THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MARK
Chapter 16

και διαγενομενου του σαββατου μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα ελθουσαι αλειψωσιν αυτον
kai diagenomenou tou sabbatou maria e magdalene kai maria e tou iakobou kai salome egorasan aromata ina elthousai aleipsosin auton  Mark 16:1 (1904 Patriarchal Text)

kai diagenomenou tou sabbatou maria e magdalene kai maria e tou iakobou kai salome egorasan aromata ina elthousai aleipsosin auton  Mark 16:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.~  Mark 16:1 (KJV)

και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου
kai lian proi tes mias sabbaton erchontai epi to mnemeion anateilantos tou eliou  Mark 16:2 (1904 Patriarchal Text)

kai lian proi tes mias sabbaton erchontai epi to mnemeion anateilantos tou eliou  Mark 16:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.~  Mark 16:2 (KJV)

και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
kai elegon pros eautas tis apokulisei emin ton lithon ek tes thuras tou mnemeiou  Mark 16:3 (1904 Patriarchal Text)

kai elegon pros eautas tis apokulisei emin ton lithon ek tes thuras tou mnemeiou  Mark 16:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?~  Mark 16:3 (KJV)

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα
kai anablepsasai theorousin oti apokekulistai o lithos en gar megas sphodra  Mark 16:4 (1904 Patriarchal Text)

kai anablepsasai theorousin oti apokekulistai o lithos en gar megas sphodra  Mark 16:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.~  Mark 16:4 (KJV)

και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
kai eiselthousai eis to mnemeion eidon neaniskon kathemenon en tois dexiois peribeblemenon stolen leuken kai exethambethesan  Mark 16:5 (1904 Patriarchal Text)

kai eiselthousai eis to mnemeion eidon neaniskon kathemenon en tois dexiois peribeblemenon stolen leuken kai exethambethesan  Mark 16:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.~  Mark 16:5 (KJV)

ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
o de legei autais me ekthambeisthe iesoun zeteite ton nazarenon ton estauromenon egerthe ouk estin ode ide o topos opou ethekan auton  Mark 16:6 (1904 Patriarchal Text)

o de legei autais me ekthambeisthe iesoun zeteite ton nazarenon ton estauromenon egerthe ouk estin ode ide o topos opou ethekan auton  Mark 16:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.~  Mark 16:6 (KJV)

αλλ υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν
all upagete eipate tois mathetais autou kai to petro oti proagei umas eis ten galilaian ekei auton opsesthe kathos eipen umin  Mark 16:7 (1904 Patriarchal Text)

all upagete eipate tois mathetais autou kai to petro oti proagei umas eis ten galilaian ekei auton opsesthe kathos eipen umin  Mark 16:7 (Textus Receptus - Scrivener)
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.~  Mark 16:7 (KJV)

και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχε δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ
kai exelthousai ephugon apo tou mnemeiou eiche de autas tromos kai ekstasis kai oudeni ouden eipon ephobounto gar  Mark 16:8 (1904 Patriarchal Text)

kai exelthousai tachu ephugon apo tou mnemeiou eiche de autas tromos kai ekstasis kai oudeni ouden eipon ephobounto gar  Mark 16:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.~  Mark 16:8 (KJV)

αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
anastas de proi prote sabbatou ephane proton maria te magdalene aph es ekbeblekei epta daimonia  Mark 16:9 (1904 Patriarchal Text)

anastas de proi prote sabbatou ephane proton maria te magdalene aph es ekbeblekei epta daimonia  Mark 16:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.~  Mark 16:9 (KJV)

εκεινη πορευθεισα απηγγειλε τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσι και κλαιουσι
ekeine poreutheisa apeggeile tois met autou genomenois penthousi kai klaiousi  Mark 16:10 (1904 Patriarchal Text)

ekeine poreutheisa apeggeile tois met autou genomenois penthousi kai klaiousi  Mark 16:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.~  Mark 16:10 (KJV)

κακεινοι ακουσαντες οτι ζη και εθεαθη υπ αυτης ηπιστησαν
kakeinoi akousantes oti ze kai etheathe up autes epistesan  Mark 16:11 (1904 Patriarchal Text)

kakeinoi akousantes oti ze kai etheathe up autes epistesan  Mark 16:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.~  Mark 16:11 (KJV)

μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
meta de tauta dusin ex auton peripatousin ephanerothe en etera morphe poreuomenois eis agron  Mark 16:12 (1904 Patriarchal Text)

meta de tauta dusin ex auton peripatousin ephanerothe en etera morphe poreuomenois eis agron  Mark 16:12 (Textus Receptus - Scrivener)
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.~  Mark 16:12 (KJV)

κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
kakeinoi apelthontes apeggeilan tois loipois oude ekeinois episteusan  Mark 16:13 (1904 Patriarchal Text)

kakeinoi apelthontes apeggeilan tois loipois oude ekeinois episteusan  Mark 16:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.~  Mark 16:13 (KJV)

υστερον ανακειμενοις αυτοις τοις ενδεκα εφανερωθη και ωνειδισε την απιστιαν αυτων και σκληροκαρδιαν οτι τοις θεασαμενοις αυτον εγηγερμενον ουκ επιστευσαν
usteron anakeimenois autois tois endeka ephanerothe kai oneidise ten apistian auton kai sklerokardian oti tois theasamenois auton egegermenon ouk episteusan  Mark 16:14 (1904 Patriarchal Text)

usteron anakeimenois autois tois endeka ephanerothe kai oneidise ten apistian auton kai sklerokardian oti tois theasamenois auton egegermenon ouk episteusan  Mark 16:14 (Textus Receptus - Scrivener)
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.~  Mark 16:14 (KJV)

και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta keruxate to euaggelion pase te ktisei  Mark 16:15 (1904 Patriarchal Text)

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta keruxate to euaggelion pase te ktisei  Mark 16:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.~  Mark 16:15 (KJV)

ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
o pisteusas kai baptistheis sothesetai o de apistesas katakrithesetai  Mark 16:16 (1904 Patriarchal Text)

o pisteusas kai baptistheis sothesetai o de apistesas katakrithesetai  Mark 16:16 (Textus Receptus - Scrivener)
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.~  Mark 16:16 (KJV)

σημεια δε τοις πιστευσασι ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσι γλωσσαις λαλησουσι καιναις
semeia de tois pisteusasi tauta parakolouthesei en to onomati mou daimonia ekbalousi glossais lalesousi kainais  Mark 16:17 (1904 Patriarchal Text)

semeia de tois pisteusasi tauta parakolouthesei en to onomati mou daimonia ekbalousi glossais lalesousi kainais  Mark 16:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;~  Mark 16:17 (KJV)

οφεις αρουσι καν θανασιμον τι πιωσιν ου μη αυτους βλαψει επι αρρωστους χειρας επιθησουσι και καλως εξουσιν
opheis arousi kan thanasimon ti piosin ou me autous blapsei epi arrostous cheiras epithesousi kai kalos exousin  Mark 16:18 (1904 Patriarchal Text)

opheis arousi kan thanasimon ti piosin ou me autous blapsei epi arrostous cheiras epithesousi kai kalos exousin  Mark 16:18 (Textus Receptus - Scrivener)
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.~  Mark 16:18 (KJV)

ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανεληφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου
o men oun kurios meta to lalesai autois anelephthe eis ton ouranon kai ekathisen ek dexion tou theou  Mark 16:19 (1904 Patriarchal Text)

o men oun kurios meta to lalesai autois anelephthe eis ton ouranon kai ekathisen ek dexion tou theou  Mark 16:19 (Textus Receptus - Scrivener)
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.~  Mark 16:19 (KJV)

εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην
ekeinoi de exelthontes ekeruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia ton epakolouthounton semeion amen  Mark 16:20 (1904 Patriarchal Text)

ekeinoi de exelthontes ekeruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia ton epakolouthounton semeion amen  Mark 16:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.~  Mark 16:20 (KJV)