THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW
Chapter 15

τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες
tote proserchontai to iesou oi apo ierosolumon grammateis kai pharisaioi legontes  Matthew 15:1 (1904 Patriarchal Text)

tote proserchontai to iesou oi apo ierosolumon grammateis kai pharisaioi legontes  Matthew 15:1 (Textus Receptus - Scrivener)
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,~  Matthew 15:1 (KJV)

διατι οι μαθηται σου παραβαινουσι την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
diati oi mathetai sou parabainousi ten paradosin ton presbuteron ou gar niptontai tas cheiras auton otan arton esthiosin  Matthew 15:2 (1904 Patriarchal Text)

diati oi mathetai sou parabainousi ten paradosin ton presbuteron ou gar niptontai tas cheiras auton otan arton esthiosin  Matthew 15:2 (Textus Receptus - Scrivener)
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.~  Matthew 15:2 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις διατι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
o de apokritheis eipen autois diati kai umeis parabainete ten entolen tou theou dia ten paradosin umon  Matthew 15:3 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipen autois diati kai umeis parabainete ten entolen tou theou dia ten paradosin umon  Matthew 15:3 (Textus Receptus - Scrivener)
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?~  Matthew 15:3 (KJV)

ο γαρ θεος ενετειλατο λεγων τιμα τον πατερα και την μητερα και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω
o gar theos eneteilato legon tima ton patera kai ten metera kai o kakologon patera e metera thanato teleutato  Matthew 15:4 (1904 Patriarchal Text)

o gar theos eneteilato legon tima ton patera sou kai ten metera kai o kakologon patera e metera thanato teleutato  Matthew 15:4 (Textus Receptus - Scrivener)
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.~  Matthew 15:4 (KJV)

υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου
umeis de legete os an eipe to patri e te metri doron o ean ex emou ophelethes kai ou me timese ton patera autou e ten metera autou  Matthew 15:5 (1904 Patriarchal Text)

umeis de legete os an eipe to patri e te metri doron o ean ex emou ophelethes  Matthew 15:5 (Textus Receptus - Scrivener)
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;~  Matthew 15:5 (KJV)

και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
kai ekurosate ten entolen tou theou dia ten paradosin umon  Matthew 15:6 (1904 Patriarchal Text)

kai ou me timese ton patera autou e ten metera autou kai ekurosate ten entolen tou theou dia ten paradosin umon  Matthew 15:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.~  Matthew 15:6 (KJV)

υποκριται καλως προεφητευσε περι υμων ησαιας λεγων
upokritai kalos proepheteuse peri umon esaias legon  Matthew 15:7 (1904 Patriarchal Text)

upokritai kalos proepheteuse peri umon esaias legon  Matthew 15:7 (Textus Receptus - Scrivener)
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,~  Matthew 15:7 (KJV)

εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσι με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
eggizei moi o laos outos to stomati auton kai tois cheilesi me tima e de kardia auton porro apechei ap emou  Matthew 15:8 (1904 Patriarchal Text)

eggizei moi o laos outos to stomati auton kai tois cheilesi me tima e de kardia auton porro apechei ap emou  Matthew 15:8 (Textus Receptus - Scrivener)
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.~  Matthew 15:8 (KJV)

ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
maten de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthropon  Matthew 15:9 (1904 Patriarchal Text)

maten de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthropon  Matthew 15:9 (Textus Receptus - Scrivener)
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.~  Matthew 15:9 (KJV)

και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
kai proskalesamenos ton ochlon eipen autois akouete kai suniete  Matthew 15:10 (1904 Patriarchal Text)

kai proskalesamenos ton ochlon eipen autois akouete kai suniete  Matthew 15:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:~  Matthew 15:10 (KJV)

ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthropon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthropon  Matthew 15:11 (1904 Patriarchal Text)

ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthropon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthropon  Matthew 15:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.~  Matthew 15:11 (KJV)

τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι εσκανδαλισθησαν ακουσαντες τον λογον
tote proselthontes oi mathetai autou eipon auto oidas oti oi pharisaioi eskandalisthesan akousantes ton logon  Matthew 15:12 (1904 Patriarchal Text)

tote proselthontes oi mathetai autou eipon auto oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthesan  Matthew 15:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?~  Matthew 15:12 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπε πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
o de apokritheis eipe pasa phuteia en ouk ephuteusen o pater mou o ouranios ekrizothesetai  Matthew 15:13 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipe pasa phuteia en ouk ephuteusen o pater mou o ouranios ekrizothesetai  Matthew 15:13 (Textus Receptus - Scrivener)
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.~  Matthew 15:13 (KJV)

αφετε αυτους οδηγοι εισι τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
aphete autous odegoi eisi tuphloi tuphlon tuphlos de tuphlon ean odege amphoteroi eis bothunon pesountai  Matthew 15:14 (1904 Patriarchal Text)

aphete autous odegoi eisi tuphloi tuphlon tuphlos de tuphlon ean odege amphoteroi eis bothunon pesountai  Matthew 15:14 (Textus Receptus - Scrivener)
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.~  Matthew 15:14 (KJV)

αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ταυτην
apokritheis de o petros eipen auto phrason emin ten parabolen tauten  Matthew 15:15 (1904 Patriarchal Text)

apokritheis de o petros eipen auto phrason emin ten parabolen tauten  Matthew 15:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.~  Matthew 15:15 (KJV)

ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
o de iesous eipen akmen kai umeis asunetoi este  Matthew 15:16 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous eipen akmen kai umeis asunetoi este  Matthew 15:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?~  Matthew 15:16 (KJV)

ουπω νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται
oupo noeite oti pan to eisporeuomenon eis to stoma eis ten koilian chorei kai eis aphedrona ekballetai  Matthew 15:17 (1904 Patriarchal Text)

oupo noeite oti pan to eisporeuomenon eis to stoma eis ten koilian chorei kai eis aphedrona ekballetai  Matthew 15:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?~  Matthew 15:17 (KJV)

τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον
ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tes kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthropon  Matthew 15:18 (1904 Patriarchal Text)

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tes kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthropon  Matthew 15:18 (Textus Receptus - Scrivener)
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.~  Matthew 15:18 (KJV)

εκ γαρ της καρδιας εξερχονται διαλογισμοι πονηροι φονοι μοιχειαι πορνειαι κλοπαι ψευδομαρτυριαι βλασφημιαι
ek gar tes kardias exerchontai dialogismoi poneroi phonoi moicheiai porneiai klopai pseudomarturiai blasphemiai  Matthew 15:19 (1904 Patriarchal Text)

ek gar tes kardias exerchontai dialogismoi poneroi phonoi moicheiai porneiai klopai pseudomarturiai blasphemiai  Matthew 15:19 (Textus Receptus - Scrivener)
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:~  Matthew 15:19 (KJV)

ταυτα εστι τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσι φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
tauta esti ta koinounta ton anthropon to de aniptois chersi phagein ou koinoi ton anthropon  Matthew 15:20 (1904 Patriarchal Text)

tauta esti ta koinounta ton anthropon to de aniptois chersi phagein ou koinoi ton anthropon  Matthew 15:20 (Textus Receptus - Scrivener)
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.~  Matthew 15:20 (KJV)

και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
kai exelthon ekeithen o iesous anechoresen eis ta mere turou kai sidonos  Matthew 15:21 (1904 Patriarchal Text)

kai exelthon ekeithen o iesous anechoresen eis ta mere turou kai sidonos  Matthew 15:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.~  Matthew 15:21 (KJV)

και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραυγασεν αυτω λεγουσα ελεησον με κυριε υιε δαυιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται
kai idou gune chananaia apo ton orion ekeinon exelthousa ekraugasen auto legousa eleeson me kurie uie dauid e thugater mou kakos daimonizetai  Matthew 15:22 (1904 Patriarchal Text)

kai idou gune chananaia apo ton orion ekeinon exelthousa ekraugasen auto legousa eleeson me kurie uie dabid e thugater mou kakos daimonizetai  Matthew 15:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.~  Matthew 15:22 (KJV)

ο δε ουκ απεκριθη αυτη λογον και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηρωτων αυτον λεγοντες απολυσον αυτην οτι κραζει οπισθεν ημων
o de ouk apekrithe aute logon kai proselthontes oi mathetai autou eroton auton legontes apoluson auten oti krazei opisthen emon  Matthew 15:23 (1904 Patriarchal Text)

o de ouk apekrithe aute logon kai proselthontes oi mathetai autou eroton auton legontes apoluson auten oti krazei opisthen emon  Matthew 15:23 (Textus Receptus - Scrivener)
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.~  Matthew 15:23 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
o de apokritheis eipen ouk apestalen ei me eis ta probata ta apololota oikou israel  Matthew 15:24 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipen ouk apestalen ei me eis ta probata ta apololota oikou israel  Matthew 15:24 (Textus Receptus - Scrivener)
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.~  Matthew 15:24 (KJV)

η δε ελθουσα προσεκυνησεν αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
e de elthousa prosekunesen auto legousa kurie boethei moi  Matthew 15:25 (1904 Patriarchal Text)

e de elthousa prosekunei auto legousa kurie boethei moi  Matthew 15:25 (Textus Receptus - Scrivener)
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.~  Matthew 15:25 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστι καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
o de apokritheis eipen ouk esti kalon labein ton arton ton teknon kai balein tois kunariois  Matthew 15:26 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipen ouk esti kalon labein ton arton ton teknon kai balein tois kunariois  Matthew 15:26 (Textus Receptus - Scrivener)
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.~  Matthew 15:26 (KJV)

η δε ειπε ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψυχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
e de eipe nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo ton psuchion ton piptonton apo tes trapezes ton kurion auton  Matthew 15:27 (1904 Patriarchal Text)

e de eipe nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo ton psichion ton piptonton apo tes trapezes ton kurion auton  Matthew 15:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.~  Matthew 15:27 (KJV)

τοτε αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη ω γυναι μεγαλη σου η πιστις γενηθητω σοι ως θελεις και ιαθη η θυγατηρ αυτης απο της ωρας εκεινης
tote apokritheis o iesous eipen aute o gunai megale sou e pistis genetheto soi os theleis kai iathe e thugater autes apo tes oras ekeines  Matthew 15:28 (1904 Patriarchal Text)

tote apokritheis o iesous eipen aute o gunai megale sou e pistis genetheto soi os theleis kai iathe e thugater autes apo tes oras ekeines  Matthew 15:28 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.~  Matthew 15:28 (KJV)

και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθε παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
kai metabas ekeithen o iesous elthe para ten thalassan tes galilaias kai anabas eis to oros ekatheto ekei  Matthew 15:29 (1904 Patriarchal Text)

kai metabas ekeithen o iesous elthe para ten thalassan tes galilaias kai anabas eis to oros ekatheto ekei  Matthew 15:29 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.~  Matthew 15:29 (KJV)

και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους
kai proselthon auto ochloi polloi echontes meth eauton cholous tuphlous kophous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iesou kai etherapeusen autous  Matthew 15:30 (1904 Patriarchal Text)

kai proselthon auto ochloi polloi echontes meth eauton cholous tuphlous kophous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iesou kai etherapeusen autous  Matthew 15:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:~  Matthew 15:30 (KJV)

ωστε τους οχλους θαυμασαι βλεποντας κωφους ακουοντας αλαλους λαλουντας κυλλους υγιεις χωλους περιπατουντας και τυφλους βλεποντας και εδοξασαν τον θεον ισραηλ
oste tous ochlous thaumasai blepontas kophous akouontas alalous lalountas kullous ugieis cholous peripatountas kai tuphlous blepontas kai edoxasan ton theon israel  Matthew 15:31 (1904 Patriarchal Text)

oste tous ochlous thaumasai blepontas kophous lalountas kullous ugieis cholous peripatountas kai tuphlous blepontas kai edoxasan ton theon israel  Matthew 15:31 (Textus Receptus - Scrivener)
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.~  Matthew 15:31 (KJV)

ο δε ιησους προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπε σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσι μοι και ουκ εχουσι τι φαγωσι και απολυσαι αυτους νηστεις ου θελω μηποτε εκλυθωσιν εν τη οδω
o de iesous proskalesamenos tous mathetas autou eipe splagchnizomai epi ton ochlon oti ede emerai treis prosmenousi moi kai ouk echousi ti phagosi kai apolusai autous nesteis ou thelo mepote ekluthosin en te odo  Matthew 15:32 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous proskalesamenos tous mathetas autou eipe splagchnizomai epi ton ochlon oti ede emeras treis prosmenousi moi kai ouk echousi ti phagosi kai apolusai autous nesteis ou thelo mepote ekluthosin en te odo  Matthew 15:32 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.~  Matthew 15:32 (KJV)

και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
kai legousin auto oi mathetai autou pothen emin en eremia artoi tosoutoi oste chortasai ochlon tosouton  Matthew 15:33 (1904 Patriarchal Text)

kai legousin auto oi mathetai autou pothen emin en eremia artoi tosoutoi oste chortasai ochlon tosouton  Matthew 15:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?~  Matthew 15:33 (KJV)

και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
kai legei autois o iesous posous artous echete oi de eipon epta kai oliga ichthudia  Matthew 15:34 (1904 Patriarchal Text)

kai legei autois o iesous posous artous echete oi de eipon epta kai oliga ichthudia  Matthew 15:34 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.~  Matthew 15:34 (KJV)

και εκελευσε τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
kai ekeleuse tois ochlois anapesein epi ten gen  Matthew 15:35 (1904 Patriarchal Text)

kai ekeleuse tois ochlois anapesein epi ten gen  Matthew 15:35 (Textus Receptus - Scrivener)
And he commanded the multitude to sit down on the ground.~  Matthew 15:35 (KJV)

και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασε και εδωκε τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τοις οχλοις
kai labon tous epta artous kai tous ichthuas eucharistesas eklase kai edoke tois mathetais autou oi de mathetai tois ochlois  Matthew 15:36 (1904 Patriarchal Text)

kai labon tous epta artous kai tous ichthuas eucharistesas eklase kai edoke tois mathetais autou oi de mathetai to ochlo  Matthew 15:36 (Textus Receptus - Scrivener)
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.~  Matthew 15:36 (KJV)

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις
kai ephagon pantes kai echortasthesan kai eran to perisseuon ton klasmaton epta spuridas plereis  Matthew 15:37 (1904 Patriarchal Text)

kai ephagon pantes kai echortasthesan kai eran to perisseuon ton klasmaton epta spuridas plereis  Matthew 15:37 (Textus Receptus - Scrivener)
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.~  Matthew 15:37 (KJV)

οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων
oi de esthiontes esan tetrakischilioi andres choris gunaikon kai paidion  Matthew 15:38 (1904 Patriarchal Text)

oi de esthiontes esan tetrakischilioi andres choris gunaikon kai paidion  Matthew 15:38 (Textus Receptus - Scrivener)
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.~  Matthew 15:38 (KJV)

και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα
kai apolusas tous ochlous enebe eis to ploion kai elthen eis ta oria magdala  Matthew 15:39 (1904 Patriarchal Text)

kai apolusas tous ochlous enebe eis to ploion kai elthen eis ta oria magdala  Matthew 15:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.~  Matthew 15:39 (KJV)