και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν kai proskalesamenos tous dodeka mathetas autou edoken autois exousian pneumaton akatharton oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian Matthew 10:1 (1904 Patriarchal Text)
kai proskalesamenos tous dodeka mathetas autou edoken autois exousian pneumaton akatharton oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian Matthew 10:1 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.~ Matthew 10:1 (KJV)των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εισι ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου ton de dodeka apostolon ta onomata eisi tauta protos simon o legomenos petros kai andreas o adelphos autou iakobos o tou zebedaiou kai ioannes o adelphos autou Matthew 10:2 (1904 Patriarchal Text)
ton de dodeka apostolon ta onomata esti tauta protos simon o legomenos petros kai andreas o adelphos autou iakobos o tou zebedaiou kai ioannes o adelphos autou Matthew 10:2 (Textus Receptus - Scrivener) Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;~ Matthew 10:2 (KJV)φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και ματθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιος ο επικληθεις θαδδαιος philippos kai bartholomaios thomas kai matthaios o telones iakobos o tou alphaiou kai lebbaios o epikletheis thaddaios Matthew 10:3 (1904 Patriarchal Text)
philippos kai bartholomaios thomas kai matthaios o telones iakobos o tou alphaiou kai lebbaios o epikletheis thaddaios Matthew 10:3 (Textus Receptus - Scrivener) Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;~ Matthew 10:3 (KJV)σιμων ο κανανιτης και ιουδας ο ισκαριωτης ο και παραδους αυτον simon o kananites kai ioudas o iskariotes o kai paradous auton Matthew 10:4 (1904 Patriarchal Text)
simon o kananites kai ioudas iskariotes o kai paradous auton Matthew 10:4 (Textus Receptus - Scrivener) Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.~ Matthew 10:4 (KJV)τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαρειτων μη εισελθητε toutous tous dodeka apesteilen o iesous paraggeilas autois legon eis odon ethnon me apelthete kai eis polin samareiton me eiselthete Matthew 10:5 (1904 Patriarchal Text)
toutous tous dodeka apesteilen o iesous paraggeilas autois legon eis odon ethnon me apelthete kai eis polin samareiton me eiselthete Matthew 10:5 (Textus Receptus - Scrivener) These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:~ Matthew 10:5 (KJV)πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apololota oikou israel Matthew 10:6 (1904 Patriarchal Text)
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apololota oikou israel Matthew 10:6 (Textus Receptus - Scrivener) But go rather to the lost sheep of the house of Israel.~ Matthew 10:6 (KJV)πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων poreuomenoi de kerussete legontes oti eggiken e basileia ton ouranon Matthew 10:7 (1904 Patriarchal Text)
poreuomenoi de kerussete legontes oti eggiken e basileia ton ouranon Matthew 10:7 (Textus Receptus - Scrivener) And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.~ Matthew 10:7 (KJV)ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε νεκρους εγειρετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε asthenountas therapeuete leprous katharizete nekrous egeirete daimonia ekballete dorean elabete dorean dote Matthew 10:8 (1904 Patriarchal Text)
asthenountas therapeuete leprous katharizete nekrous egeirete daimonia ekballete dorean elabete dorean dote Matthew 10:8 (Textus Receptus - Scrivener) Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.~ Matthew 10:8 (KJV)μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων me ktesesthe chruson mede arguron mede chalkon eis tas zonas umon Matthew 10:9 (1904 Patriarchal Text)
me ktesesthe chruson mede arguron mede chalkon eis tas zonas umon Matthew 10:9 (Textus Receptus - Scrivener) Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,~ Matthew 10:9 (KJV)μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ εστιν ο εργατης της τροφης αυτου me peran eis odon mede duo chitonas mede upodemata mede rabdon axios gar estin o ergates tes trophes autou Matthew 10:10 (1904 Patriarchal Text)
me peran eis odon mede duo chitonas mede upodemata mede rabdous axios gar o ergates tes trophes autou estin Matthew 10:10 (Textus Receptus - Scrivener) Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.~ Matthew 10:10 (KJV)εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστι κακει μεινατε εως αν εξελθητε eis en d an polin e komen eiselthete exetasate tis en aute axios esti kakei meinate eos an exelthete Matthew 10:11 (1904 Patriarchal Text)
eis en d an polin e komen eiselthete exetasate tis en aute axios esti kakei meinate eos an exelthete Matthew 10:11 (Textus Receptus - Scrivener) And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.~ Matthew 10:11 (KJV)εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω eiserchomenoi de eis ten oikian aspasasthe auten legontes eirene to oiko touto Matthew 10:12 (1904 Patriarchal Text)
eiserchomenoi de eis ten oikian aspasasthe auten Matthew 10:12 (Textus Receptus - Scrivener) And when ye come into an house, salute it.~ Matthew 10:12 (KJV)και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω kai ean men e e oikia axia eltheto e eirene umon ep auten ean de me e axia e eirene umon pros umas epistrapheto Matthew 10:13 (1904 Patriarchal Text)
kai ean men e e oikia axia eltheto e eirene umon ep auten ean de me e axia e eirene umon pros umas epistrapheto Matthew 10:13 (Textus Receptus - Scrivener) And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.~ Matthew 10:13 (KJV)και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων kai os ean me dexetai umas mede akouse tous logous umon exerchomenoi exo tes oikias e tes poleos ekeines ektinaxate ton koniorton ton podon umon Matthew 10:14 (1904 Patriarchal Text)
kai os ean me dexetai umas mede akouse tous logous umon exerchomenoi tes oikias e tes poleos ekeines ektinaxate ton koniorton ton podon umon Matthew 10:14 (Textus Receptus - Scrivener) And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.~ Matthew 10:14 (KJV)αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρας εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη amen lego umin anektoteron estai ge sodomon kai gomorras en emera kriseos e te polei ekeine Matthew 10:15 (1904 Patriarchal Text)
amen lego umin anektoteron estai ge sodomon kai gomorron en emera kriseos e te polei ekeine Matthew 10:15 (Textus Receptus - Scrivener) Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.~ Matthew 10:15 (KJV)ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι idou ego apostello umas os probata en meso lukon ginesthe oun phronimoi os oi opheis kai akeraioi os ai peristerai Matthew 10:16 (1904 Patriarchal Text)
idou ego apostello umas os probata en meso lukon ginesthe oun phronimoi os oi opheis kai akeraioi os ai peristerai Matthew 10:16 (Textus Receptus - Scrivener) Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.~ Matthew 10:16 (KJV)προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσι γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας prosechete de apo ton anthropon paradosousi gar umas eis sunedria kai en tais sunagogais auton mastigosousin umas Matthew 10:17 (1904 Patriarchal Text)
prosechete de apo ton anthropon paradosousi gar umas eis sunedria kai en tais sunagogais auton mastigosousin umas Matthew 10:17 (Textus Receptus - Scrivener) But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;~ Matthew 10:17 (KJV)και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν kai epi egemonas de kai basileis achthesesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin Matthew 10:18 (1904 Patriarchal Text)
kai epi egemonas de kai basileis achthesesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin Matthew 10:18 (Textus Receptus - Scrivener) And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.~ Matthew 10:18 (KJV)οταν δε παραδωσουσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησετε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε otan de paradosousin umas me merimnesete pos e ti lalesete dothesetai gar umin en ekeine te ora ti lalesete Matthew 10:19 (1904 Patriarchal Text)
otan de paradidosin umas me merimnesete pos e ti lalesete dothesetai gar umin en ekeine te ora ti lalesete Matthew 10:19 (Textus Receptus - Scrivener) But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.~ Matthew 10:19 (KJV)ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν ou gar umeis este oi lalountes alla to pneuma tou patros umon to laloun en umin Matthew 10:20 (1904 Patriarchal Text)
ou gar umeis este oi lalountes alla to pneuma tou patros umon to laloun en umin Matthew 10:20 (Textus Receptus - Scrivener) For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.~ Matthew 10:20 (KJV)παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους paradosei de adelphos adelphon eis thanaton kai pater teknon kai epanastesontai tekna epi goneis kai thanatosousin autous Matthew 10:21 (1904 Patriarchal Text)
paradosei de adelphos adelphon eis thanaton kai pater teknon kai epanastesontai tekna epi goneis kai thanatosousin autous Matthew 10:21 (Textus Receptus - Scrivener) And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.~ Matthew 10:21 (KJV)και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται kai esesthe misoumenoi upo panton dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sothesetai Matthew 10:22 (1904 Patriarchal Text)
kai esesthe misoumenoi upo panton dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sothesetai Matthew 10:22 (Textus Receptus - Scrivener) And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.~ Matthew 10:22 (KJV)οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου otan de diokosin umas en te polei taute pheugete eis ten allen amen gar lego umin ou me telesete tas poleis tou israel eos an elthe o uios tou anthropou Matthew 10:23 (1904 Patriarchal Text)
otan de diokosin umas en te polei taute pheugete eis ten allen amen gar lego umin ou me telesete tas poleis tou israel eos an elthe o uios tou anthropou Matthew 10:23 (Textus Receptus - Scrivener) But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.~ Matthew 10:23 (KJV)ουκ εστι μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου ouk esti mathetes uper ton didaskalon oude doulos uper ton kurion autou Matthew 10:24 (1904 Patriarchal Text)
ouk esti mathetes uper ton didaskalon oude doulos uper ton kurion autou Matthew 10:24 (Textus Receptus - Scrivener) The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.~ Matthew 10:24 (KJV)αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και τω δουλω ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ εκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου arketon to mathete ina genetai os o didaskalos autou kai to doulo os o kurios autou ei ton oikodespoten beelzeboul ekalesan poso mallon tous oikiakous autou Matthew 10:25 (1904 Patriarchal Text)
arketon to mathete ina genetai os o didaskalos autou kai o doulos os o kurios autou ei ton oikodespoten beelzeboub ekalesan poso mallon tous oikiakous autou Matthew 10:25 (Textus Receptus - Scrivener) It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?~ Matthew 10:25 (KJV)μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστι κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται me oun phobethete autous ouden gar esti kekalummenon o ouk apokaluphthesetai kai krupton o ou gnosthesetai Matthew 10:26 (1904 Patriarchal Text)
me oun phobethete autous ouden gar esti kekalummenon o ouk apokaluphthesetai kai krupton o ou gnosthesetai Matthew 10:26 (Textus Receptus - Scrivener) Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.~ Matthew 10:26 (KJV)ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων o lego umin en te skotia eipate en to photi kai o eis to ous akouete keruxate epi ton domaton Matthew 10:27 (1904 Patriarchal Text)
o lego umin en te skotia eipate en to photi kai o eis to ous akouete keruxate epi ton domaton Matthew 10:27 (Textus Receptus - Scrivener) What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.~ Matthew 10:27 (KJV)και μη φοβηθητε απο των αποκτεννοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη kai me phobethete apo ton apoktennonton to soma ten de psuchen me dunamenon apokteinai phobethete de mallon ton dunamenon kai psuchen kai soma apolesai en geenne Matthew 10:28 (1904 Patriarchal Text)
kai me phobethete apo ton apokteinonton to soma ten de psuchen me dunamenon apokteinai phobethete de mallon ton dunamenon kai psuchen kai soma apolesai en geenne Matthew 10:28 (Textus Receptus - Scrivener) And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.~ Matthew 10:28 (KJV)ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων ouchi duo strouthia assariou poleitai kai en ex auton ou peseitai epi ten gen aneu tou patros umon Matthew 10:29 (1904 Patriarchal Text)
ouchi duo strouthia assariou poleitai kai en ex auton ou peseitai epi ten gen aneu tou patros umon Matthew 10:29 (Textus Receptus - Scrivener) Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.~ Matthew 10:29 (KJV)υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισι umon de kai ai triches tes kephales pasai erithmemenai eisi Matthew 10:30 (1904 Patriarchal Text)
umon de kai ai triches tes kephales pasai erithmemenai eisi Matthew 10:30 (Textus Receptus - Scrivener) But the very hairs of your head are all numbered.~ Matthew 10:30 (KJV)μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις me oun phobethete pollon strouthion diapherete umeis Matthew 10:31 (1904 Patriarchal Text)
me oun phobethete pollon strouthion diapherete umeis Matthew 10:31 (Textus Receptus - Scrivener) Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.~ Matthew 10:31 (KJV)πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις pas oun ostis omologesei en emoi emprosthen ton anthropon omologeso kago en auto emprosthen tou patros mou tou en ouranois Matthew 10:32 (1904 Patriarchal Text)
pas oun ostis omologesei en emoi emprosthen ton anthropon omologeso kago en auto emprosthen tou patros mou tou en ouranois Matthew 10:32 (Textus Receptus - Scrivener) Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.~ Matthew 10:32 (KJV)οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ostis d an arnesetai me emprosthen ton anthropon arnesomai auton kago emprosthen tou patros mou tou en ouranois Matthew 10:33 (1904 Patriarchal Text)
ostis d an arnesetai me emprosthen ton anthropon arnesomai auton kago emprosthen tou patros mou tou en ouranois Matthew 10:33 (Textus Receptus - Scrivener) But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.~ Matthew 10:33 (KJV)μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν me nomisete oti elthon balein eirenen epi ten gen ouk elthon balein eirenen alla machairan Matthew 10:34 (1904 Patriarchal Text)
me nomisete oti elthon balein eirenen epi ten gen ouk elthon balein eirenen alla machairan Matthew 10:34 (Textus Receptus - Scrivener) Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.~ Matthew 10:34 (KJV)ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης elthon gar dichasai anthropon kata tou patros autou kai thugatera kata tes metros autes kai numphen kata tes pentheras autes Matthew 10:35 (1904 Patriarchal Text)
elthon gar dichasai anthropon kata tou patros autou kai thugatera kata tes metros autes kai numphen kata tes pentheras autes Matthew 10:35 (Textus Receptus - Scrivener) For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.~ Matthew 10:35 (KJV)και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου kai echthroi tou anthropou oi oikiakoi autou Matthew 10:36 (1904 Patriarchal Text)
kai echthroi tou anthropou oi oikiakoi autou Matthew 10:36 (Textus Receptus - Scrivener) And a man's foes shall be they of his own household.~ Matthew 10:36 (KJV)ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστι μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστι μου αξιος o philon patera e metera uper eme ouk esti mou axios kai o philon uion e thugatera uper eme ouk esti mou axios Matthew 10:37 (1904 Patriarchal Text)
o philon patera e metera uper eme ouk esti mou axios kai o philon uion e thugatera uper eme ouk esti mou axios Matthew 10:37 (Textus Receptus - Scrivener) He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.~ Matthew 10:37 (KJV)και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστι μου αξιος kai os ou lambanei ton stauron autou kai akolouthei opiso mou ouk esti mou axios Matthew 10:38 (1904 Patriarchal Text)
kai os ou lambanei ton stauron autou kai akolouthei opiso mou ouk esti mou axios Matthew 10:38 (Textus Receptus - Scrivener) And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.~ Matthew 10:38 (KJV)ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην o euron ten psuchen autou apolesei auten kai o apolesas ten psuchen autou eneken emou euresei auten Matthew 10:39 (1904 Patriarchal Text)
o euron ten psuchen autou apolesei auten kai o apolesas ten psuchen autou eneken emou euresei auten Matthew 10:39 (Textus Receptus - Scrivener) He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.~ Matthew 10:39 (KJV)ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me Matthew 10:40 (1904 Patriarchal Text)
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me Matthew 10:40 (Textus Receptus - Scrivener) He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.~ Matthew 10:40 (KJV)ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται o dechomenos propheten eis onoma prophetou misthon prophetou lepsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lepsetai Matthew 10:41 (1904 Patriarchal Text)
o dechomenos propheten eis onoma prophetou misthon prophetou lepsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lepsetai Matthew 10:41 (Textus Receptus - Scrivener) He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.~ Matthew 10:41 (KJV)και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου kai os ean potise ena ton mikron touton poterion psuchrou monon eis onoma mathetou amen lego umin ou me apolese ton misthon autou Matthew 10:42 (1904 Patriarchal Text)
kai os ean potise ena ton mikron touton poterion psuchrou monon eis onoma mathetou amen lego umin ou me apolese ton misthon autou Matthew 10:42 (Textus Receptus - Scrivener) And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.~ Matthew 10:42 (KJV)