και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκε φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησε πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησε kai erxato autois en parabolais legein ampelona ephuteusen anthropos kai perietheke phragmon kai oruxen upolenion kai okodomese purgon kai exedoto auton georgois kai apedemese Mark 12:1 (1904 Patriarchal Text)
kai erxato autois en parabolais legein ampelona ephuteusen anthropos kai perietheke phragmon kai oruxen upolenion kai okodomese purgon kai exedoto auton georgois kai apedemese Mark 12:1 (Textus Receptus - Scrivener) And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.~ Mark 12:1 (KJV)και απεστειλε προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος kai apesteile pros tous georgous to kairo doulon ina para ton georgon labe apo tou karpou tou ampelonos Mark 12:2 (1904 Patriarchal Text)
kai apesteile pros tous georgous to kairo doulon ina para ton georgon labe apo tou karpou tou ampelonos Mark 12:2 (Textus Receptus - Scrivener) And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.~ Mark 12:2 (KJV)και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon Mark 12:3 (1904 Patriarchal Text)
oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon Mark 12:3 (Textus Receptus - Scrivener) And they caught him, and beat him, and sent him away empty.~ Mark 12:3 (KJV)και παλιν απεστειλε προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον kai palin apesteile pros autous allon doulon kakeinon lithobolesantes ekephalaiosan kai apesteilan etimomenon Mark 12:4 (1904 Patriarchal Text)
kai palin apesteile pros autous allon doulon kakeinon lithobolesantes ekephalaiosan kai apesteilan etimomenon Mark 12:4 (Textus Receptus - Scrivener) And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.~ Mark 12:4 (KJV)και παλιν αλλον απεστειλε κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννοντες kai palin allon apesteile kakeinon apekteinan kai pollous allous ous men derontes ous de apoktennontes Mark 12:5 (1904 Patriarchal Text)
kai palin allon apesteile kakeinon apekteinan kai pollous allous tous men derontes tous de apokteinontes Mark 12:5 (Textus Receptus - Scrivener) And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.~ Mark 12:5 (KJV)ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλε και αυτον εσχατον προς αυτους λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου eti oun ena uion echon agapeton autou apesteile kai auton eschaton pros autous legon oti entrapesontai ton uion mou Mark 12:6 (1904 Patriarchal Text)
eti oun ena uion echon agapeton autou apesteile kai auton pros autous eschaton legon oti entrapesontai ton uion mou Mark 12:6 (Textus Receptus - Scrivener) Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.~ Mark 12:6 (KJV)εκεινοι δε οι γεωργοι θεασαμενοι αυτον ερχομενον προς εαυτους ειπον οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια ekeinoi de oi georgoi theasamenoi auton erchomenon pros eautous eipon oti outos estin o kleronomos deute apokteinomen auton kai emon estai e kleronomia Mark 12:7 (1904 Patriarchal Text)
ekeinoi de oi georgoi eipon pros eautous oti outos estin o kleronomos deute apokteinomen auton kai emon estai e kleronomia Mark 12:7 (Textus Receptus - Scrivener) But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.~ Mark 12:7 (KJV)και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος kai labontes apekteinan auton kai exebalon auton exo tou ampelonos Mark 12:8 (1904 Patriarchal Text)
kai labontes auton apekteinan kai exebalon exo tou ampelonos Mark 12:8 (Textus Receptus - Scrivener) And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.~ Mark 12:8 (KJV)τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις ti oun poiesei o kurios tou ampelonos eleusetai kai apolesei tous georgous toutous kai dosei ton ampelona allois Mark 12:9 (1904 Patriarchal Text)
ti oun poiesei o kurios tou ampelonos eleusetai kai apolesei tous georgous kai dosei ton ampelona allois Mark 12:9 (Textus Receptus - Scrivener) What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.~ Mark 12:9 (KJV)ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας oude ten graphen tauten anegnote lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenethe eis kephalen gonias Mark 12:10 (1904 Patriarchal Text)
oude ten graphen tauten anegnote lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenethe eis kephalen gonias Mark 12:10 (Textus Receptus - Scrivener) And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:~ Mark 12:10 (KJV)παρα κυριου εγενετο αυτη και εστι θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων para kuriou egeneto aute kai esti thaumaste en ophthalmois emon Mark 12:11 (1904 Patriarchal Text)
para kuriou egeneto aute kai esti thaumaste en ophthalmois emon Mark 12:11 (Textus Receptus - Scrivener) This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?~ Mark 12:11 (KJV)και εζητουν αυτον κρατησαι και εφοβηθησαν τον οχλον εγνωσαν γαρ οτι προς αυτους την παραβολην ειπε και αφεντες αυτον απηλθον kai ezetoun auton kratesai kai ephobethesan ton ochlon egnosan gar oti pros autous ten parabolen eipe kai aphentes auton apelthon Mark 12:12 (1904 Patriarchal Text)
kai ezetoun auton kratesai kai ephobethesan ton ochlon egnosan gar oti pros autous ten parabolen eipe kai aphentes auton apelthon Mark 12:12 (Textus Receptus - Scrivener) And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.~ Mark 12:12 (KJV)και αποστελλουσι προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσι λογω kai apostellousi pros auton tinas ton pharisaion kai ton erodianon ina auton agreusosi logo Mark 12:13 (1904 Patriarchal Text)
kai apostellousi pros auton tinas ton pharisaion kai ton erodianon ina auton agreusosi logo Mark 12:13 (Textus Receptus - Scrivener) And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.~ Mark 12:13 (KJV)οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις ειπον ουν ημιν εξεστι δουναι κηνσον καισαρι η ου δωμεν η μη δωμεν oi de elthontes legousin auto didaskale oidamen oti alethes ei kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosopon anthropon all ep aletheias ten odon tou theou didaskeis eipon oun emin exesti dounai kenson kaisari e ou domen e me domen Mark 12:14 (1904 Patriarchal Text)
oi de elthontes legousin auto didaskale oidamen oti alethes ei kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosopon anthropon all ep aletheias ten odon tou theou didaskeis exesti kenson kaisari dounai e ou Mark 12:14 (Textus Receptus - Scrivener) And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?~ Mark 12:14 (KJV)ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω o de eidos auton ten upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi denarion ina ido Mark 12:15 (1904 Patriarchal Text)
domen e me domen o de eidos auton ten upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi denarion ina ido Mark 12:15 (Textus Receptus - Scrivener) Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.~ Mark 12:15 (KJV)οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον καισαρος oi de enegkan kai legei autois tinos e eikon aute kai e epigraphe oi de eipon kaisaros Mark 12:16 (1904 Patriarchal Text)
oi de enegkan kai legei autois tinos e eikon aute kai e epigraphe oi de eipon auto kaisaros Mark 12:16 (Textus Receptus - Scrivener) And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.~ Mark 12:16 (KJV)και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν επ αυτω kai apokritheis o iesous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou to theo kai ethaumasan ep auto Mark 12:17 (1904 Patriarchal Text)
kai apokritheis o iesous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou to theo kai ethaumasan ep auto Mark 12:17 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.~ Mark 12:17 (KJV)και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin me einai kai eperoton auton legontes Mark 12:18 (1904 Patriarchal Text)
kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin me einai kai eperotesan auton legontes Mark 12:18 (Textus Receptus - Scrivener) Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,~ Mark 12:18 (KJV)διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και τεκνα μη αφη ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου didaskale mouses egrapsen emin oti ean tinos adelphos apothane kai katalipe gunaika kai tekna me aphe ina labe o adelphos autou ten gunaika autou kai exanastese sperma to adelpho autou Mark 12:19 (1904 Patriarchal Text)
didaskale moses egrapsen emin oti ean tinos adelphos apothane kai katalipe gunaika kai tekna me aphe ina labe o adelphos autou ten gunaika autou kai exanastese sperma to adelpho autou Mark 12:19 (Textus Receptus - Scrivener) Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.~ Mark 12:19 (KJV)επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβε γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκε σπερμα epta oun adelphoi esan kai o protos elabe gunaika kai apothneskon ouk apheke sperma Mark 12:20 (1904 Patriarchal Text)
epta oun adelphoi esan kai o protos elabe gunaika kai apothneskon ouk apheke sperma Mark 12:20 (Textus Receptus - Scrivener) Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.~ Mark 12:20 (KJV)και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανε και ουδε αυτος ουκ αφηκε σπερμα και ο τριτος ωσαυτως kai o deuteros elaben auten kai apethane kai oude autos ouk apheke sperma kai o tritos osautos Mark 12:21 (1904 Patriarchal Text)
kai o deuteros elaben auten kai apethane kai oude autos apheke sperma kai o tritos osautos Mark 12:21 (Textus Receptus - Scrivener) And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.~ Mark 12:21 (KJV)και ελαβον αυτην οι επτα και ουκ αφηκαν σπερμα εσχατη παντων απεθανε και η γυνη kai elabon auten oi epta kai ouk aphekan sperma eschate panton apethane kai e gune Mark 12:22 (1904 Patriarchal Text)
kai elabon auten oi epta kai ouk aphekan sperma eschate panton apethane kai e gune Mark 12:22 (Textus Receptus - Scrivener) And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.~ Mark 12:22 (KJV)εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσι τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα en te oun anastasei otan anastosi tinos auton estai gune oi gar epta eschon auten gunaika Mark 12:23 (1904 Patriarchal Text)
en te oun anastasei otan anastosi tinos auton estai gune oi gar epta eschon auten gunaika Mark 12:23 (Textus Receptus - Scrivener) In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.~ Mark 12:23 (KJV)και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου kai apokritheis o iesous eipen autois ou dia touto planasthe me eidotes tas graphas mede ten dunamin tou theou Mark 12:24 (1904 Patriarchal Text)
kai apokritheis o iesous eipen autois ou dia touto planasthe me eidotes tas graphas mede ten dunamin tou theou Mark 12:24 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?~ Mark 12:24 (KJV)οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμιζονται αλλ εισιν ως αγγελοι οι εν τοις ουρανοις otan gar ek nekron anastosin oute gamousin oute gamizontai all eisin os aggeloi oi en tois ouranois Mark 12:25 (1904 Patriarchal Text)
otan gar ek nekron anastosin oute gamousin oute gamiskontai all eisin os aggeloi oi en tois ouranois Mark 12:25 (Textus Receptus - Scrivener) For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.~ Mark 12:25 (KJV)περι δε των νεκρων οτι εγειρονται ουκ ανεγνωτε εν τη βιβλω μωυσεως επι του βατου πως ειπεν αυτω ο θεος λεγων εγω ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ peri de ton nekron oti egeirontai ouk anegnote en te biblo mouseos epi tou batou pos eipen auto o theos legon ego o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakob Mark 12:26 (1904 Patriarchal Text)
peri de ton nekron oti egeirontai ouk anegnote en te biblo moseos epi tes batou os eipen auto o theos legon ego o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakob Mark 12:26 (Textus Receptus - Scrivener) And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?~ Mark 12:26 (KJV)ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε ouk estin o theos nekron alla zonton umeis oun polu planasthe Mark 12:27 (1904 Patriarchal Text)
ouk estin o theos nekron alla theos zonton umeis oun polu planasthe Mark 12:27 (Textus Receptus - Scrivener) He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.~ Mark 12:27 (KJV)και προσελθων εις των γραμματεων ακουσας αυτων συζητουντων ιδων οτι καλως αυτοις απεκριθη επηρωτησεν αυτον ποια εστι πρωτη παντων εντολη kai proselthon eis ton grammateon akousas auton suzetounton idon oti kalos autois apekrithe eperotesen auton poia esti prote panton entole Mark 12:28 (1904 Patriarchal Text)
kai proselthon eis ton grammateon akousas auton suzetounton eidos oti kalos autois apekrithe eperotesen auton poia esti prote pason entole Mark 12:28 (Textus Receptus - Scrivener) And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?~ Mark 12:28 (KJV)ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη παντων εντολη ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστι o de iesous apekrithe auto oti prote panton entole akoue israel kurios o theos emon kurios eis esti Mark 12:29 (1904 Patriarchal Text)
o de iesous apekrithe auto oti prote pason ton entolon akoue israel kurios o theos emon kurios eis esti Mark 12:29 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:~ Mark 12:29 (KJV)και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας σου και εξ ολης της ισχυος σου αυτη πρωτη εντολη kai agapeseis kurion ton theon sou ex oles tes kardias sou kai ex oles tes psuches sou kai ex oles tes dianoias sou kai ex oles tes ischuos sou aute prote entole Mark 12:30 (1904 Patriarchal Text)
kai agapeseis kurion ton theon sou ex oles tes kardias sou kai ex oles tes psuches sou kai ex oles tes dianoias sou kai ex oles tes ischuos sou aute prote entole Mark 12:30 (Textus Receptus - Scrivener) And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.~ Mark 12:30 (KJV)και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστι kai deutera omoia aute agapeseis ton plesion sou os seauton meizon touton alle entole ouk esti Mark 12:31 (1904 Patriarchal Text)
kai deutera omoia aute agapeseis ton plesion sou os seauton meizon touton alle entole ouk esti Mark 12:31 (Textus Receptus - Scrivener) And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.~ Mark 12:31 (KJV)και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστι και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου kai eipen auto o grammateus kalos didaskale ep aletheias eipas oti eis esti kai ouk estin allos plen autou Mark 12:32 (1904 Patriarchal Text)
kai eipen auto o grammateus kalos didaskale ep aletheias eipas oti eis esti theos kai ouk estin allos plen autou Mark 12:32 (Textus Receptus - Scrivener) And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:~ Mark 12:32 (KJV)και το αγαπαν αυτον εξ ολης της καρδιας και εξ ολης της συνεσεως και εξ ολης της ψυχης και εξ ολης της ισχυος και το αγαπαν τον πλησιον ως εαυτον πλειον εστι παντων των ολοκαυτωματων και θυσιων kai to agapan auton ex oles tes kardias kai ex oles tes suneseos kai ex oles tes psuches kai ex oles tes ischuos kai to agapan ton plesion os eauton pleion esti panton ton olokautomaton kai thusion Mark 12:33 (1904 Patriarchal Text)
kai to agapan auton ex oles tes kardias kai ex oles tes suneseos kai ex oles tes psuches kai ex oles tes ischuos kai to agapan ton plesion os eauton pleion esti panton ton olokautomaton kai ton thusion Mark 12:33 (Textus Receptus - Scrivener) And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.~ Mark 12:33 (KJV)και ο ιησους ιδων οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι kai o iesous idon oti nounechos apekrithe eipen auto ou makran ei apo tes basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperotesai Mark 12:34 (1904 Patriarchal Text)
kai o iesous idon auton oti nounechos apekrithe eipen auto ou makran ei apo tes basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperotesai Mark 12:34 (Textus Receptus - Scrivener) And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.~ Mark 12:34 (KJV)και αποκριθεις ο ιησους ελεγε διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστι kai apokritheis o iesous elege didaskon en to iero pos legousin oi grammateis oti o christos uios dauid esti Mark 12:35 (1904 Patriarchal Text)
kai apokritheis o iesous elege didaskon en to iero pos legousin oi grammateis oti o christos uios esti dabid Mark 12:35 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?~ Mark 12:35 (KJV)αυτος γαρ δαυιδ ειπεν εν πνευματι αγιω λεγει ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου autos gar dauid eipen en pneumati agio legei o kurios to kurio mou kathou ek dexion mou eos an tho tous echthrous sou upopodion ton podon sou Mark 12:36 (1904 Patriarchal Text)
autos gar dabid eipen en to pneumati to agio eipen o kurios to kurio mou kathou ek dexion mou eos an tho tous echthrous sou upopodion ton podon sou Mark 12:36 (Textus Receptus - Scrivener) For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.~ Mark 12:36 (KJV)αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστι και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως autos oun dauid legei auton kurion kai pothen uios autou esti kai o polus ochlos ekouen autou edeos Mark 12:37 (1904 Patriarchal Text)
autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou esti kai o polus ochlos ekouen autou edeos Mark 12:37 (Textus Receptus - Scrivener) David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.~ Mark 12:37 (KJV)και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις kai elegen autois en te didache autou blepete apo ton grammateon ton thelonton en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais Mark 12:38 (1904 Patriarchal Text)
kai elegen autois en te didache autou blepete apo ton grammateon ton thelonton en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais Mark 12:38 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,~ Mark 12:38 (KJV)και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις kai protokathedrias en tais sunagogais kai protoklisias en tois deipnois Mark 12:39 (1904 Patriarchal Text)
kai protokathedrias en tais sunagogais kai protoklisias en tois deipnois Mark 12:39 (Textus Receptus - Scrivener) And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:~ Mark 12:39 (KJV)οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα oi katesthiontes tas oikias ton cheron kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lepsontai perissoteron krima Mark 12:40 (1904 Patriarchal Text)
oi katesthiontes tas oikias ton cheron kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lepsontai perissoteron krima Mark 12:40 (Textus Receptus - Scrivener) Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.~ Mark 12:40 (KJV)και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον kai kathisas o iesous katenanti tou gazophulakiou etheorei pos o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion Mark 12:41 (1904 Patriarchal Text)
kai kathisas o iesous katenanti tou gazophulakiou etheorei pos o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla Mark 12:41 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.~ Mark 12:41 (KJV)και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλε λεπτα δυο ο εστι κοδραντης kai polloi plousioi eballon polla kai elthousa mia chera ptoche ebale lepta duo o esti kodrantes Mark 12:42 (1904 Patriarchal Text)
kai elthousa mia chera ptoche ebale lepta duo o esti kodrantes Mark 12:42 (Textus Receptus - Scrivener) And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.~ Mark 12:42 (KJV)και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλε των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον kai proskalesamenos tous mathetas autou eipen autois amen lego umin oti e chera e ptoche aute pleion panton ebale ton ballonton eis to gazophulakion Mark 12:43 (1904 Patriarchal Text)
kai proskalesamenos tous mathetas autou legei autois amen lego umin oti e chera aute e ptoche pleion panton bebleke ton balonton eis to gazophulakion Mark 12:43 (Textus Receptus - Scrivener) And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:~ Mark 12:43 (KJV)παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon aute de ek tes ustereseos autes panta osa eichen ebalen olon ton bion autes Mark 12:44 (1904 Patriarchal Text)
pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon aute de ek tes ustereseos autes panta osa eichen ebalen olon ton bion autes Mark 12:44 (Textus Receptus - Scrivener) For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.~ Mark 12:44 (KJV)