εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν en de te emera ekeine exelthon o iesous tes oikias ekatheto para ten thalassan Matthew 13:1 (1904 Patriarchal Text)
en de te emera ekeine exelthon o iesous apo tes oikias ekatheto para ten thalassan Matthew 13:1 (Textus Receptus - Scrivener) The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.~ Matthew 13:1 (KJV)και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει kai sunechthesan pros auton ochloi polloi oste auton eis ploion embanta kathesthai kai pas o ochlos epi ton aigialon eistekei Matthew 13:2 (1904 Patriarchal Text)
kai sunechthesan pros auton ochloi polloi oste auton eis to ploion embanta kathesthai kai pas o ochlos epi ton aigialon eistekei Matthew 13:2 (Textus Receptus - Scrivener) And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.~ Matthew 13:2 (KJV)και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι kai elalesen autois polla en parabolais legon idou exelthen o speiron tou speirai Matthew 13:3 (1904 Patriarchal Text)
kai elalesen autois polla en parabolais legon idou exelthen o speiron tou speirein Matthew 13:3 (Textus Receptus - Scrivener) And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;~ Matthew 13:3 (KJV)και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσε παρα την οδον και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν αυτα kai en to speirein auton a men epese para ten odon kai elthonta ta peteina katephagen auta Matthew 13:4 (1904 Patriarchal Text)
kai en to speirein auton a men epese para ten odon kai elthe ta peteina kai katephagen auta Matthew 13:4 (Textus Receptus - Scrivener) And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:~ Matthew 13:4 (KJV)αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχε γην πολλην και ευθεως εξανετειλε δια το μη εχειν βαθος γης alla de epesen epi ta petrode opou ouk eiche gen pollen kai eutheos exaneteile dia to me echein bathos ges Matthew 13:5 (1904 Patriarchal Text)
alla de epesen epi ta petrode opou ouk eiche gen pollen kai eutheos exaneteile dia to me echein bathos ges Matthew 13:5 (Textus Receptus - Scrivener) Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:~ Matthew 13:5 (KJV)ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη eliou de anateilantos ekaumatisthe kai dia to me echein rizan exeranthe Matthew 13:6 (1904 Patriarchal Text)
eliou de anateilantos ekaumatisthe kai dia to me echein rizan exeranthe Matthew 13:6 (Textus Receptus - Scrivener) And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.~ Matthew 13:6 (KJV)αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα alla de epesen epi tas akanthas kai anebesan ai akanthai kai apepnixan auta Matthew 13:7 (1904 Patriarchal Text)
alla de epesen epi tas akanthas kai anebesan ai akanthai kai apepnixan auta Matthew 13:7 (Textus Receptus - Scrivener) And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:~ Matthew 13:7 (KJV)αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα alla de epesen epi ten gen ten kalen kai edidou karpon o men ekaton o de exekonta o de triakonta Matthew 13:8 (1904 Patriarchal Text)
alla de epesen epi ten gen ten kalen kai edidou karpon o men ekaton o de exekonta o de triakonta Matthew 13:8 (Textus Receptus - Scrivener) But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.~ Matthew 13:8 (KJV)ο εχων ωτα ακουειν ακουετω o echon ota akouein akoueto Matthew 13:9 (1904 Patriarchal Text)
o echon ota akouein akoueto Matthew 13:9 (Textus Receptus - Scrivener) Who hath ears to hear, let him hear.~ Matthew 13:9 (KJV)και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω διατι εν παραβολαις λαλεις αυτοις kai proselthontes oi mathetai eipon auto diati en parabolais laleis autois Matthew 13:10 (1904 Patriarchal Text)
kai proselthontes oi mathetai eipon auto diati en parabolais laleis autois Matthew 13:10 (Textus Receptus - Scrivener) And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?~ Matthew 13:10 (KJV)ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται o de apokritheis eipen autois oti umin dedotai gnonai ta musteria tes basileias ton ouranon ekeinois de ou dedotai Matthew 13:11 (1904 Patriarchal Text)
o de apokritheis eipen autois oti umin dedotai gnonai ta musteria tes basileias ton ouranon ekeinois de ou dedotai Matthew 13:11 (Textus Receptus - Scrivener) He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.~ Matthew 13:11 (KJV)οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου ostis gar echei dothesetai auto kai perisseuthesetai ostis de ouk echei kai o echei arthesetai ap autou Matthew 13:12 (1904 Patriarchal Text)
ostis gar echei dothesetai auto kai perisseuthesetai ostis de ouk echei kai o echei arthesetai ap autou Matthew 13:12 (Textus Receptus - Scrivener) For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.~ Matthew 13:12 (KJV)δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω ινα βλεποντες μη βλεπωσι και ακουοντες μη ακουωσι μηδε συνωσι dia touto en parabolais autois lalo ina blepontes me bleposi kai akouontes me akouosi mede sunosi Matthew 13:13 (1904 Patriarchal Text)
dia touto en parabolais autois lalo oti blepontes ou blepousi kai akouontes ouk akouousin oude suniousi Matthew 13:13 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.~ Matthew 13:13 (KJV)μηποτε επιστρεψωσι και τοτε πληρωθησεται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε mepote epistrepsosi kai tote plerothesetai autois e propheteia esaiou e legousa akoe akousete kai ou me sunete kai blepontes blepsete kai ou me idete Matthew 13:14 (1904 Patriarchal Text)
kai anapleroutai ep autois e propheteia esaiou e legousa akoe akousete kai ou me sunete kai blepontes blepsete kai ou me idete Matthew 13:14 (Textus Receptus - Scrivener) And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:~ Matthew 13:14 (KJV)επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσι βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσι τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσι και τη καρδια συνωσι και επιστρεψωσι και ιασομαι αυτους epachunthe gar e kardia tou laou toutou kai tois osi bareos ekousan kai tous ophthalmous auton ekammusan mepote idosi tois ophthalmois kai tois osin akousosi kai te kardia sunosi kai epistrepsosi kai iasomai autous Matthew 13:15 (1904 Patriarchal Text)
epachunthe gar e kardia tou laou toutou kai tois osi bareos ekousan kai tous ophthalmous auton ekammusan mepote idosi tois ophthalmois kai tois osin akousosi kai te kardia sunosi kai epistrepsosi kai iasomai autous Matthew 13:15 (Textus Receptus - Scrivener) For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.~ Matthew 13:15 (KJV)υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσι και τα ωτα υμων οτι ακουουσιν umon de makarioi oi ophthalmoi oti blepousi kai ta ota umon oti akouousin Matthew 13:16 (1904 Patriarchal Text)
umon de makarioi oi ophthalmoi oti blepousi kai ta ota umon oti akouei Matthew 13:16 (Textus Receptus - Scrivener) But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.~ Matthew 13:16 (KJV)αμην γαρ λεγω υμιν οτι πολλοι προφηται και δικαιοι επεθυμησαν ιδειν α βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν amen gar lego umin oti polloi prophetai kai dikaioi epethumesan idein a blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk ekousan Matthew 13:17 (1904 Patriarchal Text)
amen gar lego umin oti polloi prophetai kai dikaioi epethumesan idein a blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk ekousan Matthew 13:17 (Textus Receptus - Scrivener) For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.~ Matthew 13:17 (KJV)υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος umeis oun akousate ten parabolen tou speirantos Matthew 13:18 (1904 Patriarchal Text)
umeis oun akousate ten parabolen tou speirontos Matthew 13:18 (Textus Receptus - Scrivener) Hear ye therefore the parable of the sower.~ Matthew 13:18 (KJV)παντος ακουοντος τον λογον της βασιλειας και μη συνιεντος ερχεται ο πονηρος και αιρει το εσπαρμενον εν τη καρδια αυτου ουτος εστιν ο παρα την οδον σπαρεις pantos akouontos ton logon tes basileias kai me sunientos erchetai o poneros kai airei to esparmenon en te kardia autou outos estin o para ten odon spareis Matthew 13:19 (1904 Patriarchal Text)
pantos akouontos ton logon tes basileias kai me sunientos erchetai o poneros kai arpazei to esparmenon en te kardia autou outos estin o para ten odon spareis Matthew 13:19 (Textus Receptus - Scrivener) When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.~ Matthew 13:19 (KJV)ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθεως μετα χαρας δεχομενος και λαμβανων αυτον o de epi ta petrode spareis outos estin o ton logon akouon kai eutheos meta charas dechomenos kai lambanon auton Matthew 13:20 (1904 Patriarchal Text)
o de epi ta petrode spareis outos estin o ton logon akouon kai euthus meta charas lambanon auton Matthew 13:20 (Textus Receptus - Scrivener) But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;~ Matthew 13:20 (KJV)ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστι γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται ouk echei de rizan en eauto alla proskairos esti genomenes de thlipseos e diogmou dia ton logon euthus skandalizetai Matthew 13:21 (1904 Patriarchal Text)
ouk echei de rizan en eauto alla proskairos esti genomenes de thlipseos e diogmou dia ton logon euthus skandalizetai Matthew 13:21 (Textus Receptus - Scrivener) Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.~ Matthew 13:21 (KJV)ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται o de eis tas akanthas spareis outos estin o ton logon akouon kai e merimna tou aionos toutou kai e apate tou ploutou sumpnigei ton logon kai akarpos ginetai Matthew 13:22 (1904 Patriarchal Text)
o de eis tas akanthas spareis outos estin o ton logon akouon kai e merimna tou aionos toutou kai e apate tou ploutou sumpnigei ton logon kai akarpos ginetai Matthew 13:22 (Textus Receptus - Scrivener) He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.~ Matthew 13:22 (KJV)ο δε επι την γην την καλην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιων ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα o de epi ten gen ten kalen spareis outos estin o ton logon akouon kai sunion os de karpophorei kai poiei o men ekaton o de exekonta o de triakonta Matthew 13:23 (1904 Patriarchal Text)
o de epi ten gen ten kalen spareis outos estin o ton logon akouon kai sunion os de karpophorei kai poiei o men ekaton o de exekonta o de triakonta Matthew 13:23 (Textus Receptus - Scrivener) But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.~ Matthew 13:23 (KJV)αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου allen parabolen paretheken autois legon omoiothe e basileia ton ouranon anthropo speiranti kalon sperma en to agro autou Matthew 13:24 (1904 Patriarchal Text)
allen parabolen paretheken autois legon omoiothe e basileia ton ouranon anthropo speiranti kalon sperma en to agro autou Matthew 13:24 (Textus Receptus - Scrivener) Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:~ Matthew 13:24 (KJV)εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρε ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν en de to katheudein tous anthropous elthen autou o echthros kai espeire zizania ana meson tou sitou kai apelthen Matthew 13:25 (1904 Patriarchal Text)
en de to katheudein tous anthropous elthen autou o echthros kai espeire zizania ana meson tou sitou kai apelthen Matthew 13:25 (Textus Receptus - Scrivener) But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.~ Matthew 13:25 (KJV)οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησε τοτε εφανη και τα ζιζανια ote de eblastesen o chortos kai karpon epoiese tote ephane kai ta zizania Matthew 13:26 (1904 Patriarchal Text)
ote de eblastesen o chortos kai karpon epoiese tote ephane kai ta zizania Matthew 13:26 (Textus Receptus - Scrivener) But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.~ Matthew 13:26 (KJV)προσελθοντες δε οι δουλοι του οικοδεσποτου ειπον αυτω κυριε ουχι καλον σπερμα εσπειρας εν τω σω αγρω ποθεν ουν εχει ζιζανια proselthontes de oi douloi tou oikodespotou eipon auto kurie ouchi kalon sperma espeiras en to so agro pothen oun echei zizania Matthew 13:27 (1904 Patriarchal Text)
proselthontes de oi douloi tou oikodespotou eipon auto kurie ouchi kalon sperma espeiras en to so agro pothen oun echei ta zizania Matthew 13:27 (Textus Receptus - Scrivener) So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?~ Matthew 13:27 (KJV)ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε δουλοι ειπον αυτω θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα o de ephe autois echthros anthropos touto epoiesen oi de douloi eipon auto theleis oun apelthontes sullexomen auta Matthew 13:28 (1904 Patriarchal Text)
o de ephe autois echthros anthropos touto epoiesen oi de douloi eipon auto theleis oun apelthontes sullexomen auta Matthew 13:28 (Textus Receptus - Scrivener) He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?~ Matthew 13:28 (KJV)ο δε εφη ου μηποτε συλλεγοντες τα ζιζανια εκριζωσητε αμα αυτοις τον σιτον o de ephe ou mepote sullegontes ta zizania ekrizosete ama autois ton siton Matthew 13:29 (1904 Patriarchal Text)
o de ephe ou mepote sullegontes ta zizania ekrizosete ama autois ton siton Matthew 13:29 (Textus Receptus - Scrivener) But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.~ Matthew 13:29 (KJV)αφετε συναυξανεσθαι αμφοτερα μεχρι του θερισμου και εν καιρω του θερισμου ερω τοις θερισταις συλλεξατε πρωτον τα ζιζανια και δησατε αυτα εις δεσμας προς το κατακαυσαι αυτα τον δε σιτον συναγαγετε εις την αποθηκην μου aphete sunauxanesthai amphotera mechri tou therismou kai en kairo tou therismou ero tois theristais sullexate proton ta zizania kai desate auta eis desmas pros to katakausai auta ton de siton sunagagete eis ten apotheken mou Matthew 13:30 (1904 Patriarchal Text)
aphete sunauxanesthai amphotera mechri tou therismou kai en to kairo tou therismou ero tois theristais sullexate proton ta zizania kai desate auta eis desmas pros to katakausai auta ton de siton sunagagete eis ten apotheken mou Matthew 13:30 (Textus Receptus - Scrivener) Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.~ Matthew 13:30 (KJV)αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου allen parabolen paretheken autois legon omoia estin e basileia ton ouranon kokko sinapeos on labon anthropos espeiren en to agro autou Matthew 13:31 (1904 Patriarchal Text)
allen parabolen paretheken autois legon omoia estin e basileia ton ouranon kokko sinapeos on labon anthropos espeiren en to agro autou Matthew 13:31 (Textus Receptus - Scrivener) Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:~ Matthew 13:31 (KJV)ο μικροτερον μεν εστι παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον παντων των λαχανων εστι και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου o mikroteron men esti panton ton spermaton otan de auxethe meizon panton ton lachanon esti kai ginetai dendron oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskenoun en tois kladois autou Matthew 13:32 (1904 Patriarchal Text)
o mikroteron men esti panton ton spermaton otan de auxethe meizon ton lachanon esti kai ginetai dendron oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskenoun en tois kladois autou Matthew 13:32 (Textus Receptus - Scrivener) Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.~ Matthew 13:32 (KJV)αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον allen parabolen elalesen autois omoia estin e basileia ton ouranon zume en labousa gune enekrupsen eis aleurou sata tria eos ou ezumothe olon Matthew 13:33 (1904 Patriarchal Text)
allen parabolen elalesen autois omoia estin e basileia ton ouranon zume en labousa gune enekrupsen eis aleurou sata tria eos ou ezumothe olon Matthew 13:33 (Textus Receptus - Scrivener) Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.~ Matthew 13:33 (KJV)ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις tauta panta elalesen o iesous en parabolais tois ochlois kai choris paraboles ouden elalei autois Matthew 13:34 (1904 Patriarchal Text)
tauta panta elalesen o iesous en parabolais tois ochlois kai choris paraboles ouk elalei autois Matthew 13:34 (Textus Receptus - Scrivener) All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:~ Matthew 13:34 (KJV)οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου opos plerothe to rethen dia tou prophetou legontos anoixo en parabolais to stoma mou ereuxomai kekrummena apo kataboles kosmou Matthew 13:35 (1904 Patriarchal Text)
opos plerothe to rethen dia tou prophetou legontos anoixo en parabolais to stoma mou ereuxomai kekrummena apo kataboles kosmou Matthew 13:35 (Textus Receptus - Scrivener) That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.~ Matthew 13:35 (KJV)τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν αυτου και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου tote apheis tous ochlous elthen eis ten oikian autou kai proselthon auto oi mathetai autou legontes phrason emin ten parabolen ton zizanion tou agrou Matthew 13:36 (1904 Patriarchal Text)
tote apheis tous ochlous elthen eis ten oikian o iesous kai proselthon auto oi mathetai autou legontes phrason emin ten parabolen ton zizanion tou agrou Matthew 13:36 (Textus Receptus - Scrivener) Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.~ Matthew 13:36 (KJV)ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου o de apokritheis eipen autois o speiron to kalon sperma estin o uios tou anthropou Matthew 13:37 (1904 Patriarchal Text)
o de apokritheis eipen autois o speiron to kalon sperma estin o uios tou anthropou Matthew 13:37 (Textus Receptus - Scrivener) He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;~ Matthew 13:37 (KJV)ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tes basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponerou Matthew 13:38 (1904 Patriarchal Text)
o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tes basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponerou Matthew 13:38 (Textus Receptus - Scrivener) The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;~ Matthew 13:38 (KJV)ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aionos estin oi de theristai aggeloi eisin Matthew 13:39 (1904 Patriarchal Text)
o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aionos estin oi de theristai aggeloi eisin Matthew 13:39 (Textus Receptus - Scrivener) The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.~ Matthew 13:39 (KJV)ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου osper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outos estai en te sunteleia tou aionos toutou Matthew 13:40 (1904 Patriarchal Text)
osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outos estai en te sunteleia tou aionos toutou Matthew 13:40 (Textus Receptus - Scrivener) As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.~ Matthew 13:40 (KJV)αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν apostelei o uios tou anthropou tous aggelous autou kai sullexousin ek tes basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas ten anomian Matthew 13:41 (1904 Patriarchal Text)
apostelei o uios tou anthropou tous aggelous autou kai sullexousin ek tes basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas ten anomian Matthew 13:41 (Textus Receptus - Scrivener) The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;~ Matthew 13:41 (KJV)και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων kai balousin autous eis ten kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton Matthew 13:42 (1904 Patriarchal Text)
kai balousin autous eis ten kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton Matthew 13:42 (Textus Receptus - Scrivener) And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.~ Matthew 13:42 (KJV)τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω tote oi dikaioi eklampsousin os o elios en te basileia tou patros auton o echon ota akouein akoueto Matthew 13:43 (1904 Patriarchal Text)
tote oi dikaioi eklampsousin os o elios en te basileia tou patros auton o echon ota akouein akoueto Matthew 13:43 (Textus Receptus - Scrivener) Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.~ Matthew 13:43 (KJV)παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψε και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον palin omoia estin e basileia ton ouranon thesauro kekrummeno en to agro on euron anthropos ekrupse kai apo tes charas autou upagei kai panta osa echei polei kai agorazei ton agron ekeinon Matthew 13:44 (1904 Patriarchal Text)
palin omoia estin e basileia ton ouranon thesauro kekrummeno en to agro on euron anthropos ekrupse kai apo tes charas autou upagei kai panta osa echei polei kai agorazei ton agron ekeinon Matthew 13:44 (Textus Receptus - Scrivener) Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.~ Matthew 13:44 (KJV)παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας palin omoia estin e basileia ton ouranon anthropo emporo zetounti kalous margaritas Matthew 13:45 (1904 Patriarchal Text)
palin omoia estin e basileia ton ouranon anthropo emporo zetounti kalous margaritas Matthew 13:45 (Textus Receptus - Scrivener) Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:~ Matthew 13:45 (KJV)ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακε παντα οσα ειχε και ηγορασεν αυτον os euron ena polutimon margariten apelthon peprake panta osa eiche kai egorasen auton Matthew 13:46 (1904 Patriarchal Text)
os euron ena polutimon margariten apelthon peprake panta osa eiche kai egorasen auton Matthew 13:46 (Textus Receptus - Scrivener) Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.~ Matthew 13:46 (KJV)παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση palin omoia estin e basileia ton ouranon sagene bletheise eis ten thalassan kai ek pantos genous sunagagouse Matthew 13:47 (1904 Patriarchal Text)
palin omoia estin e basileia ton ouranon sagene bletheise eis ten thalassan kai ek pantos genous sunagagouse Matthew 13:47 (Textus Receptus - Scrivener) Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:~ Matthew 13:47 (KJV)ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες αυτην επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον en ote eplerothe anabibasantes auten epi ton aigialon kai kathisantes sunelexan ta kala eis aggeia ta de sapra exo ebalon Matthew 13:48 (1904 Patriarchal Text)
en ote eplerothe anabibasantes epi ton aigialon kai kathisantes sunelexan ta kala eis aggeia ta de sapra exo ebalon Matthew 13:48 (Textus Receptus - Scrivener) Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.~ Matthew 13:48 (KJV)ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσι τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων outos estai en te sunteleia tou aionos exeleusontai oi aggeloi kai aphoriousi tous ponerous ek mesou ton dikaion Matthew 13:49 (1904 Patriarchal Text)
outos estai en te sunteleia tou aionos exeleusontai oi aggeloi kai aphoriousi tous ponerous ek mesou ton dikaion Matthew 13:49 (Textus Receptus - Scrivener) So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,~ Matthew 13:49 (KJV)και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων kai balousin autous eis ten kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton Matthew 13:50 (1904 Patriarchal Text)
kai balousin autous eis ten kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton Matthew 13:50 (Textus Receptus - Scrivener) And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.~ Matthew 13:50 (KJV)λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε legei autois o iesous sunekate tauta panta legousin auto nai kurie Matthew 13:51 (1904 Patriarchal Text)
legei autois o iesous sunekate tauta panta legousin auto nai kurie Matthew 13:51 (Textus Receptus - Scrivener) Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.~ Matthew 13:51 (KJV)ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια o de eipen autois dia touto pas grammateus matheteutheis eis ten basileian ton ouranon omoios estin anthropo oikodespote ostis ekballei ek tou thesaurou autou kaina kai palaia Matthew 13:52 (1904 Patriarchal Text)
o de eipen autois dia touto pas grammateus matheteutheis eis ten basileian ton ouranon omoios estin anthropo oikodespote ostis ekballei ek tou thesaurou autou kaina kai palaia Matthew 13:52 (Textus Receptus - Scrivener) Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.~ Matthew 13:52 (KJV)και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν kai egeneto ote etelesen o iesous tas parabolas tautas meteren ekeithen Matthew 13:53 (1904 Patriarchal Text)
kai egeneto ote etelesen o iesous tas parabolas tautas meteren ekeithen Matthew 13:53 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.~ Matthew 13:53 (KJV)και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπληττεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις kai elthon eis ten patrida autou edidasken autous en te sunagoge auton oste ekplettesthai autous kai legein pothen touto e sophia aute kai ai dunameis Matthew 13:54 (1904 Patriarchal Text)
kai elthon eis ten patrida autou edidasken autous en te sunagoge auton oste ekplettesthai autous kai legein pothen touto e sophia aute kai ai dunameis Matthew 13:54 (Textus Receptus - Scrivener) And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?~ Matthew 13:54 (KJV)ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχι η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσης και σιμων και ιουδας ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi e meter autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakobos kai ioses kai simon kai ioudas Matthew 13:55 (1904 Patriarchal Text)
ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi e meter autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakobos kai ioses kai simon kai ioudas Matthew 13:55 (Textus Receptus - Scrivener) Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?~ Matthew 13:55 (KJV)και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισι ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα kai ai adelphai autou ouchi pasai pros emas eisi pothen oun touto tauta panta Matthew 13:56 (1904 Patriarchal Text)
kai ai adelphai autou ouchi pasai pros emas eisi pothen oun touto tauta panta Matthew 13:56 (Textus Receptus - Scrivener) And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?~ Matthew 13:56 (KJV)και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστι προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τη οικια αυτου kai eskandalizonto en auto o de iesous eipen autois ouk esti prophetes atimos ei me en te patridi autou kai en te oikia autou Matthew 13:57 (1904 Patriarchal Text)
kai eskandalizonto en auto o de iesous eipen autois ouk esti prophetes atimos ei me en te patridi autou kai en te oikia autou Matthew 13:57 (Textus Receptus - Scrivener) And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.~ Matthew 13:57 (KJV)και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων kai ouk epoiesen ekei dunameis pollas dia ten apistian auton Matthew 13:58 (1904 Patriarchal Text)
kai ouk epoiesen ekei dunameis pollas dia ten apistian auton Matthew 13:58 (Textus Receptus - Scrivener) And he did not many mighty works there because of their unbelief.~ Matthew 13:58 (KJV)