachthesontai oi aetoi Matthew 24:28 (1904 Patriarchal Text)
opou gar ean e to ptoma ekei sunachthesontai oi aetoi Matthew 24:28 (Textus Receptus - Scrivener) For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.~ Matthew 24:28 (KJV)ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται eutheos de meta ten thlipsin ton emeron ekeinon o elios skotisthesetai kai e selene ou dosei to pheggos autes kai oi asteres pesountai apo tou ouranou kai ai dunameis ton ouranon saleuthesontai Matthew 24:29 (1904 Patriarchal Text)
eutheos de meta ten thlipsin ton emeron ekeinon o elios skotisthesetai kai e selene ou dosei to pheggos autes kai oi asteres pesountai apo tou ouranou kai ai dunameis ton ouranon saleuthesontai Matthew 24:29 (Textus Receptus - Scrivener) Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:~ Matthew 24:29 (KJV)και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης kai tote phanesetai to semeion tou uiou tou anthropou en to ourano kai tote kopsontai pasai ai phulai tes ges kai opsontai ton uion tou anthropou erchomenon epi ton nephelon tou ouranou meta dunameos kai doxes polles Matthew 24:30 (1904 Patriarchal Text)
kai tote phanesetai to semeion tou uiou tou anthropou en to ourano kai tote kopsontai pasai ai phulai tes ges kai opsontai ton uion tou anthropou erchomenon epi ton nephelon tou ouranou meta dunameos kai doxes polles Matthew 24:30 (Textus Receptus - Scrivener) And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.~ Matthew 24:30 (KJV)και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσι τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων kai apostelei tous aggelous autou meta salpiggos phones megales kai episunaxousi tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap akron ouranon eos akron auton Matthew 24:31 (1904 Patriarchal Text)
kai apostelei tous aggelous autou meta salpiggos phones megales kai episunaxousi tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap akron ouranon eos akron auton Matthew 24:31 (Textus Receptus - Scrivener) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.~ Matthew 24:31 (KJV)απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος apo de tes sukes mathete ten parabolen otan ede o klados autes genetai apalos kai ta phulla ekphue ginoskete oti eggus to theros Matthew 24:32 (1904 Patriarchal Text)
apo de tes sukes mathete ten parabolen otan ede o klados autes genetai apalos kai ta phulla ekphue ginoskete oti eggus to theros Matthew 24:32 (Textus Receptus - Scrivener) Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:~ Matthew 24:32 (KJV)ουτω και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις outo kai umeis otan idete tauta panta ginoskete oti eggus estin epi thurais Matthew 24:33 (1904 Patriarchal Text)
outo kai umeis otan idete panta tauta ginoskete oti eggus estin epi thurais Matthew 24:33 (Textus Receptus - Scrivener) So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.~ Matthew 24:33 (KJV)αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται amen lego umin ou me parelthe e genea aute eos an panta tauta genetai Matthew 24:34 (1904 Patriarchal Text)
amen lego umin ou me parelthe e genea aute eos an panta tauta genetai Matthew 24:34 (Textus Receptus - Scrivener) Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.~ Matthew 24:34 (KJV)ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσι o ouranos kai e ge pareleusontai oi de logoi mou ou me parelthosi Matthew 24:35 (1904 Patriarchal Text)
o ouranos kai e ge pareleusontai oi de logoi mou ou me parelthosi Matthew 24:35 (Textus Receptus - Scrivener) Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.~ Matthew 24:35 (KJV)περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος peri de tes emeras ekeines kai oras oudeis oiden oude oi aggeloi ton ouranon ei me o pater mou monos Matthew 24:36 (1904 Patriarchal Text)
peri de tes emeras ekeines kai tes oras oudeis oiden oude oi aggeloi ton ouranon ei me o pater mou monos Matthew 24:36 (Textus Receptus - Scrivener) But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.~ Matthew 24:36 (KJV)ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου osper de ai emerai tou noe outos estai kai e parousia tou uiou tou anthropou Matthew 24:37 (1904 Patriarchal Text)
osper de ai emerai tou noe outos estai kai e parousia tou uiou tou anthropou Matthew 24:37 (Textus Receptus - Scrivener) But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.~ Matthew 24:37 (KJV)ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθε νωε εις την κιβωτον osper gar esan en tais emerais tais pro tou kataklusmou trogontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri es emeras eiselthe noe eis ten kiboton Matthew 24:38 (1904 Patriarchal Text)
osper gar esan en tais emerais tais pro tou kataklusmou trogontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri es emeras eiselthe noe eis ten kiboton Matthew 24:38 (Textus Receptus - Scrivener) For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,~ Matthew 24:38 (KJV)και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου kai ouk egnosan eos elthen o kataklusmos kai eren apantas outos estai kai e parousia tou uiou tou anthropou Matthew 24:39 (1904 Patriarchal Text)
kai ouk egnosan eos elthen o kataklusmos kai eren apantas outos estai kai e parousia tou uiou tou anthropou Matthew 24:39 (Textus Receptus - Scrivener) And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.~ Matthew 24:39 (KJV)τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται tote duo esontai en to agro o eis paralambanetai kai o eis aphietai Matthew 24:40 (1904 Patriarchal Text)
tote duo esontai en to agro o eis paralambanetai kai o eis aphietai Matthew 24:40 (Textus Receptus - Scrivener) Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.~ Matthew 24:40 (KJV)δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται duo alethousai en to muloni mia paralambanetai kai mia aphietai Matthew 24:41 (1904 Patriarchal Text)
duo alethousai en to muloni mia paralambanetai kai mia aphietai Matthew 24:41 (Textus Receptus - Scrivener) Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.~ Matthew 24:41 (KJV)γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται gregoreite oun oti ouk oidate poia ora o kurios umon erchetai Matthew 24:42 (1904 Patriarchal Text)
gregoreite oun oti ouk oidate poia ora o kurios umon erchetai Matthew 24:42 (Textus Receptus - Scrivener) Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.~ Matthew 24:42 (KJV)εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασε διορυγηναι την οικιαν αυτου ekeino de ginoskete oti ei edei o oikodespotes poia phulake o kleptes erchetai egregoresen an kai ouk an eiase diorugenai ten oikian autou Matthew 24:43 (1904 Patriarchal Text)
ekeino de ginoskete oti ei edei o oikodespotes poia phulake o kleptes erchetai egregoresen an kai ouk an eiase diorugenai ten oikian autou Matthew 24:43 (Textus Receptus - Scrivener) But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.~ Matthew 24:43 (KJV)δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti e ora ou dokeite o uios tou anthropou erchetai Matthew 24:44 (1904 Patriarchal Text)
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti e ora ou dokeite o uios tou anthropou erchetai Matthew 24:44 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.~ Matthew 24:44 (KJV)τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω tis ara estin o pistos doulos kai phronimos on katestesen o kurios autou epi tes therapeias autou tou didonai autois ten trophen en kairo Matthew 24:45 (1904 Patriarchal Text)
tis ara estin o pistos doulos kai phronimos on katestesen o kurios autou epi tes therapeias autou tou didonai autois ten trophen en kairo Matthew 24:45 (Textus Receptus - Scrivener) Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?~ Matthew 24:45 (KJV)μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως makarios o doulos ekeinos on elthon o kurios autou euresei poiounta outos Matthew 24:46 (1904 Patriarchal Text)
makarios o doulos ekeinos on elthon o kurios autou euresei poiounta outos Matthew 24:46 (Textus Receptus - Scrivener) Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.~ Matthew 24:46 (KJV)αμην λεγω υμιν οτι επι πασι τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον amen lego umin oti epi pasi tois uparchousin autou katastesei auton Matthew 24:47 (1904 Patriarchal Text)
amen lego umin oti epi pasi tois uparchousin autou katastesei auton Matthew 24:47 (Textus Receptus - Scrivener) Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.~ Matthew 24:47 (KJV)εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν ean de eipe o kakos doulos ekeinos en te kardia autou chronizei o kurios mou elthein Matthew 24:48 (1904 Patriarchal Text)
ean de eipe o kakos doulos ekeinos en te kardia autou chronizei o kurios mou elthein Matthew 24:48 (Textus Receptus - Scrivener) But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;~ Matthew 24:48 (KJV)και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων kai arxetai tuptein tous sundoulous autou esthie de kai pine meta ton methuonton Matthew 24:49 (1904 Patriarchal Text)
kai arxetai tuptein tous sundoulous esthiein de kai pinein meta ton methuonton Matthew 24:49 (Textus Receptus - Scrivener) And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;~ Matthew 24:49 (KJV)ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει exei o kurios tou doulou ekeinou en emera e ou prosdoka kai en ora e ou ginoskei Matthew 24:50 (1904 Patriarchal Text)
exei o kurios tou doulou ekeinou en emera e ou prosdoka kai en ora e ou ginoskei Matthew 24:50 (Textus Receptus - Scrivener) The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,~ Matthew 24:50 (KJV)και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων kai dichotomesei auton kai to meros autou meta ton upokriton thesei ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton Matthew 24:51 (1904 Patriarchal Text)
kai dichotomesei auton kai to meros autou meta ton upokriton thesei ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton Matthew 24:51 (Textus Receptus - Scrivener) And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.~ Matthew 24:51 (KJV)