προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις prosechete ten eleemosunen umon me poiein emprosthen ton anthropon pros to theathenai autois ei de mege misthon ouk echete para to patri umon to en tois ouranois Matthew 6:1 (1904 Patriarchal Text)
prosechete ten eleemosunen umon me poiein emprosthen ton anthropon pros to theathenai autois ei de mege misthon ouk echete para to patri umon to en tois ouranois Matthew 6:1 (Textus Receptus - Scrivener) Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.~ Matthew 6:1 (KJV)οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσι τον μισθον αυτων otan oun poies eleemosunen me salpises emprosthen sou osper oi upokritai poiousin en tais sunagogais kai en tais rumais opos doxasthosin upo ton anthropon amen lego umin apechousi ton misthon auton Matthew 6:2 (1904 Patriarchal Text)
otan oun poies eleemosunen me salpises emprosthen sou osper oi upokritai poiousin en tais sunagogais kai en tais rumais opos doxasthosin upo ton anthropon amen lego umin apechousi ton misthon auton Matthew 6:2 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.~ Matthew 6:2 (KJV)σου δε ποιουντος ελεημοσυνην μη γνωτω η αριστερα σου τι ποιει η δεξια σου sou de poiountos eleemosunen me gnoto e aristera sou ti poiei e dexia sou Matthew 6:3 (1904 Patriarchal Text)
sou de poiountos eleemosunen me gnoto e aristera sou ti poiei e dexia sou Matthew 6:3 (Textus Receptus - Scrivener) But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:~ Matthew 6:3 (KJV)οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω opos e sou e eleemosune en to krupto kai o pater sou o blepon en to krupto apodosei soi en to phanero Matthew 6:4 (1904 Patriarchal Text)
opos e sou e eleemosune en to krupto kai o pater sou o blepon en to krupto autos apodosei soi en to phanero Matthew 6:4 (Textus Receptus - Scrivener) That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.~ Matthew 6:4 (KJV)και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσι τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσι τον μισθον αυτων kai otan proseuche ouk ese osper oi upokritai oti philousin en tais sunagogais kai en tais goniais ton plateion estotes proseuchesthai opos an phanosi tois anthropois amen lego umin oti apechousi ton misthon auton Matthew 6:5 (1904 Patriarchal Text)
kai otan proseuche ouk ese osper oi upokritai oti philousin en tais sunagogais kai en tais goniais ton plateion estotes proseuchesthai opos an phanosi tois anthropois amen lego umin oti apechousi ton misthon auton Matthew 6:5 (Textus Receptus - Scrivener) And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.~ Matthew 6:5 (KJV)συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω su de otan proseuche eiselthe eis to tamieion sou kai kleisas ten thuran sou proseuxai to patri sou to en to krupto kai o pater sou o blepon en to krupto apodosei soi en to phanero Matthew 6:6 (1904 Patriarchal Text)
su de otan proseuche eiselthe eis to tamieion sou kai kleisas ten thuran sou proseuxai to patri sou to en to krupto kai o pater sou o blepon en to krupto apodosei soi en to phanero Matthew 6:6 (Textus Receptus - Scrivener) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.~ Matthew 6:6 (KJV)προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσι γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται proseuchomenoi de me battologesete osper oi ethnikoi dokousi gar oti en te polulogia auton eisakousthesontai Matthew 6:7 (1904 Patriarchal Text)
proseuchomenoi de me battologesete osper oi ethnikoi dokousi gar oti en te polulogia auton eisakousthesontai Matthew 6:7 (Textus Receptus - Scrivener) But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.~ Matthew 6:7 (KJV)μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδε γαρ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον me oun omoiothete autois oide gar o pater umon on chreian echete pro tou umas aitesai auton Matthew 6:8 (1904 Patriarchal Text)
me oun omoiothete autois oide gar o pater umon on chreian echete pro tou umas aitesai auton Matthew 6:8 (Textus Receptus - Scrivener) Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.~ Matthew 6:8 (KJV)ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου outos oun proseuchesthe umeis pater emon o en tois ouranois agiastheto to onoma sou Matthew 6:9 (1904 Patriarchal Text)
outos oun proseuchesthe umeis pater emon o en tois ouranois agiastheto to onoma sou Matthew 6:9 (Textus Receptus - Scrivener) After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.~ Matthew 6:9 (KJV)ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης eltheto e basileia sou genetheto to thelema sou os en ourano kai epi tes ges Matthew 6:10 (1904 Patriarchal Text)
eltheto e basileia sou genetheto to thelema sou os en ourano kai epi tes ges Matthew 6:10 (Textus Receptus - Scrivener) Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.~ Matthew 6:10 (KJV)τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον ton arton emon ton epiousion dos emin semeron Matthew 6:11 (1904 Patriarchal Text)
ton arton emon ton epiousion dos emin semeron Matthew 6:11 (Textus Receptus - Scrivener) Give us this day our daily bread.~ Matthew 6:11 (KJV)και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων kai aphes emin ta opheilemata emon os kai emeis aphiemen tois opheiletais emon Matthew 6:12 (1904 Patriarchal Text)
kai aphes emin ta opheilemata emon os kai emeis aphiemen tois opheiletais emon Matthew 6:12 (Textus Receptus - Scrivener) And forgive us our debts, as we forgive our debtors.~ Matthew 6:12 (KJV)και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην kai me eisenegkes emas eis peirasmon alla rusai emas apo tou ponerou oti sou estin e basileia kai e dunamis kai e doxa eis tous aionas amen Matthew 6:13 (1904 Patriarchal Text)
kai me eisenegkes emas eis peirasmon alla rusai emas apo tou ponerou oti sou estin e basileia kai e dunamis kai e doxa eis tous aionas amen Matthew 6:13 (Textus Receptus - Scrivener) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.~ Matthew 6:13 (KJV)εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος ean gar aphete tois anthropois ta paraptomata auton aphesei kai umin o pater umon o ouranios Matthew 6:14 (1904 Patriarchal Text)
ean gar aphete tois anthropois ta paraptomata auton aphesei kai umin o pater umon o ouranios Matthew 6:14 (Textus Receptus - Scrivener) For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:~ Matthew 6:14 (KJV)εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων ean de me aphete tois anthropois ta paraptomata auton oude o pater umon aphesei ta paraptomata umon Matthew 6:15 (1904 Patriarchal Text)
ean de me aphete tois anthropois ta paraptomata auton oude o pater umon aphesei ta paraptomata umon Matthew 6:15 (Textus Receptus - Scrivener) But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.~ Matthew 6:15 (KJV)οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσι γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσι τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσι τον μισθον αυτων otan de nesteuete me ginesthe osper oi upokritai skuthropoi aphanizousi gar ta prosopa auton opos phanosi tois anthropois nesteuontes amen lego umin oti apechousi ton misthon auton Matthew 6:16 (1904 Patriarchal Text)
otan de nesteuete me ginesthe osper oi upokritai skuthropoi aphanizousi gar ta prosopa auton opos phanosi tois anthropois nesteuontes amen lego umin oti apechousi ton misthon auton Matthew 6:16 (Textus Receptus - Scrivener) Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.~ Matthew 6:16 (KJV)συ δε νηστευων αλειψαι σου την κεφαλην και το προσωπον σου νιψαι su de nesteuon aleipsai sou ten kephalen kai to prosopon sou nipsai Matthew 6:17 (1904 Patriarchal Text)
su de nesteuon aleipsai sou ten kephalen kai to prosopon sou nipsai Matthew 6:17 (Textus Receptus - Scrivener) But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;~ Matthew 6:17 (KJV)οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω opos me phanes tois anthropois nesteuon alla to patri sou to en to krupto kai o pater sou o blepon en to krupto apodosei soi en to phanero Matthew 6:18 (1904 Patriarchal Text)
opos me phanes tois anthropois nesteuon alla to patri sou to en to krupto kai o pater sou o blepon en to krupto apodosei soi en to phanero Matthew 6:18 (Textus Receptus - Scrivener) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.~ Matthew 6:18 (KJV)μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσι και κλεπτουσι me thesaurizete umin thesaurous epi tes ges opou ses kai brosis aphanizei kai opou kleptai diorussousi kai kleptousi Matthew 6:19 (1904 Patriarchal Text)
me thesaurizete umin thesaurous epi tes ges opou ses kai brosis aphanizei kai opou kleptai diorussousi kai kleptousi Matthew 6:19 (Textus Receptus - Scrivener) Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:~ Matthew 6:19 (KJV)θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν thesaurizete de umin thesaurous en ourano opou oute ses oute brosis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin Matthew 6:20 (1904 Patriarchal Text)
thesaurizete de umin thesaurous en ourano opou oute ses oute brosis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin Matthew 6:20 (Textus Receptus - Scrivener) But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:~ Matthew 6:20 (KJV)οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει εσται και η καρδια υμων opou gar estin o thesauros umon ekei estai kai e kardia umon Matthew 6:21 (1904 Patriarchal Text)
opou gar estin o thesauros umon ekei estai kai e kardia umon Matthew 6:21 (Textus Receptus - Scrivener) For where your treasure is, there will your heart be also.~ Matthew 6:21 (KJV)ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται o luchnos tou somatos estin o ophthalmos ean oun o ophthalmos sou aplous e olon to soma sou photeinon estai Matthew 6:22 (1904 Patriarchal Text)
o luchnos tou somatos estin o ophthalmos ean oun o ophthalmos sou aplous e olon to soma sou photeinon estai Matthew 6:22 (Textus Receptus - Scrivener) The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.~ Matthew 6:22 (KJV)εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστι το σκοτος ποσον ean de o ophthalmos sou poneros e olon to soma sou skoteinon estai ei oun to phos to en soi skotos esti to skotos poson Matthew 6:23 (1904 Patriarchal Text)
ean de o ophthalmos sou poneros e olon to soma sou skoteinon estai ei oun to phos to en soi skotos esti to skotos poson Matthew 6:23 (Textus Receptus - Scrivener) But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!~ Matthew 6:23 (KJV)ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα oudeis dunatai dusi kuriois douleuein e gar ton ena misesei kai ton eteron agapesei e enos anthexetai kai tou eterou kataphronesei ou dunasthe theo douleuein kai mamona Matthew 6:24 (1904 Patriarchal Text)
oudeis dunatai dusi kuriois douleuein e gar ton ena misesei kai ton eteron agapesei e enos anthexetai kai tou eterou kataphronesei ou dunasthe theo douleuein kai mammona Matthew 6:24 (Textus Receptus - Scrivener) No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.~ Matthew 6:24 (KJV)δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστι της τροφης και το σωμα του ενδυματος dia touto lego umin me merimnate te psuche umon ti phagete kai ti piete mede to somati umon ti endusesthe ouchi e psuche pleion esti tes trophes kai to soma tou endumatos Matthew 6:25 (1904 Patriarchal Text)
dia touto lego umin me merimnate te psuche umon ti phagete kai ti piete mede to somati umon ti endusesthe ouchi e psuche pleion esti tes trophes kai to soma tou endumatos Matthew 6:25 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?~ Matthew 6:25 (KJV)εμβλεψατε εις τα πετεινα του ουρανου οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν ουδε συναγουσιν εις αποθηκας και ο πατηρ υμων ο ουρανιος τρεφει αυτα ουχ υμεις μαλλον διαφερετε αυτων emblepsate eis ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude therizousin oude sunagousin eis apothekas kai o pater umon o ouranios trephei auta ouch umeis mallon diapherete auton Matthew 6:26 (1904 Patriarchal Text)
emblepsate eis ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude therizousin oude sunagousin eis apothekas kai o pater umon o ouranios trephei auta ouch umeis mallon diapherete auton Matthew 6:26 (Textus Receptus - Scrivener) Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?~ Matthew 6:26 (KJV)τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα tis de ex umon merimnon dunatai prostheinai epi ten elikian autou pechun ena Matthew 6:27 (1904 Patriarchal Text)
tis de ex umon merimnon dunatai prostheinai epi ten elikian autou pechun ena Matthew 6:27 (Textus Receptus - Scrivener) Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?~ Matthew 6:27 (KJV)και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pos auxanei ou kopia oude nethei Matthew 6:28 (1904 Patriarchal Text)
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pos auxanei ou kopia oude nethei Matthew 6:28 (Textus Receptus - Scrivener) And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:~ Matthew 6:28 (KJV)λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων lego de umin oti oude solomon en pase te doxe autou periebaleto os en touton Matthew 6:29 (1904 Patriarchal Text)
lego de umin oti oude solomon en pase te doxe autou periebaleto os en touton Matthew 6:29 (Textus Receptus - Scrivener) And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.~ Matthew 6:29 (KJV)ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ei de ton chorton tou agrou semeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outos amphiennusin ou pollo mallon umas oligopistoi Matthew 6:30 (1904 Patriarchal Text)
ei de ton chorton tou agrou semeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outos amphiennusin ou pollo mallon umas oligopistoi Matthew 6:30 (Textus Receptus - Scrivener) Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?~ Matthew 6:30 (KJV)μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα me oun merimnesete legontes ti phagomen e ti piomen e ti peribalometha Matthew 6:31 (1904 Patriarchal Text)
me oun merimnesete legontes ti phagomen e ti piomen e ti peribalometha Matthew 6:31 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?~ Matthew 6:31 (KJV)παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδε γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων panta gar tauta ta ethne epizetei oide gar o pater umon o ouranios oti chrezete touton apanton Matthew 6:32 (1904 Patriarchal Text)
panta gar tauta ta ethne epizetei oide gar o pater umon o ouranios oti chrezete touton apanton Matthew 6:32 (Textus Receptus - Scrivener) (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.~ Matthew 6:32 (KJV)ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν zeteite de proton ten basileian tou theou kai ten dikaiosunen autou kai tauta panta prostethesetai umin Matthew 6:33 (1904 Patriarchal Text)
zeteite de proton ten basileian tou theou kai ten dikaiosunen autou kai tauta panta prostethesetai umin Matthew 6:33 (Textus Receptus - Scrivener) But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.~ Matthew 6:33 (KJV)μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης me oun merimnesete eis ten aurion e gar aurion merimnesei ta eautes arketon te emera e kakia autes Matthew 6:34 (1904 Patriarchal Text)
me oun merimnesete eis ten aurion e gar aurion merimnesei ta eautes arketon te emera e kakia autes Matthew 6:34 (Textus Receptus - Scrivener) Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.~ Matthew 6:34 (KJV)