μη κρινετε ινα μη κριθητε me krinete ina me krithete Matthew 7:1 (1904 Patriarchal Text)
me krinete ina me krithete Matthew 7:1 (Textus Receptus - Scrivener) Judge not, that ye be not judged.~ Matthew 7:1 (KJV)εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν en o gar krimati krinete krithesesthe kai en o metro metreite metrethesetai umin Matthew 7:2 (1904 Patriarchal Text)
en o gar krimati krinete krithesesthe kai en o metro metreite antimetrethesetai umin Matthew 7:2 (Textus Receptus - Scrivener) For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.~ Matthew 7:2 (KJV)τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις ti de blepeis to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou ten de en to so ophthalmo dokon ou katanoeis Matthew 7:3 (1904 Patriarchal Text)
ti de blepeis to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou ten de en to so ophthalmo dokon ou katanoeis Matthew 7:3 (Textus Receptus - Scrivener) And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?~ Matthew 7:3 (KJV)η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου e pos ereis to adelpho sou aphes ekbalo to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou e dokos en to ophthalmo sou Matthew 7:4 (1904 Patriarchal Text)
e pos ereis to adelpho sou aphes ekbalo to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou e dokos en to ophthalmo sou Matthew 7:4 (Textus Receptus - Scrivener) Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?~ Matthew 7:4 (KJV)υποκριτα εκβαλε πρωτον την δοκον εκ του οφθαλμου σου και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος εκ του οφθαλμου του αδελφου σου upokrita ekbale proton ten dokon ek tou ophthalmou sou kai tote diablepseis ekbalein to karphos ek tou ophthalmou tou adelphou sou Matthew 7:5 (1904 Patriarchal Text)
upokrita ekbale proton ten dokon ek tou ophthalmou sou kai tote diablepseis ekbalein to karphos ek tou ophthalmou tou adelphou sou Matthew 7:5 (Textus Receptus - Scrivener) Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.~ Matthew 7:5 (KJV)μη δωτε το αγιον τοις κυσι μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας me dote to agion tois kusi mede balete tous margaritas umon emprosthen ton choiron mepote katapatesosin autous en tois posin auton kai straphentes rexosin umas Matthew 7:6 (1904 Patriarchal Text)
me dote to agion tois kusi mede balete tous margaritas umon emprosthen ton choiron mepote katapatesosin autous en tois posin auton kai straphentes rexosin umas Matthew 7:6 (Textus Receptus - Scrivener) Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.~ Matthew 7:6 (KJV)αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν aiteite kai dothesetai umin zeteite kai euresete krouete kai anoigesetai umin Matthew 7:7 (1904 Patriarchal Text)
aiteite kai dothesetai umin zeteite kai euresete krouete kai anoigesetai umin Matthew 7:7 (Textus Receptus - Scrivener) Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:~ Matthew 7:7 (KJV)πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται pas gar o aiton lambanei kai o zeton euriskei kai to krouonti anoigesetai Matthew 7:8 (1904 Patriarchal Text)
pas gar o aiton lambanei kai o zeton euriskei kai to krouonti anoigesetai Matthew 7:8 (Textus Receptus - Scrivener) For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.~ Matthew 7:8 (KJV)η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω e tis estin ex umon anthropos on ean aitese o uios autou arton me lithon epidosei auto Matthew 7:9 (1904 Patriarchal Text)
e tis estin ex umon anthropos on ean aitese o uios autou arton me lithon epidosei auto Matthew 7:9 (Textus Receptus - Scrivener) Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?~ Matthew 7:9 (KJV)και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω kai ean ichthun aitese me ophin epidosei auto Matthew 7:10 (1904 Patriarchal Text)
kai ean ichthun aitese me ophin epidosei auto Matthew 7:10 (Textus Receptus - Scrivener) Or if he ask a fish, will he give him a serpent?~ Matthew 7:10 (KJV)ει ουν υμεις πονηροι οντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις δωσει αγαθα τοις αιτουσιν αυτον ei oun umeis poneroi ontes oidate domata agatha didonai tois teknois umon poso mallon o pater umon o en tois ouranois dosei agatha tois aitousin auton Matthew 7:11 (1904 Patriarchal Text)
ei oun umeis poneroi ontes oidate domata agatha didonai tois teknois umon poso mallon o pater umon o en tois ouranois dosei agatha tois aitousin auton Matthew 7:11 (Textus Receptus - Scrivener) If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?~ Matthew 7:11 (KJV)παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτω και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται panta oun osa an thelete ina poiosin umin oi anthropoi outo kai umeis poieite autois outos gar estin o nomos kai oi prophetai Matthew 7:12 (1904 Patriarchal Text)
panta oun osa an thelete ina poiosin umin oi anthropoi outo kai umeis poieite autois outos gar estin o nomos kai oi prophetai Matthew 7:12 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.~ Matthew 7:12 (KJV)εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης eiselthete dia tes stenes pules oti plateia e pule kai euruchoros e odos e apagousa eis ten apoleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autes Matthew 7:13 (1904 Patriarchal Text)
eiselthete dia tes stenes pules oti plateia e pule kai euruchoros e odos e apagousa eis ten apoleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autes Matthew 7:13 (Textus Receptus - Scrivener) Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:~ Matthew 7:13 (KJV)τι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην ti stene e pule kai tethlimmene e odos e apagousa eis ten zoen kai oligoi eisin oi euriskontes auten Matthew 7:14 (1904 Patriarchal Text)
oti stene e pule kai tethlimmene e odos e apagousa eis ten zoen kai oligoi eisin oi euriskontes auten Matthew 7:14 (Textus Receptus - Scrivener) Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.~ Matthew 7:14 (KJV)προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασι προβατων εσωθεν δε εισι λυκοι αρπαγες prosechete de apo ton pseudopropheton oitines erchontai pros umas en endumasi probaton esothen de eisi lukoi arpages Matthew 7:15 (1904 Patriarchal Text)
prosechete de apo ton pseudopropheton oitines erchontai pros umas en endumasi probaton esothen de eisi lukoi arpages Matthew 7:15 (Textus Receptus - Scrivener) Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.~ Matthew 7:15 (KJV)απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα apo ton karpon auton epignosesthe autous meti sullegousin apo akanthon staphulen e apo tribolon suka Matthew 7:16 (1904 Patriarchal Text)
apo ton karpon auton epignosesthe autous meti sullegousin apo akanthon staphulen e apo tribolon suka Matthew 7:16 (Textus Receptus - Scrivener) Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?~ Matthew 7:16 (KJV)ουτω παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει outo pan dendron agathon karpous kalous poiei to de sapron dendron karpous ponerous poiei Matthew 7:17 (1904 Patriarchal Text)
outo pan dendron agathon karpous kalous poiei to de sapron dendron karpous ponerous poiei Matthew 7:17 (Textus Receptus - Scrivener) Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.~ Matthew 7:17 (KJV)ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν ou dunatai dendron agathon karpous ponerous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein Matthew 7:18 (1904 Patriarchal Text)
ou dunatai dendron agathon karpous ponerous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein Matthew 7:18 (Textus Receptus - Scrivener) A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.~ Matthew 7:18 (KJV)παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται pan dendron me poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai Matthew 7:19 (1904 Patriarchal Text)
pan dendron me poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai Matthew 7:19 (Textus Receptus - Scrivener) Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.~ Matthew 7:19 (KJV)αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους arage apo ton karpon auton epignosesthe autous Matthew 7:20 (1904 Patriarchal Text)
arage apo ton karpon auton epignosesthe autous Matthew 7:20 (Textus Receptus - Scrivener) Wherefore by their fruits ye shall know them.~ Matthew 7:20 (KJV)ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις ou pas o legon moi kurie kurie eiseleusetai eis ten basileian ton ouranon all o poion to thelema tou patros mou tou en ouranois Matthew 7:21 (1904 Patriarchal Text)
ou pas o legon moi kurie kurie eiseleusetai eis ten basileian ton ouranon all o poion to thelema tou patros mou tou en ouranois Matthew 7:21 (Textus Receptus - Scrivener) Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.~ Matthew 7:21 (KJV)πολλοι ερουσι μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν polloi erousi moi en ekeine te emera kurie kurie ou to so onomati proepheteusamen kai to so onomati daimonia exebalomen kai to so onomati dunameis pollas epoiesamen Matthew 7:22 (1904 Patriarchal Text)
polloi erousi moi en ekeine te emera kurie kurie ou to so onomati proepheteusamen kai to so onomati daimonia exebalomen kai to so onomati dunameis pollas epoiesamen Matthew 7:22 (Textus Receptus - Scrivener) Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?~ Matthew 7:22 (KJV)και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν kai tote omologeso autois oti oudepote egnon umas apochoreite ap emou oi ergazomenoi ten anomian Matthew 7:23 (1904 Patriarchal Text)
kai tote omologeso autois oti oudepote egnon umas apochoreite ap emou oi ergazomenoi ten anomian Matthew 7:23 (Textus Receptus - Scrivener) And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.~ Matthew 7:23 (KJV)πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησε την οικιαν αυτου επι την πετραν pas oun ostis akouei mou tous logous toutous kai poiei autous omoioso auton andri phronimo ostis okodomese ten oikian autou epi ten petran Matthew 7:24 (1904 Patriarchal Text)
pas oun ostis akouei mou tous logous toutous kai poiei autous omoioso auton andri phronimo ostis okodomese ten oikian autou epi ten petran Matthew 7:24 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:~ Matthew 7:24 (KJV)και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσε τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν kai katebe e broche kai elthon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson te oikia ekeine kai ouk epese tethemelioto gar epi ten petran Matthew 7:25 (1904 Patriarchal Text)
kai katebe e broche kai elthon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson te oikia ekeine kai ouk epese tethemelioto gar epi ten petran Matthew 7:25 (Textus Receptus - Scrivener) And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.~ Matthew 7:25 (KJV)και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησε την οικιαν αυτου επι την αμμον kai pas o akouon mou tous logous toutous kai me poion autous omoiothesetai andri moro ostis okodomese ten oikian autou epi ten ammon Matthew 7:26 (1904 Patriarchal Text)
kai pas o akouon mou tous logous toutous kai me poion autous omoiothesetai andri moro ostis okodomese ten oikian autou epi ten ammon Matthew 7:26 (Textus Receptus - Scrivener) And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:~ Matthew 7:26 (KJV)και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσε και ην η πτωσις αυτης μεγαλη kai katebe e broche kai elthon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekopsan te oikia ekeine kai epese kai en e ptosis autes megale Matthew 7:27 (1904 Patriarchal Text)
kai katebe e broche kai elthon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekopsan te oikia ekeine kai epese kai en e ptosis autes megale Matthew 7:27 (Textus Receptus - Scrivener) And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.~ Matthew 7:27 (KJV)και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου kai egeneto ote sunetelesen o iesous tous logous toutous exeplessonto oi ochloi epi te didache autou Matthew 7:28 (1904 Patriarchal Text)
kai egeneto ote sunetelesen o iesous tous logous toutous exeplessonto oi ochloi epi te didache autou Matthew 7:28 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:~ Matthew 7:28 (KJV)ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις en gar didaskon autous os exousian echon kai ouch os oi grammateis Matthew 7:29 (1904 Patriarchal Text)
en gar didaskon autous os exousian echon kai ouch os oi grammateis Matthew 7:29 (Textus Receptus - Scrivener) For he taught them as one having authority, and not as the scribes.~ Matthew 7:29 (KJV)