του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα tou de iesou gennethentos en bethleem tes ioudaias en emerais erodou tou basileos idou magoi apo anatolon paregenonto eis ierosoluma Matthew 2:1 (1904 Patriarchal Text)
tou de iesou gennethentos en bethleem tes ioudaias en emerais erodou tou basileos idou magoi apo anatolon paregenonto eis ierosoluma Matthew 2:1 (Textus Receptus - Scrivener) Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,~ Matthew 2:1 (KJV)λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω legontes pou estin o techtheis basileus ton ioudaion eidomen gar autou ton astera en te anatole kai elthomen proskunesai auto Matthew 2:2 (1904 Patriarchal Text)
legontes pou estin o techtheis basileus ton ioudaion eidomen gar autou ton astera en te anatole kai elthomen proskunesai auto Matthew 2:2 (Textus Receptus - Scrivener) Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.~ Matthew 2:2 (KJV)ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου akousas de erodes o basileus etarachthe kai pasa ierosoluma met autou Matthew 2:3 (1904 Patriarchal Text)
akousas de erodes o basileus etarachthe kai pasa ierosoluma met autou Matthew 2:3 (Textus Receptus - Scrivener) When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.~ Matthew 2:3 (KJV)και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται kai sunagagon pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par auton pou o christos gennatai Matthew 2:4 (1904 Patriarchal Text)
kai sunagagon pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par auton pou o christos gennatai Matthew 2:4 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.~ Matthew 2:4 (KJV)οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτω γαρ γεγραπται δια του προφητου oi de eipon auto en bethleem tes ioudaias outo gar gegraptai dia tou prophetou Matthew 2:5 (1904 Patriarchal Text)
oi de eipon auto en bethleem tes ioudaias outo gar gegraptai dia tou prophetou Matthew 2:5 (Textus Receptus - Scrivener) And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,~ Matthew 2:5 (KJV)και συ βηθλεεμ γη ιουδα ουδαμως ελαχιστη ει εν τοις ηγεμοσιν ιουδα εκ σου γαρ εξελευσεται ηγουμενος οστις ποιμανει τον λαον μου τον ισραηλ kai su bethleem ge iouda oudamos elachiste ei en tois egemosin iouda ek sou gar exeleusetai egoumenos ostis poimanei ton laon mou ton israel Matthew 2:6 (1904 Patriarchal Text)
kai su bethleem ge iouda oudamos elachiste ei en tois egemosin iouda ek sou gar exeleusetai egoumenos ostis poimanei ton laon mou ton israel Matthew 2:6 (Textus Receptus - Scrivener) And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.~ Matthew 2:6 (KJV)τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσε παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος tote erodes lathra kalesas tous magous ekribose par auton ton chronon tou phainomenou asteros Matthew 2:7 (1904 Patriarchal Text)
tote erodes lathra kalesas tous magous ekribose par auton ton chronon tou phainomenou asteros Matthew 2:7 (Textus Receptus - Scrivener) Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.~ Matthew 2:7 (KJV)και πεμψας αυτους εις βηθλεεμ ειπε πορευθεντες ακριβως εξετασατε περι του παιδιου επαν δε ευρητε απαγγειλατε μοι οπως καγω ελθων προσκυνησω αυτω kai pempsas autous eis bethleem eipe poreuthentes akribos exetasate peri tou paidiou epan de eurete apaggeilate moi opos kago elthon proskuneso auto Matthew 2:8 (1904 Patriarchal Text)
kai pempsas autous eis bethleem eipe poreuthentes akribos exetasate peri tou paidiou epan de eurete apaggeilate moi opos kago elthon proskuneso auto Matthew 2:8 (Textus Receptus - Scrivener) And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.~ Matthew 2:8 (KJV)οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους εως ελθων εστη επανω ου ην το παιδιον oi de akousantes tou basileos eporeuthesan kai idou o aster on eidon en te anatole proegen autous eos elthon este epano ou en to paidion Matthew 2:9 (1904 Patriarchal Text)
oi de akousantes tou basileos eporeuthesan kai idou o aster on eidon en te anatole proegen autous eos elthon este epano ou en to paidion Matthew 2:9 (Textus Receptus - Scrivener) When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.~ Matthew 2:9 (KJV)ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα idontes de ton astera echaresan charan megalen sphodra Matthew 2:10 (1904 Patriarchal Text)
idontes de ton astera echaresan charan megalen sphodra Matthew 2:10 (Textus Receptus - Scrivener) When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.~ Matthew 2:10 (KJV)και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν kai elthontes eis ten oikian eidon to paidion meta marias tes metros autou kai pesontes prosekunesan auto kai anoixantes tous thesaurous auton prosenegkan auto dora chruson kai libanon kai smurnan Matthew 2:11 (1904 Patriarchal Text)
kai elthontes eis ten oikian eidon to paidion meta marias tes metros autou kai pesontes prosekunesan auto kai anoixantes tous thesaurous auton prosenegkan auto dora chruson kai libanon kai smurnan Matthew 2:11 (Textus Receptus - Scrivener) And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.~ Matthew 2:11 (KJV)και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων kai chrematisthentes kat onar me anakampsai pros eroden di alles odou anechoresan eis ten choran auton Matthew 2:12 (1904 Patriarchal Text)
kai chrematisthentes kat onar me anakampsai pros eroden di alles odou anechoresan eis ten choran auton Matthew 2:12 (Textus Receptus - Scrivener) And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.~ Matthew 2:12 (KJV)αναχωρησαντων δε αυτων ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και φευγε εις αιγυπτον και ισθι εκει εως αν ειπω σοι μελλει γαρ ηρωδης ζητειν το παιδιον του απολεσαι αυτο anachoresanton de auton idou aggelos kuriou phainetai kat onar to ioseph legon egertheis paralabe to paidion kai ten metera autou kai pheuge eis aigupton kai isthi ekei eos an eipo soi mellei gar erodes zetein to paidion tou apolesai auto Matthew 2:13 (1904 Patriarchal Text)
anachoresanton de auton idou aggelos kuriou phainetai kat onar to ioseph legon egertheis paralabe to paidion kai ten metera autou kai pheuge eis aigupton kai isthi ekei eos an eipo soi mellei gar erodes zetein to paidion tou apolesai auto Matthew 2:13 (Textus Receptus - Scrivener) And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.~ Matthew 2:13 (KJV)ο δε εγερθεις παρελαβε το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον o de egertheis parelabe to paidion kai ten metera autou nuktos kai anechoresen eis aigupton Matthew 2:14 (1904 Patriarchal Text)
o de egertheis parelabe to paidion kai ten metera autou nuktos kai anechoresen eis aigupton Matthew 2:14 (Textus Receptus - Scrivener) When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:~ Matthew 2:14 (KJV)και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον υιον μου kai en ekei eos tes teleutes erodou ina plerothe to rethen upo tou kuriou dia tou prophetou legontos ex aiguptou ekalesa ton uion mou Matthew 2:15 (1904 Patriarchal Text)
kai en ekei eos tes teleutes erodou ina plerothe to rethen upo tou kuriou dia tou prophetou legontos ex aiguptou ekalesa ton uion mou Matthew 2:15 (Textus Receptus - Scrivener) And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.~ Matthew 2:15 (KJV)τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλε παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασι τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσε παρα των μαγων tote erodes idon oti enepaichthe upo ton magon ethumothe lian kai aposteilas aneile pantas tous paidas tous en bethleem kai en pasi tois oriois autes apo dietous kai katotero kata ton chronon on ekribose para ton magon Matthew 2:16 (1904 Patriarchal Text)
tote erodes idon oti enepaichthe upo ton magon ethumothe lian kai aposteilas aneile pantas tous paidas tous en bethleem kai en pasi tois oriois autes apo dietous kai katotero kata ton chronon on ekribose para ton magon Matthew 2:16 (Textus Receptus - Scrivener) Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.~ Matthew 2:16 (KJV)τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο ιερεμιου του προφητου λεγοντος tote eplerothe to rethen upo ieremiou tou prophetou legontos Matthew 2:17 (1904 Patriarchal Text)
tote eplerothe to rethen upo ieremiou tou prophetou legontos Matthew 2:17 (Textus Receptus - Scrivener) Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,~ Matthew 2:17 (KJV)φωνη εν ραμα ηκουσθη θρηνος και κλαυθμος και οδυρμος πολυς ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυτης και ουκ ηθελε παρακληθηναι οτι ουκ εισιν phone en rama ekousthe threnos kai klauthmos kai odurmos polus rachel klaiousa ta tekna autes kai ouk ethele paraklethenai oti ouk eisin Matthew 2:18 (1904 Patriarchal Text)
phone en rama ekousthe threnos kai klauthmos kai odurmos polus rachel klaiousa ta tekna autes kai ouk ethele paraklethenai oti ouk eisi Matthew 2:18 (Textus Receptus - Scrivener) In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.~ Matthew 2:18 (KJV)τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω teleutesantos de tou erodou idou aggelos kuriou kat onar phainetai to ioseph en aigupto Matthew 2:19 (1904 Patriarchal Text)
teleutesantos de tou erodou idou aggelos kuriou kat onar phainetai to ioseph en aigupto Matthew 2:19 (Textus Receptus - Scrivener) But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,~ Matthew 2:19 (KJV)λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασι γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου legon egertheis paralabe to paidion kai ten metera autou kai poreuou eis gen israel tethnekasi gar oi zetountes ten psuchen tou paidiou Matthew 2:20 (1904 Patriarchal Text)
legon egertheis paralabe to paidion kai ten metera autou kai poreuou eis gen israel tethnekasi gar oi zetountes ten psuchen tou paidiou Matthew 2:20 (Textus Receptus - Scrivener) Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.~ Matthew 2:20 (KJV)ο δε εγερθεις παρελαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ o de egertheis parelabe to paidion kai ten metera autou kai elthen eis gen israel Matthew 2:21 (1904 Patriarchal Text)
o de egertheis parelabe to paidion kai ten metera autou kai elthen eis gen israel Matthew 2:21 (Textus Receptus - Scrivener) And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.~ Matthew 2:21 (KJV)ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας akousas de oti archelaos basileuei epi tes ioudaias anti erodou tou patros autou ephobethe ekei apelthein chrematistheis de kat onar anechoresen eis ta mere tes galilaias Matthew 2:22 (1904 Patriarchal Text)
akousas de oti archelaos basileuei epi tes ioudaias anti erodou tou patros autou ephobethe ekei apelthein chrematistheis de kat onar anechoresen eis ta mere tes galilaias Matthew 2:22 (Textus Receptus - Scrivener) But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:~ Matthew 2:22 (KJV)και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρετ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται kai elthon katokesen eis polin legomenen nazaret opos plerothe to rethen dia ton propheton oti nazoraios klethesetai Matthew 2:23 (1904 Patriarchal Text)
kai elthon katokesen eis polin legomenen nazareth opos plerothe to rethen dia ton propheton oti nazoraios klethesetai Matthew 2:23 (Textus Receptus - Scrivener) And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.~ Matthew 2:23 (KJV)