και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei auto eis ton matheton autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai Mark 13:1 (1904 Patriarchal Text)
kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei auto eis ton matheton autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai Mark 13:1 (Textus Receptus - Scrivener) And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!~ Mark 13:1 (KJV)και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθη kai o iesous apokritheis eipen auto blepeis tautas tas megalas oikodomas ou me aphethe ode lithos epi lithon os ou me kataluthe Mark 13:2 (1904 Patriarchal Text)
kai o iesous apokritheis eipen auto blepeis tautas tas megalas oikodomas ou me aphethe lithos epi litho os ou me kataluthe Mark 13:2 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.~ Mark 13:2 (KJV)και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας kai kathemenou autou eis to oros ton elaion katenanti tou ierou eperoton auton kat idian petros kai iakobos kai ioannes kai andreas Mark 13:3 (1904 Patriarchal Text)
kai kathemenou autou eis to oros ton elaion katenanti tou ierou eperoton auton kat idian petros kai iakobos kai ioannes kai andreas Mark 13:3 (Textus Receptus - Scrivener) And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,~ Mark 13:3 (KJV)ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι eipe emin pote tauta estai kai ti to semeion otan melle panta tauta sunteleisthai Mark 13:4 (1904 Patriarchal Text)
eipe emin pote tauta estai kai ti to semeion otan melle panta tauta sunteleisthai Mark 13:4 (Textus Receptus - Scrivener) Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?~ Mark 13:4 (KJV)ο δε ιησους αποκριθεις ηρξατο λεγειν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση o de iesous apokritheis erxato legein autois blepete me tis umas planese Mark 13:5 (1904 Patriarchal Text)
o de iesous apokritheis autois erxato legein blepete me tis umas planese Mark 13:5 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:~ Mark 13:5 (KJV)πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν polloi gar eleusontai epi to onomati mou legontes oti ego eimi kai pollous planesousin Mark 13:6 (1904 Patriarchal Text)
polloi gar eleusontai epi to onomati mou legontes oti ego eimi kai pollous planesousin Mark 13:6 (Textus Receptus - Scrivener) For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.~ Mark 13:6 (KJV)οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος otan de akousete polemous kai akoas polemon me throeisthe dei gar genesthai all oupo to telos Mark 13:7 (1904 Patriarchal Text)
otan de akousete polemous kai akoas polemon me throeisthe dei gar genesthai all oupo to telos Mark 13:7 (Textus Receptus - Scrivener) And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.~ Mark 13:7 (KJV)εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι egerthesetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai Mark 13:8 (1904 Patriarchal Text)
egerthesetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai archai odinon tauta Mark 13:8 (Textus Receptus - Scrivener) For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.~ Mark 13:8 (KJV)αρχαι ωδινων ταυτα βλεπετε δε υμεις εαυτους παραδωσουσι γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων δαρησεσθε και επι ηγεμονων και βασιλεων σταθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις archai odinon tauta blepete de umeis eautous paradosousi gar umas eis sunedria kai en tais sunagogais auton daresesthe kai epi egemonon kai basileon stathesesthe eneken emou eis marturion autois Mark 13:9 (1904 Patriarchal Text)
blepete de umeis eautous paradosousi gar umas eis sunedria kai eis sunagogas daresesthe kai epi egemonon kai basileon achthesesthe eneken emou eis marturion autois Mark 13:9 (Textus Receptus - Scrivener) But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.~ Mark 13:9 (KJV)και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον kai eis panta ta ethne dei proton keruchthenai to euaggelion Mark 13:10 (1904 Patriarchal Text)
kai eis panta ta ethne dei proton keruchthenai to euaggelion Mark 13:10 (Textus Receptus - Scrivener) And the gospel must first be published among all nations.~ Mark 13:10 (KJV)οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον otan de agagosin umas paradidontes me promerimnate ti lalesete mede meletate all o ean dothe umin en ekeine te ora touto laleite ou gar umeis este oi lalountes alla to pneuma to agion Mark 13:11 (1904 Patriarchal Text)
otan de agagosin umas paradidontes me promerimnate ti lalesete mede meletate all o ean dothe umin en ekeine te ora touto laleite ou gar este umeis oi lalountes alla to pneuma to agion Mark 13:11 (Textus Receptus - Scrivener) But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.~ Mark 13:11 (KJV)παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους paradosei de adelphos adelphon eis thanaton kai pater teknon kai epanastesontai tekna epi goneis kai thanatosousin autous Mark 13:12 (1904 Patriarchal Text)
paradosei de adelphos adelphon eis thanaton kai pater teknon kai epanastesontai tekna epi goneis kai thanatosousin autous Mark 13:12 (Textus Receptus - Scrivener) Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.~ Mark 13:12 (KJV)και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται kai esesthe misoumenoi upo panton dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sothesetai Mark 13:13 (1904 Patriarchal Text)
kai esesthe misoumenoi upo panton dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sothesetai Mark 13:13 (Textus Receptus - Scrivener) And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.~ Mark 13:13 (KJV)οταν δε ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν υπο δανιηλ του προφητου εστως οπου ου δειο αναγινωσκων νοειτωτοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη otan de idete to bdelugma tes eremoseos to rethen upo daniel tou prophetou estos opou ou deio anaginoskon noeitotote oi en te ioudaia pheugetosan eis ta ore Mark 13:14 (1904 Patriarchal Text)
otan de idete to bdelugma tes eremoseos to rethen upo daniel tou prophetou estos opou ou dei o anaginoskon noeito tote oi en te ioudaia pheugetosan eis ta ore Mark 13:14 (Textus Receptus - Scrivener) But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:~ Mark 13:14 (KJV)ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου o de epi tou domatos me katabato eis ten oikian mede eiseltheto arai ti ek tes oikias autou Mark 13:15 (1904 Patriarchal Text)
o de epi tou domatos me katabato eis ten oikian mede eiseltheto arai ti ek tes oikias autou Mark 13:15 (Textus Receptus - Scrivener) And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:~ Mark 13:15 (KJV)και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου kai o eis ton agron on me epistrepsato eis ta opiso arai to imation autou Mark 13:16 (1904 Patriarchal Text)
kai o eis ton agron on me epistrepsato eis ta opiso arai to imation autou Mark 13:16 (Textus Receptus - Scrivener) And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.~ Mark 13:16 (KJV)ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais emerais Mark 13:17 (1904 Patriarchal Text)
ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais emerais Mark 13:17 (Textus Receptus - Scrivener) But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!~ Mark 13:17 (KJV)προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος proseuchesthe de ina me genetai e phuge umon cheimonos Mark 13:18 (1904 Patriarchal Text)
proseuchesthe de ina me genetai e phuge umon cheimonos Mark 13:18 (Textus Receptus - Scrivener) And pray ye that your flight be not in the winter.~ Mark 13:18 (KJV)εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονε τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται esontai gar ai emerai ekeinai thlipsis oia ou gegone toiaute ap arches ktiseos es ektisen o theos eos tou nun kai ou me genetai Mark 13:19 (1904 Patriarchal Text)
esontai gar ai emerai ekeinai thlipsis oia ou gegone toiaute ap arches ktiseos es ektisen o theos eos tou nun kai ou me genetai Mark 13:19 (Textus Receptus - Scrivener) For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.~ Mark 13:19 (KJV)και ει μη εκολοβωσε κυριος τας ημερας ουκ αν εσωθη πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο εκολοβωσε τας ημερας kai ei me ekolobose kurios tas emeras ouk an esothe pasa sarx alla dia tous eklektous ous exelexato ekolobose tas emeras Mark 13:20 (1904 Patriarchal Text)
kai ei me kurios ekolobose tas emeras ouk an esothe pasa sarx alla dia tous eklektous ous exelexato ekolobose tas emeras Mark 13:20 (Textus Receptus - Scrivener) And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.~ Mark 13:20 (KJV)και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος ιδου εκει μη πιστευετε kai tote ean tis umin eipe idou ode o christos idou ekei me pisteuete Mark 13:21 (1904 Patriarchal Text)
kai tote ean tis umin eipe idou ode o christos e idou ekei me pisteusete Mark 13:21 (Textus Receptus - Scrivener) And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:~ Mark 13:21 (KJV)εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσι σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους egerthesontai gar pseudochristoi kai pseudoprophetai kai dosousi semeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous Mark 13:22 (1904 Patriarchal Text)
egerthesontai gar pseudochristoi kai pseudoprophetai kai dosousi semeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous Mark 13:22 (Textus Receptus - Scrivener) For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.~ Mark 13:22 (KJV)υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν απαντα umeis de blepete idou proeireka umin apanta Mark 13:23 (1904 Patriarchal Text)
umeis de blepete idou proeireka umin panta Mark 13:23 (Textus Receptus - Scrivener) But take ye heed: behold, I have foretold you all things.~ Mark 13:23 (KJV)αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης all en ekeinais tais emerais meta ten thlipsin ekeinen o elios skotisthesetai kai e selene ou dosei to pheggos autes Mark 13:24 (1904 Patriarchal Text)
all en ekeinais tais emerais meta ten thlipsin ekeinen o elios skotisthesetai kai e selene ou dosei to pheggos autes Mark 13:24 (Textus Receptus - Scrivener) But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,~ Mark 13:24 (KJV)και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthesontai Mark 13:25 (1904 Patriarchal Text)
kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthesontai Mark 13:25 (Textus Receptus - Scrivener) And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.~ Mark 13:25 (KJV)και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης kai tote opsontai ton uion tou anthropou erchomenon en nephelais meta dunameos polles kai doxes Mark 13:26 (1904 Patriarchal Text)
kai tote opsontai ton uion tou anthropou erchomenon en nephelais meta dunameos polles kai doxes Mark 13:26 (Textus Receptus - Scrivener) And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.~ Mark 13:26 (KJV)και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου της γης εως ακρου του ουρανου kai tote apostelei tous aggelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap akrou tes ges eos akrou tou ouranou Mark 13:27 (1904 Patriarchal Text)
kai tote apostelei tous aggelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap akrou ges eos akrou ouranou Mark 13:27 (Textus Receptus - Scrivener) And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.~ Mark 13:27 (KJV)απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ο κλαδος ηδη γενηται απαλος και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν apo de tes sukes mathete ten parabolen otan autes o klados ede genetai apalos kai ekphue ta phulla ginoskete oti eggus to theros estin Mark 13:28 (1904 Patriarchal Text)
apo de tes sukes mathete ten parabolen otan autes ede o klados apalos genetai kai ekphue ta phulla ginoskete oti eggus to theros estin Mark 13:28 (Textus Receptus - Scrivener) Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:~ Mark 13:28 (KJV)ουτω και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις outo kai umeis otan idete tauta ginomena ginoskete oti eggus estin epi thurais Mark 13:29 (1904 Patriarchal Text)
outo kai umeis otan tauta idete ginomena ginoskete oti eggus estin epi thurais Mark 13:29 (Textus Receptus - Scrivener) So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.~ Mark 13:29 (KJV)αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται amen lego umin oti ou me parelthe e genea aute mechris ou panta tauta genetai Mark 13:30 (1904 Patriarchal Text)
amen lego umin oti ou me parelthe e genea aute mechris ou panta tauta genetai Mark 13:30 (Textus Receptus - Scrivener) Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.~ Mark 13:30 (KJV)ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε εμοι λογοι ου μη παρελευσονται o ouranos kai e ge pareleusontai oi de emoi logoi ou me pareleusontai Mark 13:31 (1904 Patriarchal Text)
o ouranos kai e ge pareleusontai oi de logoi mou ou me parelthosi Mark 13:31 (Textus Receptus - Scrivener) Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.~ Mark 13:31 (KJV)περι δε της ημερας εκεινης η της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ peri de tes emeras ekeines e tes oras oudeis oiden oude oi aggeloi en ourano oude o uios ei me o pater Mark 13:32 (1904 Patriarchal Text)
peri de tes emeras ekeines kai tes oras oudeis oiden oude oi aggeloi oi en ourano oude o uios ei me o pater Mark 13:32 (Textus Receptus - Scrivener) But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.~ Mark 13:32 (KJV)βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν blepete agrupneite kai proseuchesthe ouk oidate gar pote o kairos estin Mark 13:33 (1904 Patriarchal Text)
blepete agrupneite kai proseuchesthe ouk oidate gar pote o kairos estin Mark 13:33 (Textus Receptus - Scrivener) Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.~ Mark 13:33 (KJV)ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη os anthropos apodemos apheis ten oikian autou kai dous tois doulois autou ten exousian kai ekasto to ergon autou kai to thuroro eneteilato ina gregore Mark 13:34 (1904 Patriarchal Text)
os anthropos apodemos apheis ten oikian autou kai dous tois doulois autou ten exousian kai ekasto to ergon autou kai to thuroro eneteilato ina gregore Mark 13:34 (Textus Receptus - Scrivener) For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.~ Mark 13:34 (KJV)γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι gregoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tes oikias erchetai opse e mesonuktiou e alektorophonias e proi Mark 13:35 (1904 Patriarchal Text)
gregoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tes oikias erchetai opse e mesonuktiou e alektorophonias e proi Mark 13:35 (Textus Receptus - Scrivener) Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:~ Mark 13:35 (KJV)μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας me elthon exaiphnes eure umas katheudontas Mark 13:36 (1904 Patriarchal Text)
me elthon exaiphnes eure umas katheudontas Mark 13:36 (Textus Receptus - Scrivener) Lest coming suddenly he find you sleeping.~ Mark 13:36 (KJV)α δε υμιν λεγω πασι λεγω γρηγορειτε a de umin lego pasi lego gregoreite Mark 13:37 (1904 Patriarchal Text)
a de umin lego pasi lego gregoreite Mark 13:37 (Textus Receptus - Scrivener) And what I say unto you I say unto all, Watch.~ Mark 13:37 (KJV)