εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετραρχης την ακοην ιησου en ekeino to kairo ekousen erodes o tetrarches ten akoen iesou Matthew 14:1 (1904 Patriarchal Text)
en ekeino to kairo ekousen erodes o tetrarches ten akoen iesou Matthew 14:1 (Textus Receptus - Scrivener) At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,~ Matthew 14:1 (KJV)και ειπε τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω kai eipe tois paisin autou outos estin ioannes o baptistes autos egerthe apo ton nekron kai dia touto ai dunameis energousin en auto Matthew 14:2 (1904 Patriarchal Text)
kai eipe tois paisin autou outos estin ioannes o baptistes autos egerthe apo ton nekron kai dia touto ai dunameis energousin en auto Matthew 14:2 (Textus Receptus - Scrivener) And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.~ Matthew 14:2 (KJV)ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου o gar erodes kratesas ton ioannen edesen auton kai etheto en phulake dia erodiada ten gunaika philippou tou adelphou autou Matthew 14:3 (1904 Patriarchal Text)
o gar erodes kratesas ton ioannen edesen auton kai etheto en phulake dia erodiada ten gunaika philippou tou adelphou autou Matthew 14:3 (Textus Receptus - Scrivener) For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.~ Matthew 14:3 (KJV)ελεγε γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστι σοι εχειν αυτην elege gar auto o ioannes ouk exesti soi echein auten Matthew 14:4 (1904 Patriarchal Text)
elege gar auto o ioannes ouk exesti soi echein auten Matthew 14:4 (Textus Receptus - Scrivener) For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.~ Matthew 14:4 (KJV)και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον kai thelon auton apokteinai ephobethe ton ochlon oti os propheten auton eichon Matthew 14:5 (1904 Patriarchal Text)
kai thelon auton apokteinai ephobethe ton ochlon oti os propheten auton eichon Matthew 14:5 (Textus Receptus - Scrivener) And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.~ Matthew 14:5 (KJV)γενεσιων δε αγομενων του ηρωδου ωρχησατο η θυγατηρ της ηρωδιαδος εν τω μεσω και ηρεσε τω ηρωδη genesion de agomenon tou erodou orchesato e thugater tes erodiados en to meso kai erese to erode Matthew 14:6 (1904 Patriarchal Text)
genesion de agomenon tou erodou orchesato e thugater tes erodiados en to meso kai erese to erode Matthew 14:6 (Textus Receptus - Scrivener) But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.~ Matthew 14:6 (KJV)οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται othen meth orkou omologesen aute dounai o ean aitesetai Matthew 14:7 (1904 Patriarchal Text)
othen meth orkou omologesen aute dounai o ean aitesetai Matthew 14:7 (Textus Receptus - Scrivener) Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.~ Matthew 14:7 (KJV)η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου e de probibastheisa upo tes metros autes dos moi phesin ode epi pinaki ten kephalen ioannou tou baptistou Matthew 14:8 (1904 Patriarchal Text)
e de probibastheisa upo tes metros autes dos moi phesin ode epi pinaki ten kephalen ioannou tou baptistou Matthew 14:8 (Textus Receptus - Scrivener) And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.~ Matthew 14:8 (KJV)και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσε δοθηναι kai elupethe o basileus dia de tous orkous kai tous sunanakeimenous ekeleuse dothenai Matthew 14:9 (1904 Patriarchal Text)
kai elupethe o basileus dia de tous orkous kai tous sunanakeimenous ekeleuse dothenai Matthew 14:9 (Textus Receptus - Scrivener) And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.~ Matthew 14:9 (KJV)και πεμψας απεκεφαλισε τον ιωαννην εν τη φυλακη kai pempsas apekephalise ton ioannen en te phulake Matthew 14:10 (1904 Patriarchal Text)
kai pempsas apekephalise ton ioannen en te phulake Matthew 14:10 (Textus Receptus - Scrivener) And he sent, and beheaded John in the prison.~ Matthew 14:10 (KJV)και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκε τη μητρι αυτης kai enechthe e kephale autou epi pinaki kai edothe to korasio kai enegke te metri autes Matthew 14:11 (1904 Patriarchal Text)
kai enechthe e kephale autou epi pinaki kai edothe to korasio kai enegke te metri autes Matthew 14:11 (Textus Receptus - Scrivener) And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.~ Matthew 14:11 (KJV)και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου kai proselthontes oi mathetai autou eran to soma kai ethapsan auto kai elthontes apeggeilan to iesou Matthew 14:12 (1904 Patriarchal Text)
kai proselthontes oi mathetai autou eran to soma kai ethapsan auto kai elthontes apeggeilan to iesou Matthew 14:12 (Textus Receptus - Scrivener) And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.~ Matthew 14:12 (KJV)ακουσας δε ο ιησους ανεχωρησεν εκειθεν εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν και ακουσαντες οι οχλοι ηκολουθησαν αυτω πεζη απο των πολεων akousas de o iesous anechoresen ekeithen en ploio eis eremon topon kat idian kai akousantes oi ochloi ekolouthesan auto peze apo ton poleon Matthew 14:13 (1904 Patriarchal Text)
kai akousas o iesous anechoresen ekeithen en ploio eis eremon topon kat idian kai akousantes oi ochloi ekolouthesan auto peze apo ton poleon Matthew 14:13 (Textus Receptus - Scrivener) When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.~ Matthew 14:13 (KJV)και εξελθων ο ιησους ειδε πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσε τους αρρωστους αυτων kai exelthon o iesous eide polun ochlon kai esplagchnisthe ep autois kai etherapeuse tous arrostous auton Matthew 14:14 (1904 Patriarchal Text)
kai exelthon o iesous eide polun ochlon kai esplagchnisthe ep autous kai etherapeuse tous arrostous auton Matthew 14:14 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.~ Matthew 14:14 (KJV)οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα opsias de genomenes proselthon auto oi mathetai autou legontes eremos estin o topos kai e ora ede parelthen apoluson tous ochlous ina apelthontes eis tas komas agorasosin eautois bromata Matthew 14:15 (1904 Patriarchal Text)
opsias de genomenes proselthon auto oi mathetai autou legontes eremos estin o topos kai e ora ede parelthen apoluson tous ochlous ina apelthontes eis tas komas agorasosin eautois bromata Matthew 14:15 (Textus Receptus - Scrivener) And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.~ Matthew 14:15 (KJV)ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν o de iesous eipen autois ou chreian echousin apelthein dote autois umeis phagein Matthew 14:16 (1904 Patriarchal Text)
o de iesous eipen autois ou chreian echousin apelthein dote autois umeis phagein Matthew 14:16 (Textus Receptus - Scrivener) But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.~ Matthew 14:16 (KJV)οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας oi de legousin auto ouk echomen ode ei me pente artous kai duo ichthuas Matthew 14:17 (1904 Patriarchal Text)
oi de legousin auto ouk echomen ode ei me pente artous kai duo ichthuas Matthew 14:17 (Textus Receptus - Scrivener) And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.~ Matthew 14:17 (KJV)ο δε ειπε φερετε μοι αυτους ωδε o de eipe pherete moi autous ode Matthew 14:18 (1904 Patriarchal Text)
o de eipe pherete moi autous ode Matthew 14:18 (Textus Receptus - Scrivener) He said, Bring them hither to me.~ Matthew 14:18 (KJV)και κελευσας τους οχλους ανακλιθηναι επι τους χορτους λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησε και κλασας εδωκε τοις μαθηταις τους αρτους οι δε μαθηται τοις οχλοις kai keleusas tous ochlous anaklithenai epi tous chortous labon tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogese kai klasas edoke tois mathetais tous artous oi de mathetai tois ochlois Matthew 14:19 (1904 Patriarchal Text)
kai keleusas tous ochlous anaklithenai epi tous chortous kai labon tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogese kai klasas edoke tois mathetais tous artous oi de mathetai tois ochlois Matthew 14:19 (Textus Receptus - Scrivener) And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.~ Matthew 14:19 (KJV)και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις kai ephagon pantes kai echortasthesan kai eran to perisseuon ton klasmaton dodeka kophinous plereis Matthew 14:20 (1904 Patriarchal Text)
kai ephagon pantes kai echortasthesan kai eran to perisseuon ton klasmaton dodeka kophinous plereis Matthew 14:20 (Textus Receptus - Scrivener) And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.~ Matthew 14:20 (KJV)οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων oi de esthiontes esan andres osei pentakischilioi choris gunaikon kai paidion Matthew 14:21 (1904 Patriarchal Text)
oi de esthiontes esan andres osei pentakischilioi choris gunaikon kai paidion Matthew 14:21 (Textus Receptus - Scrivener) And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.~ Matthew 14:21 (KJV)και ευθεως ηναγκασεν ο ιησους τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους kai eutheos enagkasen o iesous tous mathetas autou embenai eis to ploion kai proagein auton eis to peran eos ou apoluse tous ochlous Matthew 14:22 (1904 Patriarchal Text)
kai eutheos enagkasen o iesous tous mathetas autou embenai eis to ploion kai proagein auton eis to peran eos ou apoluse tous ochlous Matthew 14:22 (Textus Receptus - Scrivener) And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.~ Matthew 14:22 (KJV)και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει kai apolusas tous ochlous anebe eis to oros kat idian proseuxasthai opsias de genomenes monos en ekei Matthew 14:23 (1904 Patriarchal Text)
kai apolusas tous ochlous anebe eis to oros kat idian proseuxasthai opsias de genomenes monos en ekei Matthew 14:23 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.~ Matthew 14:23 (KJV)το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος to de ploion ede meson tes thalasses en basanizomenon upo ton kumaton en gar enantios o anemos Matthew 14:24 (1904 Patriarchal Text)
to de ploion ede meson tes thalasses en basanizomenon upo ton kumaton en gar enantios o anemos Matthew 14:24 (Textus Receptus - Scrivener) But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.~ Matthew 14:24 (KJV)τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθε προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης tetarte de phulake tes nuktos apelthe pros autous o iesous peripaton epi tes thalasses Matthew 14:25 (1904 Patriarchal Text)
tetarte de phulake tes nuktos apelthe pros autous o iesous peripaton epi tes thalasses Matthew 14:25 (Textus Receptus - Scrivener) And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.~ Matthew 14:25 (KJV)και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστι και απο του φοβου εκραξαν kai idontes auton oi mathetai epi ten thalassan peripatounta etarachthesan legontes oti phantasma esti kai apo tou phobou ekraxan Matthew 14:26 (1904 Patriarchal Text)
kai idontes auton oi mathetai epi ten thalassan peripatounta etarachthesan legontes oti phantasma esti kai apo tou phobou ekraxan Matthew 14:26 (Textus Receptus - Scrivener) And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.~ Matthew 14:26 (KJV)ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε eutheos de elalesen autois o iesous legon tharseite ego eimi me phobeisthe Matthew 14:27 (1904 Patriarchal Text)
eutheos de elalesen autois o iesous legon tharseite ego eimi me phobeisthe Matthew 14:27 (Textus Receptus - Scrivener) But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.~ Matthew 14:27 (KJV)αποκριθεις δε αυτω ο πετρος ειπε κυριε ει συ ει κελευσον με προς σε ελθειν επι τα υδατα apokritheis de auto o petros eipe kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata Matthew 14:28 (1904 Patriarchal Text)
apokritheis de auto o petros eipe kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata Matthew 14:28 (Textus Receptus - Scrivener) And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.~ Matthew 14:28 (KJV)ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν o de eipen elthe kai katabas apo tou ploiou o petros periepatesen epi ta udata elthein pros ton iesoun Matthew 14:29 (1904 Patriarchal Text)
o de eipen elthe kai katabas apo tou ploiou o petros periepatesen epi ta udata elthein pros ton iesoun Matthew 14:29 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.~ Matthew 14:29 (KJV)βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξε λεγων κυριε σωσον με blepon de ton anemon ischuron ephobethe kai arxamenos katapontizesthai ekraxe legon kurie soson me Matthew 14:30 (1904 Patriarchal Text)
blepon de ton anemon ischuron ephobethe kai arxamenos katapontizesthai ekraxe legon kurie soson me Matthew 14:30 (Textus Receptus - Scrivener) But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.~ Matthew 14:30 (KJV)ευθεως δε ο ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας eutheos de o iesous ekteinas ten cheira epelabeto autou kai legei auto oligopiste eis ti edistasas Matthew 14:31 (1904 Patriarchal Text)
eutheos de o iesous ekteinas ten cheira epelabeto autou kai legei auto oligopiste eis ti edistasas Matthew 14:31 (Textus Receptus - Scrivener) And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?~ Matthew 14:31 (KJV)και εμβαντων αυτων εις το πλοιον εκοπασεν ο ανεμος kai embanton auton eis to ploion ekopasen o anemos Matthew 14:32 (1904 Patriarchal Text)
kai embanton auton eis to ploion ekopasen o anemos Matthew 14:32 (Textus Receptus - Scrivener) And when they were come into the ship, the wind ceased.~ Matthew 14:32 (KJV)οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει oi de en to ploio elthontes prosekunesan auto legontes alethos theou uios ei Matthew 14:33 (1904 Patriarchal Text)
oi de en to ploio elthontes prosekunesan auto legontes alethos theou uios ei Matthew 14:33 (Textus Receptus - Scrivener) Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.~ Matthew 14:33 (KJV)και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ kai diaperasantes elthon eis ten gen gennesaret Matthew 14:34 (1904 Patriarchal Text)
kai diaperasantes elthon eis ten gen gennesaret Matthew 14:34 (Textus Receptus - Scrivener) And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.~ Matthew 14:34 (KJV)και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας kai epignontes auton oi andres tou topou ekeinou apesteilan eis olen ten perichoron ekeinen kai prosenegkan auto pantas tous kakos echontas Matthew 14:35 (1904 Patriarchal Text)
kai epignontes auton oi andres tou topou ekeinou apesteilan eis olen ten perichoron ekeinen kai prosenegkan auto pantas tous kakos echontas Matthew 14:35 (Textus Receptus - Scrivener) And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;~ Matthew 14:35 (KJV)και παρεκαλουν αυτον ινα καν μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν kai parekaloun auton ina kan monon apsontai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi epsanto diesothesan Matthew 14:36 (1904 Patriarchal Text)
kai parekaloun auton ina monon apsontai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi epsanto diesothesan Matthew 14:36 (Textus Receptus - Scrivener) And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.~ Matthew 14:36 (KJV)