THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW
Chapter 16

και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes eperotesan auton semeion ek tou ouranou epideixai autois  Matthew 16:1 (1904 Patriarchal Text)

kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes eperotesan auton semeion ek tou ouranou epideixai autois  Matthew 16:1 (Textus Receptus - Scrivener)
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.~  Matthew 16:1 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
o de apokritheis eipen autois opsias genomenes legete eudia purrazei gar o ouranos  Matthew 16:2 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipen autois opsias genomenes legete eudia purrazei gar o ouranos  Matthew 16:2 (Textus Receptus - Scrivener)
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.~  Matthew 16:2 (KJV)

και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε γνωναι
kai proi semeron cheimon purrazei gar stugnazon o ouranos upokritai to men prosopon tou ouranou ginoskete diakrinein ta de semeia ton kairon ou dunasthe gnonai  Matthew 16:3 (1904 Patriarchal Text)

kai proi semeron cheimon purrazei gar stugnazon o ouranos upokritai to men prosopon tou ouranou ginoskete diakrinein ta de semeia ton kairon ou dunasthe  Matthew 16:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?~  Matthew 16:3 (KJV)

γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου και καταλιπων αυτους απηλθεν
genea ponera kai moichalis semeion epizetei kai semeion ou dothesetai aute ei me to semeion iona tou prophetou kai katalipon autous apelthen  Matthew 16:4 (1904 Patriarchal Text)

genea ponera kai moichalis semeion epizetei kai semeion ou dothesetai aute ei me to semeion iona tou prophetou kai katalipon autous apelthe  Matthew 16:4 (Textus Receptus - Scrivener)
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.~  Matthew 16:4 (KJV)

και ελθοντες οι μαθηται αυτου εις το περαν επελαθοντο αρτους λαβειν
kai elthontes oi mathetai autou eis to peran epelathonto artous labein  Matthew 16:5 (1904 Patriarchal Text)

kai elthontes oi mathetai autou eis to peran epelathonto artous labein  Matthew 16:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.~  Matthew 16:5 (KJV)

ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
o de iesous eipen autois orate kai prosechete apo tes zumes ton pharisaion kai saddoukaion  Matthew 16:6 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous eipen autois orate kai prosechete apo tes zumes ton pharisaion kai saddoukaion  Matthew 16:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.~  Matthew 16:6 (KJV)

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν
oi de dielogizonto en eautois legontes oti artous ouk elabomen  Matthew 16:7 (1904 Patriarchal Text)

oi de dielogizonto en eautois legontes oti artous ouk elabomen  Matthew 16:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.~  Matthew 16:7 (KJV)

γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
gnous de o iesous eipen autois ti dialogizesthe en eautois oligopistoi oti artous ouk elabete  Matthew 16:8 (1904 Patriarchal Text)

gnous de o iesous eipen autois ti dialogizesthe en eautois oligopistoi oti artous ouk elabete  Matthew 16:8 (Textus Receptus - Scrivener)
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?~  Matthew 16:8 (KJV)

ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
oupo noeite oude mnemoneuete tous pente artous ton pentakischilion kai posous kophinous elabete  Matthew 16:9 (1904 Patriarchal Text)

oupo noeite oude mnemoneuete tous pente artous ton pentakischilion kai posous kophinous elabete  Matthew 16:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?~  Matthew 16:9 (KJV)

ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
oude tous epta artous ton tetrakischilion kai posas spuridas elabete  Matthew 16:10 (1904 Patriarchal Text)

oude tous epta artous ton tetrakischilion kai posas spuridas elabete  Matthew 16:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?~  Matthew 16:10 (KJV)

πως ου νοειτε οτι ου περι αρτου ειπον υμιν προσεχειν απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
pos ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosechein apo tes zumes ton pharisaion kai saddoukaion  Matthew 16:11 (1904 Patriarchal Text)

pos ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosechein apo tes zumes ton pharisaion kai saddoukaion  Matthew 16:11 (Textus Receptus - Scrivener)
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?~  Matthew 16:11 (KJV)

τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπε προσεχειν απο της ζυμης του αρτου αλλ απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
tote sunekan oti ouk eipe prosechein apo tes zumes tou artou all apo tes didaches ton pharisaion kai saddoukaion  Matthew 16:12 (1904 Patriarchal Text)

tote sunekan oti ouk eipe prosechein apo tes zumes tou artou all apo tes didaches ton pharisaion kai saddoukaion  Matthew 16:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.~  Matthew 16:12 (KJV)

ελθων δε ο ιησους εις τα μερη καισαρειας της φιλιππου ηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι τον υιον του ανθρωπου
elthon de o iesous eis ta mere kaisareias tes philippou erota tous mathetas autou legon tina me legousin oi anthropoi einai ton uion tou anthropou  Matthew 16:13 (1904 Patriarchal Text)

elthon de o iesous eis ta mere kaisareias tes philippou erota tous mathetas autou legon tina me legousin oi anthropoi einai ton uion tou anthropou  Matthew 16:13 (Textus Receptus - Scrivener)
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?~  Matthew 16:13 (KJV)

οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
oi de eipon oi men ioannen ton baptisten alloi de elian eteroi de ieremian e ena ton propheton  Matthew 16:14 (1904 Patriarchal Text)

oi de eipon oi men ioannen ton baptisten alloi de elian eteroi de ieremian e ena ton propheton  Matthew 16:14 (Textus Receptus - Scrivener)
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.~  Matthew 16:14 (KJV)

λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι
legei autois umeis de tina me legete einai  Matthew 16:15 (1904 Patriarchal Text)

legei autois umeis de tina me legete einai  Matthew 16:15 (Textus Receptus - Scrivener)
He saith unto them, But whom say ye that I am?~  Matthew 16:15 (KJV)

αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπε συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
apokritheis de simon petros eipe su ei o christos o uios tou theou tou zontos  Matthew 16:16 (1904 Patriarchal Text)

apokritheis de simon petros eipe su ei o christos o uios tou theou tou zontos  Matthew 16:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.~  Matthew 16:16 (KJV)

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαριωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψε σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
kai apokritheis o iesous eipen auto makarios ei simon bariona oti sarx kai aima ouk apekalupse soi all o pater mou o en tois ouranois  Matthew 16:17 (1904 Patriarchal Text)

kai apokritheis o iesous eipen auto makarios ei simon bar iona oti sarx kai aima ouk apekalupse soi all o pater mou o en tois ouranois  Matthew 16:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.~  Matthew 16:17 (KJV)

καγω δε σοι λεγω οτι συ ει πετρος και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης
kago de soi lego oti su ei petros kai epi taute te petra oikodomeso mou ten ekklesian kai pulai adou ou katischusousin autes  Matthew 16:18 (1904 Patriarchal Text)

kago de soi lego oti su ei petros kai epi taute te petra oikodomeso mou ten ekklesian kai pulai adou ou katischusousin autes  Matthew 16:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.~  Matthew 16:18 (KJV)

και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
kai doso soi tas kleis tes basileias ton ouranon kai o ean deses epi tes ges estai dedemenon en tois ouranois kai o ean luses epi tes ges estai lelumenon en tois ouranois  Matthew 16:19 (1904 Patriarchal Text)

kai doso soi tas kleis tes basileias ton ouranon kai o ean deses epi tes ges estai dedemenon en tois ouranois kai o ean luses epi tes ges estai lelumenon en tois ouranois  Matthew 16:19 (Textus Receptus - Scrivener)
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.~  Matthew 16:19 (KJV)

τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
tote diesteilato tois mathetais autou ina medeni eiposin oti autos estin iesous o christos  Matthew 16:20 (1904 Patriarchal Text)

tote diesteilato tois mathetais autou ina medeni eiposin oti autos estin iesous o christos  Matthew 16:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.~  Matthew 16:20 (KJV)

απο τοτε ηρξατο ο ιησους δεικνυειν τοις μαθηταις αυτου οτι δει αυτον απελθειν εις ιεροσολυμα και πολλα παθειν απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και τη τριτη ημερα εγερθηναι
apo tote erxato o iesous deiknuein tois mathetais autou oti dei auton apelthein eis ierosoluma kai polla pathein apo ton presbuteron kai archiereon kai grammateon kai apoktanthenai kai te trite emera egerthenai  Matthew 16:21 (1904 Patriarchal Text)

apo tote erxato o iesous deiknuein tois mathetais autou oti dei auton apelthein eis ierosoluma kai polla pathein apo ton presbuteron kai archiereon kai grammateon kai apoktanthenai kai te trite emera egerthenai  Matthew 16:21 (Textus Receptus - Scrivener)
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.~  Matthew 16:21 (KJV)

και προσλαβομενος αυτον ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω λεγων ιλεως σοι κυριε ου μη εσται σοι τουτο
kai proslabomenos auton o petros erxato epitiman auto legon ileos soi kurie ou me estai soi touto  Matthew 16:22 (1904 Patriarchal Text)

kai proslabomenos auton o petros erxato epitiman auto legon ileos soi kurie ou me estai soi touto  Matthew 16:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.~  Matthew 16:22 (KJV)

ο δε στραφεις ειπε τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
o de strapheis eipe to petro upage opiso mou satana skandalon mou ei oti ou phroneis ta tou theou alla ta ton anthropon  Matthew 16:23 (1904 Patriarchal Text)

o de strapheis eipe to petro upage opiso mou satana skandalon mou ei oti ou phroneis ta tou theou alla ta ton anthropon  Matthew 16:23 (Textus Receptus - Scrivener)
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.~  Matthew 16:23 (KJV)

τοτε ο ιησους ειπε τοις μαθηταις αυτου ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
tote o iesous eipe tois mathetais autou ei tis thelei opiso mou elthein aparnesastho eauton kai arato ton stauron autou kai akoloutheito moi  Matthew 16:24 (1904 Patriarchal Text)

tote o iesous eipe tois mathetais autou ei tis thelei opiso mou elthein aparnesastho eauton kai arato ton stauron autou kai akoloutheito moi  Matthew 16:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.~  Matthew 16:24 (KJV)

ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
os gar an thele ten psuchen autou sosai apolesei auten os d an apolese ten psuchen autou eneken emou euresei auten  Matthew 16:25 (1904 Patriarchal Text)

os gar an thele ten psuchen autou sosai apolesei auten os d an apolese ten psuchen autou eneken emou euresei auten  Matthew 16:25 (Textus Receptus - Scrivener)
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.~  Matthew 16:25 (KJV)

τι γαρ ωφελειται ανθρωπος εαν τον κοσμον ολον κερδηση την δε ψυχην αυτου ζημιωθη η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
ti gar opheleitai anthropos ean ton kosmon olon kerdese ten de psuchen autou zemiothe e ti dosei anthropos antallagma tes psuches autou  Matthew 16:26 (1904 Patriarchal Text)

ti gar opheleitai anthropos ean ton kosmon olon kerdese ten de psuchen autou zemiothe e ti dosei anthropos antallagma tes psuches autou  Matthew 16:26 (Textus Receptus - Scrivener)
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?~  Matthew 16:26 (KJV)

μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου
mellei gar o uios tou anthropou erchesthai en te doxe tou patros autou meta ton aggelon autou kai tote apodosei ekasto kata ten praxin autou  Matthew 16:27 (1904 Patriarchal Text)

mellei gar o uios tou anthropou erchesthai en te doxe tou patros autou meta ton aggelon autou kai tote apodosei ekasto kata ten praxin autou  Matthew 16:27 (Textus Receptus - Scrivener)
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.~  Matthew 16:27 (KJV)

αμην λεγω υμιν εισι τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσι τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου
amen lego umin eisi tines ton ode estekoton oitines ou me geusontai thanatou eos an idosi ton uion tou anthropou erchomenon en te basileia autou  Matthew 16:28 (1904 Patriarchal Text)

amen lego umin eisi tines ton ode estekoton oitines ou me geusontai thanatou eos an idosi ton uion tou anthropou erchomenon en te basileia autou  Matthew 16:28 (Textus Receptus - Scrivener)
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.~  Matthew 16:28 (KJV)