ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν en de to pascha kai ta azuma meta duo emeras kai ezetoun oi archiereis kai oi grammateis pos auton en dolo kratesantes apokteinosin Mark 14:1 (1904 Patriarchal Text)
en de to pascha kai ta azuma meta duo emeras kai ezetoun oi archiereis kai oi grammateis pos auton en dolo kratesantes apokteinosin Mark 14:1 (Textus Receptus - Scrivener) After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.~ Mark 14:1 (KJV)ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου elegon de me en te eorte mepote thorubos estai tou laou Mark 14:2 (1904 Patriarchal Text)
elegon de me en te eorte mepote thorubos estai tou laou Mark 14:2 (Textus Receptus - Scrivener) But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.~ Mark 14:2 (KJV)και οντος αυτου εν βηθανια εν τη οικια σιμωνος του λεπρου κατακειμενου αυτου ηλθε γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου ναρδου πιστικης πολυτελους και συντριψασα το αλαβαστρον κατεχεεν αυτου κατα της κεφαλης kai ontos autou en bethania en te oikia simonos tou leprou katakeimenou autou elthe gune echousa alabastron murou nardou pistikes polutelous kai suntripsasa to alabastron katecheen autou kata tes kephales Mark 14:3 (1904 Patriarchal Text)
kai ontos autou en bethania en te oikia simonos tou leprou katakeimenou autou elthe gune echousa alabastron murou nardou pistikes polutelous kai suntripsasa to alabastron katecheen autou kata tes kephales Mark 14:3 (Textus Receptus - Scrivener) And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.~ Mark 14:3 (KJV)ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν esan de tines aganaktountes pros eautous legontes eis ti e apoleia aute tou murou gegonen Mark 14:4 (1904 Patriarchal Text)
esan de tines aganaktountes pros eautous kai legontes eis ti e apoleia aute tou murou gegonen Mark 14:4 (Textus Receptus - Scrivener) And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?~ Mark 14:4 (KJV)ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη edunato gar touto to muron prathenai epano triakosion denarion kai dothenai tois ptochois kai enebrimonto aute Mark 14:5 (1904 Patriarchal Text)
edunato gar touto prathenai epano triakosion denarion kai dothenai tois ptochois kai enebrimonto aute Mark 14:5 (Textus Receptus - Scrivener) For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.~ Mark 14:5 (KJV)ο δε ιησους ειπεν αφετε αυτην τι αυτη κοπους παρεχετε καλον εργον ειργασατο εν εμοι o de iesous eipen aphete auten ti aute kopous parechete kalon ergon eirgasato en emoi Mark 14:6 (1904 Patriarchal Text)
o de iesous eipen aphete auten ti aute kopous parechete kalon ergon eirgasato eis eme Mark 14:6 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.~ Mark 14:6 (KJV)παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε pantote gar tous ptochous echete meth eauton kai otan thelete dunasthe autous eu poiesai eme de ou pantote echete Mark 14:7 (1904 Patriarchal Text)
pantote gar tous ptochous echete meth eauton kai otan thelete dunasthe autous eu poiesai eme de ou pantote echete Mark 14:7 (Textus Receptus - Scrivener) For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.~ Mark 14:7 (KJV)ο εσχεν αυτη εποιησε προελαβε μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον o eschen aute epoiese proelabe murisai mou to soma eis ton entaphiasmon Mark 14:8 (1904 Patriarchal Text)
o eichen aute epoiese proelabe murisai mou to soma eis ton entaphiasmon Mark 14:8 (Textus Receptus - Scrivener) She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.~ Mark 14:8 (KJV)αμην λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης amen lego umin opou ean keruchthe to euaggelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiesen aute lalethesetai eis mnemosunon autes Mark 14:9 (1904 Patriarchal Text)
amen lego umin opou an keruchthe to euaggelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiesen aute lalethesetai eis mnemosunon autes Mark 14:9 (Textus Receptus - Scrivener) Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.~ Mark 14:9 (KJV)και ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθε προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις kai ioudas o iskariotes eis ton dodeka apelthe pros tous archiereis ina parado auton autois Mark 14:10 (1904 Patriarchal Text)
kai o ioudas o iskariotes eis ton dodeka apelthe pros tous archiereis ina parado auton autois Mark 14:10 (Textus Receptus - Scrivener) And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.~ Mark 14:10 (KJV)οι δε ακουσαντες εχαρησαν και επηγγειλαντο αυτω αργυρια δουναι και εζητει πως ευκαιρως αυτον παραδω oi de akousantes echaresan kai epeggeilanto auto arguria dounai kai ezetei pos eukairos auton parado Mark 14:11 (1904 Patriarchal Text)
oi de akousantes echaresan kai epeggeilanto auto argurion dounai kai ezetei pos eukairos auton parado Mark 14:11 (Textus Receptus - Scrivener) And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.~ Mark 14:11 (KJV)και τη πρωτη ημερα των αζυμων οτε το πασχα εθυον λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου που θελεις απελθοντες ετοιμασωμεν ινα φαγης το πασχα kai te prote emera ton azumon ote to pascha ethuon legousin auto oi mathetai autou pou theleis apelthontes etoimasomen ina phages to pascha Mark 14:12 (1904 Patriarchal Text)
kai te prote emera ton azumon ote to pascha ethuon legousin auto oi mathetai autou pou theleis apelthontes etoimasomen ina phages to pascha Mark 14:12 (Textus Receptus - Scrivener) And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?~ Mark 14:12 (KJV)και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω kai apostellei duo ton matheton autou kai legei autois upagete eis ten polin kai apantesei umin anthropos keramion udatos bastazon akolouthesate auto Mark 14:13 (1904 Patriarchal Text)
kai apostellei duo ton matheton autou kai legei autois upagete eis ten polin kai apantesei umin anthropos keramion udatos bastazon akolouthesate auto Mark 14:13 (Textus Receptus - Scrivener) And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.~ Mark 14:13 (KJV)και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστι το καταλυμα μου οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω kai opou ean eiselthe eipate to oikodespote oti o didaskalos legei pou esti to kataluma mou opou to pascha meta ton matheton mou phago Mark 14:14 (1904 Patriarchal Text)
kai opou ean eiselthe eipate to oikodespote oti o didaskalos legei pou esti to kataluma opou to pascha meta ton matheton mou phago Mark 14:14 (Textus Receptus - Scrivener) And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?~ Mark 14:14 (KJV)και αυτος υμιν δειξει ανωγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν kai autos umin deixei anogaion mega estromenon etoimon ekei etoimasate emin Mark 14:15 (1904 Patriarchal Text)
kai autos umin deixei anogeon mega estromenon etoimon ekei etoimasate emin Mark 14:15 (Textus Receptus - Scrivener) And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.~ Mark 14:15 (KJV)και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα kai exelthon oi mathetai autou kai elthon eis ten polin kai euron kathos eipen autois kai etoimasan to pascha Mark 14:16 (1904 Patriarchal Text)
kai exelthon oi mathetai autou kai elthon eis ten polin kai euron kathos eipen autois kai etoimasan to pascha Mark 14:16 (Textus Receptus - Scrivener) And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.~ Mark 14:16 (KJV)και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα kai opsias genomenes erchetai meta ton dodeka Mark 14:17 (1904 Patriarchal Text)
kai opsias genomenes erchetai meta ton dodeka Mark 14:17 (Textus Receptus - Scrivener) And in the evening he cometh with the twelve.~ Mark 14:17 (KJV)και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου kai anakeimenon auton kai esthionton eipen o iesous amen lego umin oti eis ex umon paradosei me o esthion met emou Mark 14:18 (1904 Patriarchal Text)
kai anakeimenon auton kai esthionton eipen o iesous amen lego umin oti eis ex umon paradosei me o esthion met emou Mark 14:18 (Textus Receptus - Scrivener) And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.~ Mark 14:18 (KJV)οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω oi de erxanto lupeisthai kai legein auto eis kath eis meti ego kai allos meti ego Mark 14:19 (1904 Patriarchal Text)
oi de erxanto lupeisthai kai legein auto eis kath eis me ti ego kai allos me ti ego Mark 14:19 (Textus Receptus - Scrivener) And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?~ Mark 14:19 (KJV)ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον o de apokritheis eipen autois eis ek ton dodeka o embaptomenos met emou eis to trublion Mark 14:20 (1904 Patriarchal Text)
o de apokritheis eipen autois eis ek ton dodeka o embaptomenos met emou eis to trublion Mark 14:20 (Textus Receptus - Scrivener) And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.~ Mark 14:20 (KJV)ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος o men uios tou anthropou upagei kathos gegraptai peri autou ouai de to anthropo ekeino di ou o uios tou anthropou paradidotai kalon en auto ei ouk egennethe o anthropos ekeinos Mark 14:21 (1904 Patriarchal Text)
o men uios tou anthropou upagei kathos gegraptai peri autou ouai de to anthropo ekeino di ou o uios tou anthropou paradidotai kalon en auto ei ouk egennethe o anthropos ekeinos Mark 14:21 (Textus Receptus - Scrivener) The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.~ Mark 14:21 (KJV)και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασε και εδωκεν αυτοις και ειπε λαβετε φαγετε τουτο εστι το σωμα μου kai esthionton auton labon o iesous arton eulogesas eklase kai edoken autois kai eipe labete phagete touto esti to soma mou Mark 14:22 (1904 Patriarchal Text)
kai esthionton auton labon o iesous arton eulogesas eklase kai edoken autois kai eipe labete phagete touto esti to soma mou Mark 14:22 (Textus Receptus - Scrivener) And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.~ Mark 14:22 (KJV)και λαβων το ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες kai labon to poterion eucharistesas edoken autois kai epion ex autou pantes Mark 14:23 (1904 Patriarchal Text)
kai labon to poterion eucharistesas edoken autois kai epion ex autou pantes Mark 14:23 (Textus Receptus - Scrivener) And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.~ Mark 14:23 (KJV)και ειπεν αυτοις τουτο εστι το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον kai eipen autois touto esti to aima mou to tes kaines diathekes to peri pollon ekchunomenon Mark 14:24 (1904 Patriarchal Text)
kai eipen autois touto esti to aima mou to tes kaines diathekes to peri pollon ekchunomenon Mark 14:24 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.~ Mark 14:24 (KJV)αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου amen lego umin oti ouketi ou me pio ek tou gennematos tes ampelou eos tes emeras ekeines otan auto pino kainon en te basileia tou theou Mark 14:25 (1904 Patriarchal Text)
amen lego umin oti ouketi ou me pio ek tou gennematos tes ampelou eos tes emeras ekeines otan auto pino kainon en te basileia tou theou Mark 14:25 (Textus Receptus - Scrivener) Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.~ Mark 14:25 (KJV)και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων kai umnesantes exelthon eis to oros ton elaion Mark 14:26 (1904 Patriarchal Text)
kai umnesantes exelthon eis to oros ton elaion Mark 14:26 (Textus Receptus - Scrivener) And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.~ Mark 14:26 (KJV)και λεγει αυτοις ο ιησους οτι παντες σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη οτι γεγραπται παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησονται τα προβατα kai legei autois o iesous oti pantes skandalisthesesthe en emoi en te nukti taute oti gegraptai pataxo ton poimena kai diaskorpisthesontai ta probata Mark 14:27 (1904 Patriarchal Text)
kai legei autois o iesous oti pantes skandalisthesesthe en emoi en te nukti taute oti gegraptai pataxo ton poimena kai diaskorpisthesetai ta probata Mark 14:27 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.~ Mark 14:27 (KJV)αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν alla meta to egerthenai me proaxo umas eis ten galilaian Mark 14:28 (1904 Patriarchal Text)
alla meta to egerthenai me proaxo umas eis ten galilaian Mark 14:28 (Textus Receptus - Scrivener) But after that I am risen, I will go before you into Galilee.~ Mark 14:28 (KJV)ο δε πετρος εφη αυτω και ει παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω o de petros ephe auto kai ei pantes skandalisthesontai all ouk ego Mark 14:29 (1904 Patriarchal Text)
o de petros ephe auto kai ei pantes skandalisthesontai all ouk ego Mark 14:29 (Textus Receptus - Scrivener) But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.~ Mark 14:29 (KJV)και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με kai legei auto o iesous amen lego soi oti su semeron en te nukti taute prin e dis alektora phonesai tris aparnese me Mark 14:30 (1904 Patriarchal Text)
kai legei auto o iesous amen lego soi oti semeron en te nukti taute prin e dis alektora phonesai tris aparnese me Mark 14:30 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.~ Mark 14:30 (KJV)ο δε πετρος εκ περισσου ελεγε μαλλον εαν με δεη συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον o de petros ek perissou elege mallon ean me dee sunapothanein soi ou me se aparnesomai osautos de kai pantes elegon Mark 14:31 (1904 Patriarchal Text)
o de ek perissou elege mallon ean me dee sunapothanein soi ou me se aparnesomai osautos de kai pantes elegon Mark 14:31 (Textus Receptus - Scrivener) But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.~ Mark 14:31 (KJV)και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι kai erchontai eis chorion ou to onoma gethsemane kai legei tois mathetais autou kathisate ode eos proseuxomai Mark 14:32 (1904 Patriarchal Text)
kai erchontai eis chorion ou to onoma gethsemane kai legei tois mathetais autou kathisate ode eos proseuxomai Mark 14:32 (Textus Receptus - Scrivener) And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.~ Mark 14:32 (KJV)και παραλαμβανει τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν kai paralambanei ton petron kai iakobon kai ioannen meth eautou kai erxato ekthambeisthai kai ademonein Mark 14:33 (1904 Patriarchal Text)
kai paralambanei ton petron kai ton iakobon kai ioannen meth eautou kai erxato ekthambeisthai kai ademonein Mark 14:33 (Textus Receptus - Scrivener) And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;~ Mark 14:33 (KJV)και λεγειν αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε kai legein autois perilupos estin e psuche mou eos thanatou meinate ode kai gregoreite Mark 14:34 (1904 Patriarchal Text)
kai legei autois perilupos estin e psuche mou eos thanatou meinate ode kai gregoreite Mark 14:34 (Textus Receptus - Scrivener) And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.~ Mark 14:34 (KJV)και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστι παρελθη απ αυτου η ωρα kai proelthon mikron epesen epi prosopon epi tes ges kai proseucheto ina ei dunaton esti parelthe ap autou e ora Mark 14:35 (1904 Patriarchal Text)
kai proelthon mikron epesen epi tes ges kai proseucheto ina ei dunaton esti parelthe ap autou e ora Mark 14:35 (Textus Receptus - Scrivener) And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.~ Mark 14:35 (KJV)και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλ ει τι συ kai elegen abba o pater panta dunata soi parenegke to poterion ap emou touto all ou ti ego thelo all ei ti su Mark 14:36 (1904 Patriarchal Text)
kai elegen abba o pater panta dunata soi parenegke to poterion ap emou touto all ou ti ego thelo alla ti su Mark 14:36 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.~ Mark 14:36 (KJV)και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι kai erchetai kai euriskei autous katheudontas kai legei to petro simon katheudeis ouk ischusate mian oran gregoresai Mark 14:37 (1904 Patriarchal Text)
kai erchetai kai euriskei autous katheudontas kai legei to petro simon katheudeis ouk ischusas mian oran gregoresai Mark 14:37 (Textus Receptus - Scrivener) And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?~ Mark 14:37 (KJV)γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης gregoreite kai proseuchesthe ina me eiselthete eis peirasmon to men pneuma prothumon e de sarx asthenes Mark 14:38 (1904 Patriarchal Text)
gregoreite kai proseuchesthe ina me eiselthete eis peirasmon to men pneuma prothumon e de sarx asthenes Mark 14:38 (Textus Receptus - Scrivener) Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.~ Mark 14:38 (KJV)και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων kai palin apelthon proseuxato ton auton logon eipon Mark 14:39 (1904 Patriarchal Text)
kai palin apelthon proseuxato ton auton logon eipon Mark 14:39 (Textus Receptus - Scrivener) And again he went away, and prayed, and spake the same words.~ Mark 14:39 (KJV)και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων καταβαρυνομενοι και ουκ ηδεισαν τι αποκριθωσιν αυτω kai upostrepsas euren autous palin katheudontas esan gar oi ophthalmoi auton katabarunomenoi kai ouk edeisan ti apokrithosin auto Mark 14:40 (1904 Patriarchal Text)
kai upostrepsas euren autous palin katheudontas esan gar oi ophthalmoi auton bebaremenoi kai ouk edeisan ti auto apokrithosi Mark 14:40 (Textus Receptus - Scrivener) And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.~ Mark 14:40 (KJV)και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων kai erchetai to triton kai legei autois katheudete loipon kai anapauesthe apechei elthen e ora idou paradidotai o uios tou anthropou eis tas cheiras ton amartolon Mark 14:41 (1904 Patriarchal Text)
kai erchetai to triton kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe apechei elthen e ora idou paradidotai o uios tou anthropou eis tas cheiras ton amartolon Mark 14:41 (Textus Receptus - Scrivener) And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.~ Mark 14:41 (KJV)εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικε egeiresthe agomen idou o paradidous me eggike Mark 14:42 (1904 Patriarchal Text)
egeiresthe agomen idou o paradidous me eggike Mark 14:42 (Textus Receptus - Scrivener) Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.~ Mark 14:42 (KJV)και ευθεως ετι αυτου λαλουντος παραγινεται ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απεσταλμενοι παρα των αρχιερεων και γραμματεων και των πρεσβυτερων kai eutheos eti autou lalountos paraginetai ioudas o iskariotes eis ton dodeka kai met autou ochlos polus meta machairon kai xulon apestalmenoi para ton archiereon kai grammateon kai ton presbuteron Mark 14:43 (1904 Patriarchal Text)
kai eutheos eti autou lalountos paraginetai ioudas eis on ton dodeka kai met autou ochlos polus meta machairon kai xulon para ton archiereon kai ton grammateon kai ton presbuteron Mark 14:43 (Textus Receptus - Scrivener) And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.~ Mark 14:43 (KJV)δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστι κρατησατε αυτον και απαγαγετε ασφαλως dedokei de o paradidous auton sussemon autois legon on an phileso autos esti kratesate auton kai apagagete asphalos Mark 14:44 (1904 Patriarchal Text)
dedokei de o paradidous auton sussemon autois legon on an phileso autos esti kratesate auton kai apagagete asphalos Mark 14:44 (Textus Receptus - Scrivener) And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.~ Mark 14:44 (KJV)και ελθων ευθεως προσελθων αυτω λεγει χαιρε ραββι και κατεφιλησεν αυτον kai elthon eutheos proselthon auto legei chaire rabbi kai katephilesen auton Mark 14:45 (1904 Patriarchal Text)
kai elthon eutheos proselthon auto legei rabbi rabbi kai katephilesen auton Mark 14:45 (Textus Receptus - Scrivener) And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.~ Mark 14:45 (KJV)οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον oi de epebalon ep auton tas cheiras auton kai ekratesan auton Mark 14:46 (1904 Patriarchal Text)
oi de epebalon ep auton tas cheiras auton kai ekratesan auton Mark 14:46 (Textus Receptus - Scrivener) And they laid their hands on him, and took him.~ Mark 14:46 (KJV)εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισε τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον eis de tis ton parestekoton spasamenos ten machairan epaise ton doulon tou archiereos kai apheilen autou to otion Mark 14:47 (1904 Patriarchal Text)
eis de tis ton parestekoton spasamenos ten machairan epaise ton doulon tou archiereos kai apheilen autou to otion Mark 14:47 (Textus Receptus - Scrivener) And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.~ Mark 14:47 (KJV)και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με kai apokritheis o iesous eipen autois os epi lesten exelthete meta machairon kai xulon sullabein me Mark 14:48 (1904 Patriarchal Text)
kai apokritheis o iesous eipen autois os epi lesten exelthete meta machairon kai xulon sullabein me Mark 14:48 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?~ Mark 14:48 (KJV)καθ ημεραν προς υμας ημην εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι kath emeran pros umas emen en to iero didaskon kai ouk ekratesate me all ina plerothosin ai graphai Mark 14:49 (1904 Patriarchal Text)
kath emeran emen pros umas en to iero didaskon kai ouk ekratesate me all ina plerothosin ai graphai Mark 14:49 (Textus Receptus - Scrivener) I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.~ Mark 14:49 (KJV)και αφεντες αυτον εφυγον παντες kai aphentes auton ephugon pantes Mark 14:50 (1904 Patriarchal Text)
kai aphentes auton pantes ephugon Mark 14:50 (Textus Receptus - Scrivener) And they all forsook him, and fled.~ Mark 14:50 (KJV)και εις τις νεανισκος ηκολουθησεν αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι kai eis tis neaniskos ekolouthesen auto peribeblemenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi Mark 14:51 (1904 Patriarchal Text)
kai eis tis neaniskos ekolouthei auto peribeblemenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi Mark 14:51 (Textus Receptus - Scrivener) And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:~ Mark 14:51 (KJV)ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν απ αυτων o de katalipon ten sindona gumnos ephugen ap auton Mark 14:52 (1904 Patriarchal Text)
o de katalipon ten sindona gumnos ephugen ap auton Mark 14:52 (Textus Receptus - Scrivener) And he left the linen cloth, and fled from them naked.~ Mark 14:52 (KJV)και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις kai apegagon ton iesoun pros ton archierea kai sunerchontai auto pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis Mark 14:53 (1904 Patriarchal Text)
kai apegagon ton iesoun pros ton archierea kai sunerchontai auto pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis Mark 14:53 (Textus Receptus - Scrivener) And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.~ Mark 14:53 (KJV)και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως kai o petros apo makrothen ekolouthesen auto eos eso eis ten aulen tou archiereos kai en sugkathemenos meta ton upereton kai thermainomenos pros to phos Mark 14:54 (1904 Patriarchal Text)
kai o petros apo makrothen ekolouthesen auto eos eso eis ten aulen tou archiereos kai en sugkathemenos meta ton upereton kai thermainomenos pros to phos Mark 14:54 (Textus Receptus - Scrivener) And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.~ Mark 14:54 (KJV)οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον oi de archiereis kai olon to sunedrion ezetoun kata tou iesou marturian eis to thanatosai auton kai ouch euriskon Mark 14:55 (1904 Patriarchal Text)
oi de archiereis kai olon to sunedrion ezetoun kata tou iesou marturian eis to thanatosai auton kai ouch euriskon Mark 14:55 (Textus Receptus - Scrivener) And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.~ Mark 14:55 (KJV)πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk esan Mark 14:56 (1904 Patriarchal Text)
polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk esan Mark 14:56 (Textus Receptus - Scrivener) For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.~ Mark 14:56 (KJV)και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes Mark 14:57 (1904 Patriarchal Text)
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes Mark 14:57 (Textus Receptus - Scrivener) And there arose certain, and bare false witness against him, saying,~ Mark 14:57 (KJV)οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω oti emeis ekousamen autou legontos oti ego kataluso ton naon touton ton cheiropoieton kai dia trion emeron allon acheiropoieton oikodomeso Mark 14:58 (1904 Patriarchal Text)
oti emeis ekousamen autou legontos oti ego kataluso ton naon touton ton cheiropoieton kai dia trion emeron allon acheiropoieton oikodomeso Mark 14:58 (Textus Receptus - Scrivener) We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.~ Mark 14:58 (KJV)και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων kai oude outos ise en e marturia auton Mark 14:59 (1904 Patriarchal Text)
kai oude outos ise en e marturia auton Mark 14:59 (Textus Receptus - Scrivener) But neither so did their witness agree together.~ Mark 14:59 (KJV)και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτα τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν kai anastas o archiereus eis to meson eperota ton iesoun legon ouk apokrine ouden ti outoi sou katamarturousin Mark 14:60 (1904 Patriarchal Text)
kai anastas o archiereus eis to meson eperotese ton iesoun legon ouk apokrine ouden ti outoi sou katamarturousin Mark 14:60 (Textus Receptus - Scrivener) And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?~ Mark 14:60 (KJV)ο δε εσιωπα και ουδεν απεκρινατο παλιν ο αρχιερευς επηρωτα αυτον και λεγει αυτω συ ει ο χριστος ο υιος του ευλογητου o de esiopa kai ouden apekrinato palin o archiereus eperota auton kai legei auto su ei o christos o uios tou eulogetou Mark 14:61 (1904 Patriarchal Text)
o de esiopa kai ouden apekrinato palin o archiereus eperota auton kai legei auto su ei o christos o uios tou eulogetou Mark 14:61 (Textus Receptus - Scrivener) But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?~ Mark 14:61 (KJV)ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων καθημενον της δυναμεως και ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου o de iesous eipen ego eimi kai opsesthe ton uion tou anthropou ek dexion kathemenon tes dunameos kai erchomenon epi ton nephelon tou ouranou Mark 14:62 (1904 Patriarchal Text)
o de iesous eipen ego eimi kai opsesthe ton uion tou anthropou kathemenon ek dexion tes dunameos kai erchomenon meta ton nephelon tou ouranou Mark 14:62 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.~ Mark 14:62 (KJV)ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων o de archiereus diarrexas tous chitonas autou legei ti eti chreian echomen marturon Mark 14:63 (1904 Patriarchal Text)
o de archiereus diarrexas tous chitonas autou legei ti eti chreian echomen marturon Mark 14:63 (Textus Receptus - Scrivener) Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?~ Mark 14:63 (KJV)ηκουσατε παντως της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου ekousate pantos tes blasphemias ti umin phainetai oi de pantes katekrinan auton einai enochon thanatou Mark 14:64 (1904 Patriarchal Text)
ekousate tes blasphemias ti umin phainetai oi de pantes katekrinan auton einai enochon thanatou Mark 14:64 (Textus Receptus - Scrivener) Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.~ Mark 14:64 (KJV)και ηρξαντο τινες εμπτυειν αυτω και περικαλυπτειν το προσωπον αυτου και κολαφιζειν αυτον και λεγειν αυτω προφητευσον ημιν τις εστιν ο παισας σε και οι υπηρεται ραπισμασιν αυτον εβαλον kai erxanto tines emptuein auto kai perikaluptein to prosopon autou kai kolaphizein auton kai legein auto propheteuson emin tis estin o paisas se kai oi uperetai rapismasin auton ebalon Mark 14:65 (1904 Patriarchal Text)
kai erxanto tines emptuein auto kai perikaluptein to prosopon autou kai kolaphizein auton kai legein auto propheteuson kai oi uperetai rapismasin auton eballon Mark 14:65 (Textus Receptus - Scrivener) And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.~ Mark 14:65 (KJV)και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως kai ontos tou petrou kato en te aule erchetai mia ton paidiskon tou archiereos Mark 14:66 (1904 Patriarchal Text)
kai ontos tou petrou en te aule kato erchetai mia ton paidiskon tou archiereos Mark 14:66 (Textus Receptus - Scrivener) And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:~ Mark 14:66 (KJV)και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ιησου του ναζαρηνου ησθα kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa auto legei kai su meta tou iesou tou nazarenou estha Mark 14:67 (1904 Patriarchal Text)
kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa auto legei kai su meta tou nazarenou iesou estha Mark 14:67 (Textus Receptus - Scrivener) And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.~ Mark 14:67 (KJV)ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησε o de ernesato legon ouk oida oude epistamai ti su legeis kai exelthen exo eis to proaulion kai alektor ephonese Mark 14:68 (1904 Patriarchal Text)
o de ernesato legon ouk oida oude epistamai ti su legeis kai exelthen exo eis to proaulion kai alektor ephonese Mark 14:68 (Textus Receptus - Scrivener) But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.~ Mark 14:68 (KJV)και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν kai e paidiske idousa auton palin erxato legein tois parestekosin oti outos ex auton estin Mark 14:69 (1904 Patriarchal Text)
kai e paidiske idousa auton palin erxato legein tois parestekosin oti outos ex auton estin Mark 14:69 (Textus Receptus - Scrivener) And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.~ Mark 14:69 (KJV)ο δε παλιν ηρνειτο και μετα μικρον παλιν οι παρεστωτες ελεγον τω πετρω αληθως εξ αυτων ει και γαρ γαλιλαιος ει και η λαλια σου ομοιαζει o de palin erneito kai meta mikron palin oi parestotes elegon to petro alethos ex auton ei kai gar galilaios ei kai e lalia sou omoiazei Mark 14:70 (1904 Patriarchal Text)
o de palin erneito kai meta mikron palin oi parestotes elegon to petro alethos ex auton ei kai gar galilaios ei kai e lalia sou omoiazei Mark 14:70 (Textus Receptus - Scrivener) And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.~ Mark 14:70 (KJV)ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησε o de erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthropon touton on legete kai ek deuterou alektor ephonese Mark 14:71 (1904 Patriarchal Text)
o de erxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthropon touton on legete Mark 14:71 (Textus Receptus - Scrivener) But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.~ Mark 14:71 (KJV)και ανεμνησθη ο πετρος το ρημα ο ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιε kai anemnesthe o petros to rema o eipen auto o iesous oti prin alektora phonesai dis aparnese me tris kai epibalon eklaie Mark 14:72 (1904 Patriarchal Text)
kai ek deuterou alektor ephonese kai anemnesthe o petros tou rematos ou eipen auto o iesous oti prin alektora phonesai dis aparnese me tris kai epibalon eklaie Mark 14:72 (Textus Receptus - Scrivener) And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.~ Mark 14:72 (KJV)