THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW
Chapter 1

βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαυιδ υιου αβρααμ
biblos geneseos iesou christou uiou dauid uiou abraam  Matthew 1:1 (1904 Patriarchal Text)

biblos geneseos iesou christou uiou dabid uiou abraam  Matthew 1:1 (Textus Receptus - Scrivener)
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.~  Matthew 1:1 (KJV)

αβρααμ εγεννησε τον ισαακ ισαακ δε εγεννησε τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησε τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου
abraam egennese ton isaak isaak de egennese ton iakob iakob de egennese ton ioudan kai tous adelphous autou  Matthew 1:2 (1904 Patriarchal Text)

abraam egennese ton isaak isaak de egennese ton iakob iakob de egennese ton ioudan kai tous adelphous autou  Matthew 1:2 (Textus Receptus - Scrivener)
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;~  Matthew 1:2 (KJV)

ιουδας δε εγεννησε τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησε τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησε τον αραμ
ioudas de egennese ton phares kai ton zara ek tes thamar phares de egennese ton esrom esrom de egennese ton aram  Matthew 1:3 (1904 Patriarchal Text)

ioudas de egennese ton phares kai ton zara ek tes thamar phares de egennese ton esrom esrom de egennese ton aram  Matthew 1:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;~  Matthew 1:3 (KJV)

αραμ δε εγεννησε τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησε τον ναασσων ναασσων δε εγεννησε τον σαλμων
aram de egennese ton aminadab aminadab de egennese ton naasson naasson de egennese ton salmon  Matthew 1:4 (1904 Patriarchal Text)

aram de egennese ton aminadab aminadab de egennese ton naasson naasson de egennese ton salmon  Matthew 1:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;~  Matthew 1:4 (KJV)

σαλμων δε εγεννησε τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησε τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησε τον ιεσσαι
salmon de egennese ton booz ek tes rachab booz de egennese ton obed ek tes routh obed de egennese ton iessai  Matthew 1:5 (1904 Patriarchal Text)

salmon de egennese ton booz ek tes rachab booz de egennese ton obed ek tes routh obed de egennese ton iessai  Matthew 1:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;~  Matthew 1:5 (KJV)

ιεσσαι δε εγεννησε τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε ο βασιλευς εγεννησε τον σολομωνα εκ της του ουριου
iessai de egennese ton dauid ton basilea dauid de o basileus egennese ton solomona ek tes tou ouriou  Matthew 1:6 (1904 Patriarchal Text)

iessai de egennese ton dabid ton basilea dabid de o basileus egennese ton solomonta ek tes tou ouriou  Matthew 1:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;~  Matthew 1:6 (KJV)

σολομων δε εγεννησε τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησε τον αβια αβια δε εγεννησε τον ασα
solomon de egennese ton roboam roboam de egennese ton abia abia de egennese ton asa  Matthew 1:7 (1904 Patriarchal Text)

solomon de egennese ton roboam roboam de egennese ton abia abia de egennese ton asa  Matthew 1:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;~  Matthew 1:7 (KJV)

ασα δε εγεννησε τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησε τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησε τον οζιαν
asa de egennese ton iosaphat iosaphat de egennese ton ioram ioram de egennese ton ozian  Matthew 1:8 (1904 Patriarchal Text)

asa de egennese ton iosaphat iosaphat de egennese ton ioram ioram de egennese ton ozian  Matthew 1:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;~  Matthew 1:8 (KJV)

οζιας δε εγεννησε τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησε τον αχαζ αχαζ δε εγεννησε τον εζεκιαν
ozias de egennese ton ioatham ioatham de egennese ton achaz achaz de egennese ton ezekian  Matthew 1:9 (1904 Patriarchal Text)

ozias de egennese ton ioatham ioatham de egennese ton achaz achaz de egennese ton ezekian  Matthew 1:9 (Textus Receptus - Scrivener)
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;~  Matthew 1:9 (KJV)

εζεκιας δε εγεννησε τον μανασση μανασσης δε εγεννησε τον αμων αμων δε εγεννησε τον ιωσιαν
ezekias de egennese ton manasse manasses de egennese ton amon amon de egennese ton iosian  Matthew 1:10 (1904 Patriarchal Text)

ezekias de egennese ton manasse manasses de egennese ton amon amon de egennese ton iosian  Matthew 1:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;~  Matthew 1:10 (KJV)

ιωσιας δε εγεννησε τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
iosias de egennese ton iechonian kai tous adelphous autou epi tes metoikesias babulonos  Matthew 1:11 (1904 Patriarchal Text)

iosias de egennese ton iechonian kai tous adelphous autou epi tes metoikesias babulonos  Matthew 1:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:~  Matthew 1:11 (KJV)

μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησε τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησε τον ζοροβαβελ
meta de ten metoikesian babulonos iechonias egennese ton salathiel salathiel de egennese ton zorobabel  Matthew 1:12 (1904 Patriarchal Text)

meta de ten metoikesian babulonos iechonias egennese ton salathiel salathiel de egennese ton zorobabel  Matthew 1:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;~  Matthew 1:12 (KJV)

ζοροβαβελ δε εγεννησε τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησε τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησε τον αζωρ
zorobabel de egennese ton abioud abioud de egennese ton eliakeim eliakeim de egennese ton azor  Matthew 1:13 (1904 Patriarchal Text)

zorobabel de egennese ton abioud abioud de egennese ton eliakeim eliakeim de egennese ton azor  Matthew 1:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;~  Matthew 1:13 (KJV)

αζωρ δε εγεννησε τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησε τον αχειμ αχειμ δε εγεννησε τον ελιουδ
azor de egennese ton sadok sadok de egennese ton acheim acheim de egennese ton elioud  Matthew 1:14 (1904 Patriarchal Text)

azor de egennese ton sadok sadok de egennese ton acheim acheim de egennese ton elioud  Matthew 1:14 (Textus Receptus - Scrivener)
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;~  Matthew 1:14 (KJV)

ελιουδ δε εγεννησε τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησε τον ματθαν ματθαν δε εγεννησε τον ιακωβ
elioud de egennese ton eleazar eleazar de egennese ton matthan matthan de egennese ton iakob  Matthew 1:15 (1904 Patriarchal Text)

elioud de egennese ton eleazar eleazar de egennese ton matthan matthan de egennese ton iakob  Matthew 1:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;~  Matthew 1:15 (KJV)

ιακωβ δε εγεννησε τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος
iakob de egennese ton ioseph ton andra marias ex es egennethe iesous o legomenos christos  Matthew 1:16 (1904 Patriarchal Text)

iakob de egennese ton ioseph ton andra marias ex es egennethe iesous o legomenos christos  Matthew 1:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.~  Matthew 1:16 (KJV)

πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαυιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαυιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
pasai oun ai geneai apo abraam eos dauid geneai dekatessares kai apo dauid eos tes metoikesias babulonos geneai dekatessares kai apo tes metoikesias babulonos eos tou christou geneai dekatessares  Matthew 1:17 (1904 Patriarchal Text)

pasai oun ai geneai apo abraam eos dabid geneai dekatessares kai apo dabid eos tes metoikesias babulonos geneai dekatessares kai apo tes metoikesias babulonos eos tou christou geneai dekatessares  Matthew 1:17 (Textus Receptus - Scrivener)
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.~  Matthew 1:17 (KJV)

του δε ιησου χριστου η γεννησις ουτως ην μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
tou de iesou christou e gennesis outos en mnesteutheises gar tes metros autou marias to ioseph prin e sunelthein autous eurethe en gastri echousa ek pneumatos agiou  Matthew 1:18 (1904 Patriarchal Text)

tou de iesou christou e gennesis outos en mnesteutheises gar tes metros autou marias to ioseph prin e sunelthein autous eurethe en gastri echousa ek pneumatos agiou  Matthew 1:18 (Textus Receptus - Scrivener)
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.~  Matthew 1:18 (KJV)

ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
ioseph de o aner autes dikaios on kai me thelon auten paradeigmatisai eboulethe lathra apolusai auten  Matthew 1:19 (1904 Patriarchal Text)

ioseph de o aner autes dikaios on kai me thelon auten paradeigmatisai eboulethe lathra apolusai auten  Matthew 1:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.~  Matthew 1:19 (KJV)

ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαυιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
tauta de autou enthumethentos idou aggelos kuriou kat onar ephane auto legon ioseph uios dauid me phobethes paralabein mariam ten gunaika sou to gar en aute gennethen ek pneumatos estin agiou  Matthew 1:20 (1904 Patriarchal Text)

tauta de autou enthumethentos idou aggelos kuriou kat onar ephane auto legon ioseph uios dabid me phobethes paralabein mariam ten gunaika sou to gar en aute gennethen ek pneumatos estin agiou  Matthew 1:20 (Textus Receptus - Scrivener)
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.~  Matthew 1:20 (KJV)

τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
texetai de uion kai kaleseis to onoma autou iesoun autos gar sosei ton laon autou apo ton amartion auton  Matthew 1:21 (1904 Patriarchal Text)

texetai de uion kai kaleseis to onoma autou iesoun autos gar sosei ton laon autou apo ton amartion auton  Matthew 1:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.~  Matthew 1:21 (KJV)

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
touto de olon gegonen ina plerothe to rethen upo tou kuriou dia tou prophetou legontos  Matthew 1:22 (1904 Patriarchal Text)

touto de olon gegonen ina plerothe to rethen upo tou kuriou dia tou prophetou legontos  Matthew 1:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,~  Matthew 1:22 (KJV)

ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσι το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστι μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος
idou e parthenos en gastri exei kai texetai uion kai kalesousi to onoma autou emmanouel o esti methermeneuomenon meth emon o theos  Matthew 1:23 (1904 Patriarchal Text)

idou e parthenos en gastri exei kai texetai uion kai kalesousi to onoma autou emmanouel o esti methermeneuomenon meth emon o theos  Matthew 1:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.~  Matthew 1:23 (KJV)

διεγερθεις δε ο ιωσηφ απο του υπνου εποιησεν ως προσεταξεν αυτω ο αγγελος κυριου και παρελαβε την γυναικα αυτου
diegertheis de o ioseph apo tou upnou epoiesen os prosetaxen auto o aggelos kuriou kai parelabe ten gunaika autou  Matthew 1:24 (1904 Patriarchal Text)

diegertheis de o ioseph apo tou upnou epoiesen os prosetaxen auto o aggelos kuriou kai parelabe ten gunaika autou  Matthew 1:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:~  Matthew 1:24 (KJV)

και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκε τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εκαλεσε το ονομα αυτου ιησουν
kai ouk eginosken auten eos ou eteke ton uion autes ton prototokon kai ekalese to onoma autou iesoun  Matthew 1:25 (1904 Patriarchal Text)

kai ouk eginosken auten eos ou eteke ton uion autes ton prototokon kai ekalese to onoma autou iesoun  Matthew 1:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.~  Matthew 1:25 (KJV)