THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MARK
Chapter 9

και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισι τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
kai elegen autois amen lego umin oti eisi tines ton ode estekoton oitines ou me geusontai thanatou eos an idosi ten basileian tou theou eleluthuian en dunamei  Mark 9:1 (1904 Patriarchal Text)

kai elegen autois amen lego umin oti eisi tines ton ode estekoton oitines ou me geusontai thanatou eos an idosi ten basileian tou theou eleluthuian en dunamei  Mark 9:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.~  Mark 9:1 (KJV)

και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων
kai meth emeras ex paralambanei o iesous ton petron kai ton iakobon kai ton ioannen kai anapherei autous eis oros upselon kat idian monous kai metemorphothe emprosthen auton  Mark 9:2 (1904 Patriarchal Text)

kai meth emeras ex paralambanei o iesous ton petron kai ton iakobon kai ton ioannen kai anapherei autous eis oros upselon kat idian monous kai metemorphothe emprosthen auton  Mark 9:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.~  Mark 9:2 (KJV)

και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται ουτω λευκαναι
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian os chion oia gnapheus epi tes ges ou dunatai outo leukanai  Mark 9:3 (1904 Patriarchal Text)

kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian os chion oia gnapheus epi tes ges ou dunatai leukanai  Mark 9:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.~  Mark 9:3 (KJV)

και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωυσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου
kai ophthe autois elias sun mousei kai esan sullalountes to iesou kai apokritheis o petros legei to iesou  Mark 9:4 (1904 Patriarchal Text)

kai ophthe autois elias sun mosei kai esan sullalountes to iesou  Mark 9:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.~  Mark 9:4 (KJV)

ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωυσει μιαν και ηλια μιαν
rabbi kalon estin emas ode einai kai poiesomen skenas treis soi mian kai mousei mian kai elia mian  Mark 9:5 (1904 Patriarchal Text)

kai apokritheis o petros legei to iesou rabbi kalon estin emas ode einai kai poiesomen skenas treis soi mian kai mosei mian kai elia mian  Mark 9:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.~  Mark 9:5 (KJV)

ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι
ou gar edei ti lalese esan gar ekphoboi  Mark 9:6 (1904 Patriarchal Text)

ou gar edei ti lalese esan gar ekphoboi  Mark 9:6 (Textus Receptus - Scrivener)
For he wist not what to say; for they were sore afraid.~  Mark 9:6 (KJV)

και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθε φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
kai egeneto nephele episkiazousa autois kai elthe phone ek tes nepheles legousa outos estin o uios mou o agapetos autou akouete  Mark 9:7 (1904 Patriarchal Text)

kai egeneto nephele episkiazousa autois kai elthe phone ek tes nepheles legousa outos estin o uios mou o agapetos autou akouete  Mark 9:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.~  Mark 9:7 (KJV)

και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
kai exapina periblepsamenoi ouketi oudena eidon alla ton iesoun monon meth eauton  Mark 9:8 (1904 Patriarchal Text)

kai exapina periblepsamenoi ouketi oudena eidon alla ton iesoun monon meth eauton  Mark 9:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.~  Mark 9:8 (KJV)

καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
katabainonton de auton apo tou orous diesteilato autois ina medeni diegesontai a eidon ei me otan o uios tou anthropou ek nekron anaste  Mark 9:9 (1904 Patriarchal Text)

katabainonton de auton apo tou orous diesteilato autois ina medeni diegesontai a eidon ei me otan o uios tou anthropou ek nekron anaste  Mark 9:9 (Textus Receptus - Scrivener)
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.~  Mark 9:9 (KJV)

και τον λογον εκρατησαν προς εαυτους συζητουντες τι εστι το εκ νεκρων αναστηναι
kai ton logon ekratesan pros eautous suzetountes ti esti to ek nekron anastenai  Mark 9:10 (1904 Patriarchal Text)

kai ton logon ekratesan pros eautous suzetountes ti esti to ek nekron anastenai  Mark 9:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.~  Mark 9:10 (KJV)

και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
kai eperoton auton legontes oti legousin oi grammateis oti elian dei elthein proton  Mark 9:11 (1904 Patriarchal Text)

kai eperoton auton legontes oti legousin oi grammateis oti elian dei elthein proton  Mark 9:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?~  Mark 9:11 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη
o de apokritheis eipen autois elias men elthon proton apokathista panta kai pos gegraptai epi ton uion tou anthropou ina polla pathe kai exoudenothe  Mark 9:12 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipen autois elias men elthon proton apokathista panta kai pos gegraptai epi ton uion tou anthropou ina polla pathe kai exoudenothe  Mark 9:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.~  Mark 9:12 (KJV)

αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθε και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον
alla lego umin oti kai elias eleluthe kai epoiesan auto osa ethelesan kathos gegraptai ep auton  Mark 9:13 (1904 Patriarchal Text)

alla lego umin oti kai elias eleluthe kai epoiesan auto osa ethelesan kathos gegraptai ep auton  Mark 9:13 (Textus Receptus - Scrivener)
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.~  Mark 9:13 (KJV)

και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοις
kai elthon pros tous mathetas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzetountas autois  Mark 9:14 (1904 Patriarchal Text)

kai elthon pros tous mathetas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzetountas autois  Mark 9:14 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.~  Mark 9:14 (KJV)

και ευθεως πας ο οχλος ιδοντες αυτον εξεθαμβηθησαν και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον
kai eutheos pas o ochlos idontes auton exethambethesan kai prostrechontes espazonto auton  Mark 9:15 (1904 Patriarchal Text)

kai eutheos pas o ochlos idon auton exethambethe kai prostrechontes espazonto auton  Mark 9:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.~  Mark 9:15 (KJV)

και επηρωτησε τους γραμματεις τι συζητειτε προς εαυτους
kai eperotese tous grammateis ti suzeteite pros eautous  Mark 9:16 (1904 Patriarchal Text)

kai eperotese tous grammateis ti suzeteite pros autous  Mark 9:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And he asked the scribes, What question ye with them?~  Mark 9:16 (KJV)

και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπε διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
kai apokritheis eis ek tou ochlou eipe didaskale enegka ton uion mou pros se echonta pneuma alalon  Mark 9:17 (1904 Patriarchal Text)

kai apokritheis eis ek tou ochlou eipe didaskale enegka ton uion mou pros se echonta pneuma alalon  Mark 9:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;~  Mark 9:17 (KJV)

και οπου αν αυτον καταλαβη ρησσει αυτον και αφριζει και τριζει τους οδοντας αυτου και ξηραινεται και ειπον τοις μαθηταις σου ινα αυτο εκβαλωσι και ουκ ισχυσαν
kai opou an auton katalabe ressei auton kai aphrizei kai trizei tous odontas autou kai xerainetai kai eipon tois mathetais sou ina auto ekbalosi kai ouk ischusan  Mark 9:18 (1904 Patriarchal Text)

kai opou an auton katalabe ressei auton kai aphrizei kai trizei tous odontas autou kai xerainetai kai eipon tois mathetais sou ina auto ekbalosi kai ouk ischusan  Mark 9:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.~  Mark 9:18 (KJV)

ο δε αποκριθεις αυτω λεγει ω γενεα απιστος εως ποτε προς υμας εσομαι εως ποτε ανεξομαι υμων φερετε αυτον προς με και ηνεγκαν αυτον προς αυτον
o de apokritheis auto legei o genea apistos eos pote pros umas esomai eos pote anexomai umon pherete auton pros me kai enegkan auton pros auton  Mark 9:19 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis auto legei o genea apistos eos pote pros umas esomai eos pote anexomai umon pherete auton pros me  Mark 9:19 (Textus Receptus - Scrivener)
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.~  Mark 9:19 (KJV)

και ιδων αυτον ευθεως το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων
kai idon auton eutheos to pneuma esparaxen auton kai peson epi tes ges ekulieto aphrizon  Mark 9:20 (1904 Patriarchal Text)

kai enegkan auton pros auton kai idon auton eutheos to pneuma esparaxen auton kai peson epi tes ges ekulieto aphrizon  Mark 9:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.~  Mark 9:20 (KJV)

και επηρωτησε τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπε παιδιοθεν
kai eperotese ton patera autou posos chronos estin os touto gegonen auto o de eipe paidiothen  Mark 9:21 (1904 Patriarchal Text)

kai eperotese ton patera autou posos chronos estin os touto gegonen auto o de eipe paidiothen  Mark 9:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.~  Mark 9:21 (KJV)

και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλε και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας
kai pollakis auton kai eis pur ebale kai eis udata ina apolese auton all ei ti dunasai boetheson emin splagchnistheis eph emas  Mark 9:22 (1904 Patriarchal Text)

kai pollakis auton kai eis pur ebale kai eis udata ina apolese auton all ei ti dunasai boetheson emin splagchnistheis eph emas  Mark 9:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.~  Mark 9:22 (KJV)

ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
o de iesous eipen auto to ei dunasai pisteusai panta dunata to pisteuonti  Mark 9:23 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous eipen auto to ei dunasai pisteusai panta dunata to pisteuonti  Mark 9:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.~  Mark 9:23 (KJV)

και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγε πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια
kai eutheos kraxas o pater tou paidiou meta dakruon elege pisteuo kurie boethei mou te apistia  Mark 9:24 (1904 Patriarchal Text)

kai eutheos kraxas o pater tou paidiou meta dakruon elege pisteuo kurie boethei mou te apistia  Mark 9:24 (Textus Receptus - Scrivener)
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.~  Mark 9:24 (KJV)

ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησε τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το πνευμα το αλαλον και κωφον εγω σοι επιτασσω εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον
idon de o iesous oti episuntrechei ochlos epetimese to pneumati to akatharto legon auto to pneuma to alalon kai kophon ego soi epitasso exelthe ex autou kai meketi eiselthes eis auton  Mark 9:25 (1904 Patriarchal Text)

idon de o iesous oti episuntrechei ochlos epetimese to pneumati to akatharto legon auto to pneuma to alalon kai kophon ego soi epitasso exelthe ex autou kai meketi eiselthes eis auton  Mark 9:25 (Textus Receptus - Scrivener)
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.~  Mark 9:25 (KJV)

και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθε και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
kai kraxan kai polla sparaxan auton exelthe kai egeneto osei nekros oste pollous legein oti apethanen  Mark 9:26 (1904 Patriarchal Text)

kai kraxan kai polla sparaxan auton exelthe kai egeneto osei nekros oste pollous legein oti apethanen  Mark 9:26 (Textus Receptus - Scrivener)
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.~  Mark 9:26 (KJV)

ο δε ιησους κρατησας αυτον της χειρος ηγειρεν αυτον και ανεστη
o de iesous kratesas auton tes cheiros egeiren auton kai aneste  Mark 9:27 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous kratesas auton tes cheiros egeiren auton kai aneste  Mark 9:27 (Textus Receptus - Scrivener)
But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.~  Mark 9:27 (KJV)

και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
kai eiselthonta auton eis oikon oi mathetai autou eperoton auton kat idian oti emeis ouk edunethemen ekbalein auto  Mark 9:28 (1904 Patriarchal Text)

kai eiselthonta auton eis oikon oi mathetai autou eperoton auton kat idian oti emeis ouk edunethemen ekbalein auto  Mark 9:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?~  Mark 9:28 (KJV)

και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη και νηστεια
kai eipen autois touto to genos en oudeni dunatai exelthein ei me en proseuche kai nesteia  Mark 9:29 (1904 Patriarchal Text)

kai eipen autois touto to genos en oudeni dunatai exelthein ei me en proseuche kai nesteia  Mark 9:29 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.~  Mark 9:29 (KJV)

και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω
kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tes galilaias kai ouk ethelen ina tis gno  Mark 9:30 (1904 Patriarchal Text)

kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tes galilaias kai ouk ethelen ina tis gno  Mark 9:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.~  Mark 9:30 (KJV)

εδιδασκε γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις τη τριτη ημερα αναστησεται
edidaske gar tous mathetas autou kai elegen autois oti o uios tou anthropou paradidotai eis cheiras anthropon kai apoktenousin auton kai apoktantheis te trite emera anastesetai  Mark 9:31 (1904 Patriarchal Text)

edidaske gar tous mathetas autou kai elegen autois oti o uios tou anthropou paradidotai eis cheiras anthropon kai apoktenousin auton kai apoktantheis te trite emera anastesetai  Mark 9:31 (Textus Receptus - Scrivener)
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.~  Mark 9:31 (KJV)

οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
oi de egnooun to rema kai ephobounto auton eperotesai  Mark 9:32 (1904 Patriarchal Text)

oi de egnooun to rema kai ephobounto auton eperotesai  Mark 9:32 (Textus Receptus - Scrivener)
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.~  Mark 9:32 (KJV)

και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε
kai elthen eis kapernaoum kai en te oikia genomenos eperota autous ti en te odo pros eautous dielogizesthe  Mark 9:33 (1904 Patriarchal Text)

kai elthen eis kapernaoum kai en te oikia genomenos eperota autous ti en te odo pros eautous dielogizesthe  Mark 9:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?~  Mark 9:33 (KJV)

οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων
oi de esiopon pros allelous gar dielechthesan en te odo tis meizon  Mark 9:34 (1904 Patriarchal Text)

oi de esiopon pros allelous gar dielechthesan en te odo tis meizon  Mark 9:34 (Textus Receptus - Scrivener)
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.~  Mark 9:34 (KJV)

και καθισας εφωνησε τους δωδεκα και λεγει αυτοις ει τις θελει πρωτος ειναι εσται παντων εσχατος και παντων διακονος
kai kathisas ephonese tous dodeka kai legei autois ei tis thelei protos einai estai panton eschatos kai panton diakonos  Mark 9:35 (1904 Patriarchal Text)

kai kathisas ephonese tous dodeka kai legei autois ei tis thelei protos einai estai panton eschatos kai panton diakonos  Mark 9:35 (Textus Receptus - Scrivener)
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.~  Mark 9:35 (KJV)

και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
kai labon paidion estesen auto en meso auton kai enagkalisamenos auto eipen autois  Mark 9:36 (1904 Patriarchal Text)

kai labon paidion estesen auto en meso auton kai enagkalisamenos auto eipen autois  Mark 9:36 (Textus Receptus - Scrivener)
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,~  Mark 9:36 (KJV)

ος εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με
os ean en ton toiouton paidion dexetai epi to onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexetai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me  Mark 9:37 (1904 Patriarchal Text)

os ean en ton toiouton paidion dexetai epi to onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexetai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me  Mark 9:37 (Textus Receptus - Scrivener)
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.~  Mark 9:37 (KJV)

απεκριθη αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
apekrithe auto o ioannes legon didaskale eidomen tina en to onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei emin kai ekolusamen auton oti ouk akolouthei emin  Mark 9:38 (1904 Patriarchal Text)

apekrithe de auto o ioannes legon didaskale eidomen tina en to onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei emin kai ekolusamen auton oti ouk akolouthei emin  Mark 9:38 (Textus Receptus - Scrivener)
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.~  Mark 9:38 (KJV)

ο δε ιησους ειπε μη κωλυετε αυτον ουδεις γαρ εστιν ος ποιησει δυναμιν επι τω ονοματι μου και δυνησεται ταχυ κακολογησαι με
o de iesous eipe me koluete auton oudeis gar estin os poiesei dunamin epi to onomati mou kai dunesetai tachu kakologesai me  Mark 9:39 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous eipe me koluete auton oudeis gar estin os poiesei dunamin epi to onomati mou kai dunesetai tachu kakologesai me  Mark 9:39 (Textus Receptus - Scrivener)
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.~  Mark 9:39 (KJV)

ος γαρ ουκ εστι καθ υμων υπερ υμων εστιν
os gar ouk esti kath umon uper umon estin  Mark 9:40 (1904 Patriarchal Text)

os gar ouk esti kath emon uper emon estin  Mark 9:40 (Textus Receptus - Scrivener)
For he that is not against us is on our part.~  Mark 9:40 (KJV)

ος γαρ αν ποτιση υμας ποτηριον υδατος εν τω ονοματι μου οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου
os gar an potise umas poterion udatos en to onomati mou oti christou este amen lego umin ou me apolese ton misthon autou  Mark 9:41 (1904 Patriarchal Text)

os gar an potise umas poterion udatos en to onomati mou oti christou este amen lego umin ou me apolese ton misthon autou  Mark 9:41 (Textus Receptus - Scrivener)
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.~  Mark 9:41 (KJV)

και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
kai os an skandalise ena ton mikron touton ton pisteuonton eis eme kalon estin auto mallon ei perikeitai lithos mulikos peri ton trachelon autou kai bebletai eis ten thalassan  Mark 9:42 (1904 Patriarchal Text)

kai os an skandalise ena ton mikron touton ton pisteuonton eis eme kalon estin auto mallon ei perikeitai lithos mulikos peri ton trachelon autou kai bebletai eis ten thalassan  Mark 9:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.~  Mark 9:42 (KJV)

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστι κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
kai ean skandalize se e cheir sou apokopson auten kalon soi esti kullon eis ten zoen eiselthein e tas duo cheiras echonta apelthein eis ten geennan eis to pur to asbeston  Mark 9:43 (1904 Patriarchal Text)

kai ean skandalize se e cheir sou apokopson auten kalon soi esti kullon eis ten zoen eiselthein e tas duo cheiras echonta apelthein eis ten geennan eis to pur to asbeston  Mark 9:43 (Textus Receptus - Scrivener)
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:~  Mark 9:43 (KJV)

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
opou o skolex auton ou teleuta kai to pur ou sbennutai  Mark 9:44 (1904 Patriarchal Text)

opou o skolex auton ou teleuta kai to pur ou sbennutai  Mark 9:44 (Textus Receptus - Scrivener)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.~  Mark 9:44 (KJV)

και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
kai ean o pous sou skandalize se apokopson auton kalon soi estin eiselthein eis ten zoen cholon e tous duo podas echonta blethenai eis ten geennan eis to pur to asbeston  Mark 9:45 (1904 Patriarchal Text)

kai ean o pous sou skandalize se apokopson auton kalon esti soi eiselthein eis ten zoen cholon e tous duo podas echonta blethenai eis ten geennan eis to pur to asbeston  Mark 9:45 (Textus Receptus - Scrivener)
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:~  Mark 9:45 (KJV)

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
opou o skolex auton ou teleuta kai to pur ou sbennutai  Mark 9:46 (1904 Patriarchal Text)

opou o skolex auton ou teleuta kai to pur ou sbennutai  Mark 9:46 (Textus Receptus - Scrivener)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.~  Mark 9:46 (KJV)

και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστι μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η τους δυο οφθαλμους εχοντα απελθειν εις την γεενναν του πυρος
kai ean o ophthalmos sou skandalize se ekbale auton kalon soi esti monophthalmon eiselthein eis ten basileian tou theou e tous duo ophthalmous echonta apelthein eis ten geennan tou puros  Mark 9:47 (1904 Patriarchal Text)

kai ean o ophthalmos sou skandalize se ekbale auton kalon soi esti monophthalmon eiselthein eis ten basileian tou theou e duo ophthalmous echonta blethenai eis ten geennan tou puros  Mark 9:47 (Textus Receptus - Scrivener)
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:~  Mark 9:47 (KJV)

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
opou o skolex auton ou teleuta kai to pur ou sbennutai  Mark 9:48 (1904 Patriarchal Text)

opou o skolex auton ou teleuta kai to pur ou sbennutai  Mark 9:48 (Textus Receptus - Scrivener)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.~  Mark 9:48 (KJV)

πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται
pas gar puri alisthesetai kai pasa thusia ali alisthesetai  Mark 9:49 (1904 Patriarchal Text)

pas gar puri alisthesetai kai pasa thusia ali alisthesetai  Mark 9:49 (Textus Receptus - Scrivener)
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.~  Mark 9:49 (KJV)

καλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλας και ειρηνευετε εν αλληλοις
kalon to alas ean de to alas analon genetai en tini auto artusete echete en eautois alas kai eireneuete en allelois  Mark 9:50 (1904 Patriarchal Text)

kalon to alas ean de to alas analon genetai en tini auto artusete echete en eautois alas kai eireneuete en allelois  Mark 9:50 (Textus Receptus - Scrivener)
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.~  Mark 9:50 (KJV)