εν εκειναις ταις ημεραις παλιν πολλου οχλου οντος και μη εχοντων τι φαγωσι προσκαλεσαμενος ο ιησους τους μαθητας αυτου λεγει αυτοις en ekeinais tais emerais palin pollou ochlou ontos kai me echonton ti phagosi proskalesamenos o iesous tous mathetas autou legei autois Mark 8:1 (1904 Patriarchal Text)
en ekeinais tais emerais pampollou ochlou ontos kai me echonton ti phagosi proskalesamenos o iesous tous mathetas autou legei autois Mark 8:1 (Textus Receptus - Scrivener) In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,~ Mark 8:1 (KJV)σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσι μοι και ουκ εχουσι τι φαγωσι splagchnizomai epi ton ochlon oti ede emerai treis prosmenousi moi kai ouk echousi ti phagosi Mark 8:2 (1904 Patriarchal Text)
splagchnizomai epi ton ochlon oti ede emeras treis prosmenousi moi kai ouk echousi ti phagosi Mark 8:2 (Textus Receptus - Scrivener) I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:~ Mark 8:2 (KJV)και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων απο μακροθεν ηκασι kai ean apoluso autous nesteis eis oikon auton ekluthesontai en te odo tines gar auton apo makrothen ekasi Mark 8:3 (1904 Patriarchal Text)
kai ean apoluso autous nesteis eis oikon auton ekluthesontai en te odo tines gar auton makrothen ekasi Mark 8:3 (Textus Receptus - Scrivener) And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.~ Mark 8:3 (KJV)και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας kai apekrithesan auto oi mathetai autou pothen toutous dunesetai tis ode chortasai arton ep eremias Mark 8:4 (1904 Patriarchal Text)
kai apekrithesan auto oi mathetai autou pothen toutous dunesetai tis ode chortasai arton ep eremias Mark 8:4 (Textus Receptus - Scrivener) And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?~ Mark 8:4 (KJV)και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα kai eperota autous posous echete artous oi de eipon epta Mark 8:5 (1904 Patriarchal Text)
kai eperota autous posous echete artous oi de eipon epta Mark 8:5 (Textus Receptus - Scrivener) And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.~ Mark 8:5 (KJV)και παρηγγειλε τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασε και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παρατιθωσι και παρεθηκαν τω οχλω kai pareggeile to ochlo anapesein epi tes ges kai labon tous epta artous eucharistesas eklase kai edidou tois mathetais autou ina paratithosi kai parethekan to ochlo Mark 8:6 (1904 Patriarchal Text)
kai pareggeile to ochlo anapesein epi tes ges kai labon tous epta artous eucharistesas eklase kai edidou tois mathetais autou ina parathosi kai parethekan to ochlo Mark 8:6 (Textus Receptus - Scrivener) And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.~ Mark 8:6 (KJV)και ειχον ιχθυδια ολιγα και αυτα ευλογησας ειπε παρατιθεναι και αυτα kai eichon ichthudia oliga kai auta eulogesas eipe paratithenai kai auta Mark 8:7 (1904 Patriarchal Text)
kai eichon ichthudia oliga kai eulogesas eipe paratheinai kai auta Mark 8:7 (Textus Receptus - Scrivener) And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.~ Mark 8:7 (KJV)εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας ephagon de kai echortasthesan kai eran perisseumata klasmaton epta spuridas Mark 8:8 (1904 Patriarchal Text)
ephagon de kai echortasthesan kai eran perisseumata klasmaton epta spuridas Mark 8:8 (Textus Receptus - Scrivener) So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.~ Mark 8:8 (KJV)ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους esan de os tetrakischilioi kai apelusen autous Mark 8:9 (1904 Patriarchal Text)
esan de oi phagontes os tetrakischilioi kai apelusen autous Mark 8:9 (Textus Receptus - Scrivener) And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.~ Mark 8:9 (KJV)και εμβας ευθυς εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα kai embas euthus eis to ploion meta ton matheton autou elthen eis ta mere dalmanoutha Mark 8:10 (1904 Patriarchal Text)
kai eutheos embas eis to ploion meta ton matheton autou elthen eis ta mere dalmanoutha Mark 8:10 (Textus Receptus - Scrivener) And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.~ Mark 8:10 (KJV)και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον kai exelthon oi pharisaioi kai erxanto suzetein auto zetountes par autou semeion apo tou ouranou peirazontes auton Mark 8:11 (1904 Patriarchal Text)
kai exelthon oi pharisaioi kai erxanto suzetein auto zetountes par autou semeion apo tou ouranou peirazontes auton Mark 8:11 (Textus Receptus - Scrivener) And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.~ Mark 8:11 (KJV)και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον kai anastenaxas to pneumati autou legei ti e genea aute semeion epizetei amen lego umin ei dothesetai te genea taute semeion Mark 8:12 (1904 Patriarchal Text)
kai anastenaxas to pneumati autou legei ti e genea aute semeion epizetei amen lego umin ei dothesetai te genea taute semeion Mark 8:12 (Textus Receptus - Scrivener) And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.~ Mark 8:12 (KJV)και αφεις αυτους εις το πλοιον απηλθε παλιν kai apheis autous eis to ploion apelthe palin Mark 8:13 (1904 Patriarchal Text)
kai apheis autous embas palin eis to ploion apelthen eis to peran Mark 8:13 (Textus Receptus - Scrivener) And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.~ Mark 8:13 (KJV)και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω kai epelathonto labein artous kai ei me ena arton ouk eichon meth eauton en to ploio Mark 8:14 (1904 Patriarchal Text)
kai epelathonto oi mathetai labein artous kai ei me ena arton ouk eichon meth eauton en to ploio Mark 8:14 (Textus Receptus - Scrivener) Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.~ Mark 8:14 (KJV)και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου kai diestelleto autois legon orate blepete apo tes zumes ton pharisaion kai tes zumes erodou Mark 8:15 (1904 Patriarchal Text)
kai diestelleto autois legon orate blepete apo tes zumes ton pharisaion kai tes zumes erodou Mark 8:15 (Textus Receptus - Scrivener) And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.~ Mark 8:15 (KJV)και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν kai dielogizonto pros allelous legontes oti artous ouk echomen Mark 8:16 (1904 Patriarchal Text)
kai dielogizonto pros allelous legontes oti artous ouk echomen Mark 8:16 (Textus Receptus - Scrivener) And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.~ Mark 8:16 (KJV)και γνους ο ιησους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε ετι πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων kai gnous o iesous legei autois ti dialogizesthe oti artous ouk echete oupo noeite oude suniete eti peporomenen echete ten kardian umon Mark 8:17 (1904 Patriarchal Text)
kai gnous o iesous legei autois ti dialogizesthe oti artous ouk echete oupo noeite oude suniete eti peporomenen echete ten kardian umon Mark 8:17 (Textus Receptus - Scrivener) And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?~ Mark 8:17 (KJV)οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε ophthalmous echontes ou blepete kai ota echontes ouk akouete kai ou mnemoneuete Mark 8:18 (1904 Patriarchal Text)
ophthalmous echontes ou blepete kai ota echontes ouk akouete kai ou mnemoneuete Mark 8:18 (Textus Receptus - Scrivener) Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?~ Mark 8:18 (KJV)οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους και ποσους κοφινους κλασματων πληρεις ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious kai posous kophinous klasmaton plereis erate legousin auto dodeka Mark 8:19 (1904 Patriarchal Text)
ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous plereis klasmaton erate legousin auto dodeka Mark 8:19 (Textus Receptus - Scrivener) When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.~ Mark 8:19 (KJV)οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα ote de tous epta eis tous tetrakischilious poson spuridon pleromata klasmaton erate oi de eipon epta Mark 8:20 (1904 Patriarchal Text)
ote de tous epta eis tous tetrakischilious poson spuridon pleromata klasmaton erate oi de eipon epta Mark 8:20 (Textus Receptus - Scrivener) And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.~ Mark 8:20 (KJV)και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε kai elegen autois oupo suniete Mark 8:21 (1904 Patriarchal Text)
kai elegen autois pos ou suniete Mark 8:21 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto them, How is it that ye do not understand?~ Mark 8:21 (KJV)και ερχεται εις βηθσαιδα και φερουσιν αυτω τυφλον και παρακαλουσιν αυτον ινα αυτου αψηται kai erchetai eis bethsaida kai pherousin auto tuphlon kai parakalousin auton ina autou apsetai Mark 8:22 (1904 Patriarchal Text)
kai erchetai eis bethsaida kai pherousin auto tuphlon kai parakalousin auton ina autou apsetai Mark 8:22 (Textus Receptus - Scrivener) And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.~ Mark 8:22 (KJV)και επιλαβομενος της χειρος του τυφλου εξηγαγεν αυτον εξω της κωμης και πτυσας εις τα ομματα αυτου επιθεις τας χειρας αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπει kai epilabomenos tes cheiros tou tuphlou exegagen auton exo tes komes kai ptusas eis ta ommata autou epitheis tas cheiras auto eperota auton ei ti blepei Mark 8:23 (1904 Patriarchal Text)
kai epilabomenos tes cheiros tou tuphlou exegagen auton exo tes komes kai ptusas eis ta ommata autou epitheis tas cheiras auto eperota auton ei ti blepei Mark 8:23 (Textus Receptus - Scrivener) And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.~ Mark 8:23 (KJV)και αναβλεψας ελεγε βλεπω τους ανθρωπους ως δενδρα περιπατουντας kai anablepsas elege blepo tous anthropous os dendra peripatountas Mark 8:24 (1904 Patriarchal Text)
kai anablepsas elege blepo tous anthropous os dendra peripatountas Mark 8:24 (Textus Receptus - Scrivener) And he looked up, and said, I see men as trees, walking.~ Mark 8:24 (KJV)ειτα παλιν επεθηκε τας χειρας επι τους οφθαλμους αυτου και εποιησεν αυτον αναβλεψαι και αποκατεσταθη και ενεβλεψε τηλαυγως απαντας eita palin epetheke tas cheiras epi tous ophthalmous autou kai epoiesen auton anablepsai kai apokatestathe kai eneblepse telaugos apantas Mark 8:25 (1904 Patriarchal Text)
eita palin epetheke tas cheiras epi tous ophthalmous autou kai epoiesen auton anablepsai kai apokatestathe kai eneblepse telaugos apantas Mark 8:25 (Textus Receptus - Scrivener) After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.~ Mark 8:25 (KJV)και απεστειλεν αυτον εις τον οικον αυτου λεγων μηδε εις την κωμην εισελθης μηδε ειπης τινι εν τη κωμη kai apesteilen auton eis ton oikon autou legon mede eis ten komen eiselthes mede eipes tini en te kome Mark 8:26 (1904 Patriarchal Text)
kai apesteilen auton eis ton oikon autou legon mede eis ten komen eiselthes mede eipes tini en te kome Mark 8:26 (Textus Receptus - Scrivener) And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.~ Mark 8:26 (KJV)και εξηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τας κωμας καισαρειας της φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων αυτοις τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι kai exelthen o iesous kai oi mathetai autou eis tas komas kaisareias tes philippou kai en te odo eperota tous mathetas autou legon autois tina me legousin oi anthropoi einai Mark 8:27 (1904 Patriarchal Text)
kai exelthen o iesous kai oi mathetai autou eis tas komas kaisareias tes philippou kai en te odo eperota tous mathetas autou legon autois tina me legousin oi anthropoi einai Mark 8:27 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?~ Mark 8:27 (KJV)οι δε απεκριθησαν ιωαννην τον βαπτιστην και αλλοι ηλιαν αλλοι δε ενα των προφητων oi de apekrithesan ioannen ton baptisten kai alloi elian alloi de ena ton propheton Mark 8:28 (1904 Patriarchal Text)
oi de apekrithesan ioannen ton baptisten kai alloi elian alloi de ena ton propheton Mark 8:28 (Textus Receptus - Scrivener) And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.~ Mark 8:28 (KJV)και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei auto su ei o christos Mark 8:29 (1904 Patriarchal Text)
kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei auto su ei o christos Mark 8:29 (Textus Receptus - Scrivener) And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.~ Mark 8:29 (KJV)και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσι περι αυτου kai epetimesen autois ina medeni legosi peri autou Mark 8:30 (1904 Patriarchal Text)
kai epetimesen autois ina medeni legosi peri autou Mark 8:30 (Textus Receptus - Scrivener) And he charged them that they should tell no man of him.~ Mark 8:30 (KJV)και ηρξατο διδασκειν αυτους οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των πρεσβυτερων και των αρχιερεων και των γραμματεων και αποκτανθηναι και μετα τρεις ημερας αναστηναι kai erxato didaskein autous oti dei ton uion tou anthropou polla pathein kai apodokimasthenai apo ton presbuteron kai ton archiereon kai ton grammateon kai apoktanthenai kai meta treis emeras anastenai Mark 8:31 (1904 Patriarchal Text)
kai erxato didaskein autous oti dei ton uion tou anthropou polla pathein kai apodokimasthenai apo ton presbuteron kai archiereon kai grammateon kai apoktanthenai kai meta treis emeras anastenai Mark 8:31 (Textus Receptus - Scrivener) And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.~ Mark 8:31 (KJV)και παρρησια τον λογον ελαλει και προσλαβομενος αυτον ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω kai parresia ton logon elalei kai proslabomenos auton o petros erxato epitiman auto Mark 8:32 (1904 Patriarchal Text)
kai parresia ton logon elalei kai proslabomenos auton o petros erxato epitiman auto Mark 8:32 (Textus Receptus - Scrivener) And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.~ Mark 8:32 (KJV)ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησε τω πετρω λεγων υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων o de epistrapheis kai idon tous mathetas autou epetimese to petro legon upage opiso mou satana oti ou phroneis ta tou theou alla ta ton anthropon Mark 8:33 (1904 Patriarchal Text)
o de epistrapheis kai idon tous mathetas autou epetimese to petro legon upage opiso mou satana oti ou phroneis ta tou theou alla ta ton anthropon Mark 8:33 (Textus Receptus - Scrivener) But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.~ Mark 8:33 (KJV)και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ακολουθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathetais autou eipen autois ostis thelei opiso mou akolouthein aparnesastho eauton kai arato ton stauron autou kai akoloutheito moi Mark 8:34 (1904 Patriarchal Text)
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathetais autou eipen autois ostis thelei opiso mou elthein aparnesastho eauton kai arato ton stauron autou kai akoloutheito moi Mark 8:34 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.~ Mark 8:34 (KJV)ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την εαυτου ψυχην ενεκεν εμου και του ευαγγελιου ουτος σωσει αυτην os gar an thele ten psuchen autou sosai apolesei auten os d an apolese ten eautou psuchen eneken emou kai tou euaggeliou outos sosei auten Mark 8:35 (1904 Patriarchal Text)
os gar an thele ten psuchen autou sosai apolesei auten os d an apolese ten psuchen autou eneken emou kai tou euaggeliou outos sosei auten Mark 8:35 (Textus Receptus - Scrivener) For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.~ Mark 8:35 (KJV)τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου ti gar ophelesei anthropon ean kerdese ton kosmon olon kai zemiothe ten psuchen autou Mark 8:36 (1904 Patriarchal Text)
ti gar ophelesei anthropon ean kerdese ton kosmon olon kai zemiothe ten psuchen autou Mark 8:36 (Textus Receptus - Scrivener) For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?~ Mark 8:36 (KJV)η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου e ti dosei anthropos antallagma tes psuches autou Mark 8:37 (1904 Patriarchal Text)
e ti dosei anthropos antallagma tes psuches autou Mark 8:37 (Textus Receptus - Scrivener) Or what shall a man give in exchange for his soul?~ Mark 8:37 (KJV)ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων os gar ean epaischunthe me kai tous emous logous en te genea taute te moichalidi kai amartolo kai o uios tou anthropou epaischunthesetai auton otan elthe en te doxe tou patros autou meta ton aggelon ton agion Mark 8:38 (1904 Patriarchal Text)
os gar an epaischunthe me kai tous emous logous en te genea taute te moichalidi kai amartolo kai o uios tou anthropou epaischunthesetai auton otan elthe en te doxe tou patros autou meta ton aggelon ton agion Mark 8:38 (Textus Receptus - Scrivener) Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.~ Mark 8:38 (KJV)