THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW
Chapter 3

εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας
en de tais emerais ekeinais paraginetai ioannes o baptistes kerusson en te eremo tes ioudaias  Matthew 3:1 (1904 Patriarchal Text)

en de tais emerais ekeinais paraginetai ioannes o baptistes kerusson en te eremo tes ioudaias  Matthew 3:1 (Textus Receptus - Scrivener)
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,~  Matthew 3:1 (KJV)

και λεγων μετανοειτε ηγγικε γαρ η βασιλεια των ουρανων
kai legon metanoeite eggike gar e basileia ton ouranon  Matthew 3:2 (1904 Patriarchal Text)

kai legon metanoeite eggike gar e basileia ton ouranon  Matthew 3:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.~  Matthew 3:2 (KJV)

ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
outos gar estin o retheis upo esaiou tou prophetou legontos phone boontos en te eremo etoimasate ten odon kuriou eutheias poieite tas tribous autou  Matthew 3:3 (1904 Patriarchal Text)

outos gar estin o retheis upo esaiou tou prophetou legontos phone boontos en te eremo etoimasate ten odon kuriou eutheias poieite tas tribous autou  Matthew 3:3 (Textus Receptus - Scrivener)
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.~  Matthew 3:3 (KJV)

αυτος δε ο ιωαννης ειχε το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
autos de o ioannes eiche to enduma autou apo trichon kamelou kai zonen dermatinen peri ten osphun autou e de trophe autou en akrides kai meli agrion  Matthew 3:4 (1904 Patriarchal Text)

autos de o ioannes eiche to enduma autou apo trichon kamelou kai zonen dermatinen peri ten osphun autou e de trophe autou en akrides kai meli agrion  Matthew 3:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.~  Matthew 3:4 (KJV)

τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
tote exeporeueto pros auton ierosoluma kai pasa e ioudaia kai pasa e perichoros tou iordanou  Matthew 3:5 (1904 Patriarchal Text)

tote exeporeueto pros auton ierosoluma kai pasa e ioudaia kai pasa e perichoros tou iordanou  Matthew 3:5 (Textus Receptus - Scrivener)
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,~  Matthew 3:5 (KJV)

και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
kai ebaptizonto en to iordane up autou exomologoumenoi tas amartias auton  Matthew 3:6 (1904 Patriarchal Text)

kai ebaptizonto en to iordane up autou exomologoumenoi tas amartias auton  Matthew 3:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.~  Matthew 3:6 (KJV)

ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
idon de pollous ton pharisaion kai saddoukaion erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennemata echidnon tis upedeixen umin phugein apo tes mellouses orges  Matthew 3:7 (1904 Patriarchal Text)

idon de pollous ton pharisaion kai saddoukaion erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennemata echidnon tis upedeixen umin phugein apo tes mellouses orges  Matthew 3:7 (Textus Receptus - Scrivener)
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?~  Matthew 3:7 (KJV)

ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
poiesate oun karpon axion tes metanoias  Matthew 3:8 (1904 Patriarchal Text)

poiesate oun karpous axious tes metanoias  Matthew 3:8 (Textus Receptus - Scrivener)
Bring forth therefore fruits meet for repentance:~  Matthew 3:8 (KJV)

και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
kai me doxete legein en eautois patera echomen ton abraam lego gar umin oti dunatai o theos ek ton lithon touton egeirai tekna to abraam  Matthew 3:9 (1904 Patriarchal Text)

kai me doxete legein en eautois patera echomen ton abraam lego gar umin oti dunatai o theos ek ton lithon touton egeirai tekna to abraam  Matthew 3:9 (Textus Receptus - Scrivener)
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.~  Matthew 3:9 (KJV)

ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
ede de kai e axine pros ten rizan ton dendron keitai pan oun dendron me poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai  Matthew 3:10 (1904 Patriarchal Text)

ede de kai e axine pros ten rizan ton dendron keitai pan oun dendron me poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai  Matthew 3:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.~  Matthew 3:10 (KJV)

εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
ego men baptizo umas en udati eis metanoian o de opiso mou erchomenos ischuroteros mou estin ou ouk eimi ikanos ta upodemata bastasai autos umas baptisei en pneumati agio kai puri  Matthew 3:11 (1904 Patriarchal Text)

ego men baptizo umas en udati eis metanoian o de opiso mou erchomenos ischuroteros mou estin ou ouk eimi ikanos ta upodemata bastasai autos umas baptisei en pneumati agio kai puri  Matthew 3:11 (Textus Receptus - Scrivener)
I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:~  Matthew 3:11 (KJV)

ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον αυτου εις την αποθηκην το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
ou to ptuon en te cheiri autou kai diakathariei ten alona autou kai sunaxei ton siton autou eis ten apotheken to de achuron katakausei puri asbesto  Matthew 3:12 (1904 Patriarchal Text)

ou to ptuon en te cheiri autou kai diakathariei ten alona autou kai sunaxei ton siton autou eis ten apotheken to de achuron katakausei puri asbesto  Matthew 3:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.~  Matthew 3:12 (KJV)

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου
tote paraginetai o iesous apo tes galilaias epi ton iordanen pros ton ioannen tou baptisthenai up autou  Matthew 3:13 (1904 Patriarchal Text)

tote paraginetai o iesous apo tes galilaias epi ton iordanen pros ton ioannen tou baptisthenai up autou  Matthew 3:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.~  Matthew 3:13 (KJV)

ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
o de ioannes diekoluen auton legon ego chreian echo upo sou baptisthenai kai su erche pros me  Matthew 3:14 (1904 Patriarchal Text)

o de ioannes diekoluen auton legon ego chreian echo upo sou baptisthenai kai su erche pros me  Matthew 3:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?~  Matthew 3:14 (KJV)

αποκριθεις δε ο ιησους ειπε προς αυτον αφες αρτι ουτω γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
apokritheis de o iesous eipe pros auton aphes arti outo gar prepon estin emin plerosai pasan dikaiosunen tote aphiesin auton  Matthew 3:15 (1904 Patriarchal Text)

apokritheis de o iesous eipe pros auton aphes arti outo gar prepon estin emin plerosai pasan dikaiosunen tote aphiesin auton  Matthew 3:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.~  Matthew 3:15 (KJV)

και βαπτισθεις ο ιησους ανεβη ευθυς απο του υδατος και ιδου ανεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδε το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν και ερχομενον επ αυτον
kai baptistheis o iesous anebe euthus apo tou udatos kai idou aneochthesan auto oi ouranoi kai eide to pneuma tou theou katabainon osei peristeran kai erchomenon ep auton  Matthew 3:16 (1904 Patriarchal Text)

kai baptistheis o iesous anebe euthus apo tou udatos kai idou aneochthesan auto oi ouranoi kai eide to pneuma tou theou katabainon osei peristeran kai erchomenon ep auton  Matthew 3:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:~  Matthew 3:16 (KJV)

και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα
kai idou phone ek ton ouranon legousa outos estin o uios mou o agapetos en o eudokesa  Matthew 3:17 (1904 Patriarchal Text)

kai idou phone ek ton ouranon legousa outos estin o uios mou o agapetos en o eudokesa  Matthew 3:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.~  Matthew 3:17 (KJV)