και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines ton grammateon elthontes apo ierosolumon Mark 7:1 (1904 Patriarchal Text)
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines ton grammateon elthontes apo ierosolumon Mark 7:1 (Textus Receptus - Scrivener) Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.~ Mark 7:1 (KJV)και ιδοντες τινας των μαθητων αυτου κοιναις χερσι τουτ εστιν ανιπτοις εσθιοντας αρτους εμεμψαντο kai idontes tinas ton matheton autou koinais chersi tout estin aniptois esthiontas artous emempsanto Mark 7:2 (1904 Patriarchal Text)
kai idontes tinas ton matheton autou koinais chersi tout estin aniptois esthiontas artous emempsanto Mark 7:2 (Textus Receptus - Scrivener) And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.~ Mark 7:2 (KJV)οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσι κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων oi gar pharisaioi kai pantes oi ioudaioi ean me pugme nipsontai tas cheiras ouk esthiousi kratountes ten paradosin ton presbuteron Mark 7:3 (1904 Patriarchal Text)
oi gar pharisaioi kai pantes oi ioudaioi ean me pugme nipsontai tas cheiras ouk esthiousi kratountes ten paradosin ton presbuteron Mark 7:3 (Textus Receptus - Scrivener) For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.~ Mark 7:3 (KJV)και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσι και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων kai apo agoras ean me baptisontai ouk esthiousi kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous poterion kai xeston kai chalkion kai klinon Mark 7:4 (1904 Patriarchal Text)
kai apo agoras ean me baptisontai ouk esthiousi kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous poterion kai xeston kai chalkion kai klinon Mark 7:4 (Textus Receptus - Scrivener) And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.~ Mark 7:4 (KJV)επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις διατι ου περιπατουσιν οι μαθηται σου κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλ ανιπτοις χερσιν εσθιουσι τον αρτον epeita eperotosin auton oi pharisaioi kai oi grammateis diati ou peripatousin oi mathetai sou kata ten paradosin ton presbuteron all aniptois chersin esthiousi ton arton Mark 7:5 (1904 Patriarchal Text)
epeita eperotosin auton oi pharisaioi kai oi grammateis diati oi mathetai sou ou peripatousin kata ten paradosin ton presbuteron alla aniptois chersin esthiousi ton arton Mark 7:5 (Textus Receptus - Scrivener) Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?~ Mark 7:5 (KJV)ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσι με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου o de apokritheis eipen autois oti kalos proepheteusen esaias peri umon ton upokriton os gegraptai outos o laos tois cheilesi me tima e de kardia auton porro apechei ap emou Mark 7:6 (1904 Patriarchal Text)
o de apokritheis eipen autois oti kalos proepheteusen esaias peri umon ton upokriton os gegraptai outos o laos tois cheilesi me tima e de kardia auton porro apechei ap emou Mark 7:6 (Textus Receptus - Scrivener) He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.~ Mark 7:6 (KJV)ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων maten de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthropon Mark 7:7 (1904 Patriarchal Text)
maten de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthropon Mark 7:7 (Textus Receptus - Scrivener) Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.~ Mark 7:7 (KJV)αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε aphentes gar ten entolen tou theou krateite ten paradosin ton anthropon baptismous xeston kai poterion kai alla paromoia toiauta polla poieite Mark 7:8 (1904 Patriarchal Text)
aphentes gar ten entolen tou theou krateite ten paradosin ton anthropon baptismous xeston kai poterion kai alla paromoia toiauta polla poieite Mark 7:8 (Textus Receptus - Scrivener) For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.~ Mark 7:8 (KJV)και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε kai elegen autois kalos atheteite ten entolen tou theou ina ten paradosin umon teresete Mark 7:9 (1904 Patriarchal Text)
kai elegen autois kalos atheteite ten entolen tou theou ina ten paradosin umon teresete Mark 7:9 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.~ Mark 7:9 (KJV)μωυσης γαρ ειπε τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω mouses gar eipe tima ton patera sou kai ten metera sou kai o kakologon patera e metera thanato teleutato Mark 7:10 (1904 Patriarchal Text)
moses gar eipe tima ton patera sou kai ten metera sou kai o kakologon patera e metera thanato teleutato Mark 7:10 (Textus Receptus - Scrivener) For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:~ Mark 7:10 (KJV)υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης umeis de legete ean eipe anthropos to patri e te metri korban o esti doron o ean ex emou ophelethes Mark 7:11 (1904 Patriarchal Text)
umeis de legete ean eipe anthropos to patri e te metri korban o esti doron o ean ex emou ophelethes Mark 7:11 (Textus Receptus - Scrivener) But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.~ Mark 7:11 (KJV)και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου kai ouketi aphiete auton ouden poiesai to patri autou e te metri autou Mark 7:12 (1904 Patriarchal Text)
kai ouketi aphiete auton ouden poiesai to patri autou e te metri autou Mark 7:12 (Textus Receptus - Scrivener) And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;~ Mark 7:12 (KJV)ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε akurountes ton logon tou theou te paradosei umon e paredokate kai paromoia toiauta polla poieite Mark 7:13 (1904 Patriarchal Text)
akurountes ton logon tou theou te paradosei umon e paredokate kai paromoia toiauta polla poieite Mark 7:13 (Textus Receptus - Scrivener) Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.~ Mark 7:13 (KJV)και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete Mark 7:14 (1904 Patriarchal Text)
kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete Mark 7:14 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:~ Mark 7:14 (KJV)ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα εστι τα κοινουντα τον ανθρωπον ouden estin exothen tou anthropou eisporeuomenon eis auton o dunatai auton koinosai alla ta ekporeuomena esti ta koinounta ton anthropon Mark 7:15 (1904 Patriarchal Text)
ouden estin exothen tou anthropou eisporeuomenon eis auton o dunatai auton koinosai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina esti ta koinounta ton anthropon Mark 7:15 (Textus Receptus - Scrivener) There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.~ Mark 7:15 (KJV)ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω ei tis echei ota akouein akoueto Mark 7:16 (1904 Patriarchal Text)
ei tis echei ota akouein akoueto Mark 7:16 (Textus Receptus - Scrivener) If any man have ears to hear, let him hear.~ Mark 7:16 (KJV)και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης kai ote eiselthen eis oikon apo tou ochlou eperoton auton oi mathetai autou peri tes paraboles Mark 7:17 (1904 Patriarchal Text)
kai ote eiselthen eis oikon apo tou ochlou eperoton auton oi mathetai autou peri tes paraboles Mark 7:17 (Textus Receptus - Scrivener) And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.~ Mark 7:17 (KJV)και λεγει αυτοις ουτω και υμεις ασυνετοι εστε ουπω νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι kai legei autois outo kai umeis asunetoi este oupo noeite oti pan to exothen eisporeuomenon eis ton anthropon ou dunatai auton koinosai Mark 7:18 (1904 Patriarchal Text)
kai legei autois outo kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exothen eisporeuomenon eis ton anthropon ou dunatai auton koinosai Mark 7:18 (Textus Receptus - Scrivener) And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;~ Mark 7:18 (KJV)οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα oti ouk eisporeuetai autou eis ten kardian all eis ten koilian kai eis ton aphedrona ekporeuetai katharizon panta ta bromata Mark 7:19 (1904 Patriarchal Text)
oti ouk eisporeuetai autou eis ten kardian all eis ten koilian kai eis ton aphedrona ekporeuetai katharizon panta ta bromata Mark 7:19 (Textus Receptus - Scrivener) Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?~ Mark 7:19 (KJV)ελεγε δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον elege de oti to ek tou anthropou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anthropon Mark 7:20 (1904 Patriarchal Text)
elege de oti to ek tou anthropou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anthropon Mark 7:20 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.~ Mark 7:20 (KJV)εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι esothen gar ek tes kardias ton anthropon oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi Mark 7:21 (1904 Patriarchal Text)
esothen gar ek tes kardias ton anthropon oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi Mark 7:21 (Textus Receptus - Scrivener) For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,~ Mark 7:21 (KJV)κλοπαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη klopai pleonexiai poneriai dolos aselgeia ophthalmos poneros blasphemia uperephania aphrosune Mark 7:22 (1904 Patriarchal Text)
klopai pleonexiai poneriai dolos aselgeia ophthalmos poneros blasphemia uperephania aphrosune Mark 7:22 (Textus Receptus - Scrivener) Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:~ Mark 7:22 (KJV)παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον panta tauta ta ponera esothen ekporeuetai kai koinoi ton anthropon Mark 7:23 (1904 Patriarchal Text)
panta tauta ta ponera esothen ekporeuetai kai koinoi ton anthropon Mark 7:23 (Textus Receptus - Scrivener) All these evil things come from within, and defile the man.~ Mark 7:23 (KJV)και εκειθεν αναστας απηλθεν εις τα μεθορια τυρου και σιδωνος και εισελθων εις οικιαν ουδενα ηθελε γνωναι και ουκ ηδυνηθη λαθειν kai ekeithen anastas apelthen eis ta methoria turou kai sidonos kai eiselthon eis oikian oudena ethele gnonai kai ouk edunethe lathein Mark 7:24 (1904 Patriarchal Text)
kai ekeithen anastas apelthen eis ta methoria turou kai sidonos kai eiselthon eis ten oikian oudena ethele gnonai kai ouk edunethe lathein Mark 7:24 (Textus Receptus - Scrivener) And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.~ Mark 7:24 (KJV)ακουσασα γαρ γυνη περι αυτου ης ειχε το θυγατριον αυτης πνευμα ακαθαρτον ελθουσα προσεπεσε προς τους ποδας αυτου akousasa gar gune peri autou es eiche to thugatrion autes pneuma akatharton elthousa prosepese pros tous podas autou Mark 7:25 (1904 Patriarchal Text)
akousasa gar gune peri autou es eiche to thugatrion autes pneuma akatharton elthousa prosepese pros tous podas autou Mark 7:25 (Textus Receptus - Scrivener) For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:~ Mark 7:25 (KJV)δε γυνη ην ελληνις συροφοινικισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλη εκ της θυγατρος αυτης de gune en ellenis surophoinikissa to genei kai erota auton ina to daimonion ekbale ek tes thugatros autes Mark 7:26 (1904 Patriarchal Text)
en de e gune ellenis surophoinissa to genei kai erota auton ina to daimonion ekballe ek tes thugatros autes Mark 7:26 (Textus Receptus - Scrivener) The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.~ Mark 7:26 (KJV)ο δε ιησους ειπεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ εστι καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και τοις κυναριοις βαλειν o de iesous eipen aute aphes proton chortasthenai ta tekna ou gar esti kalon labein ton arton ton teknon kai tois kunariois balein Mark 7:27 (1904 Patriarchal Text)
o de iesous eipen aute aphes proton chortasthenai ta tekna ou gar kalon esti labein ton arton ton teknon kai balein tois kunariois Mark 7:27 (Textus Receptus - Scrivener) But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.~ Mark 7:27 (KJV)η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιουσιν απο των ψιχιων των παιδιων e de apekrithe kai legei auto nai kurie kai ta kunaria upokato tes trapezes esthiousin apo ton psichion ton paidion Mark 7:28 (1904 Patriarchal Text)
e de apekrithe kai legei auto nai kurie kai gar ta kunaria upokato tes trapezes esthiei apo ton psichion ton paidion Mark 7:28 (Textus Receptus - Scrivener) And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.~ Mark 7:28 (KJV)και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθε το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου kai eipen aute dia touton ton logon upage exeleluthe to daimonion ek tes thugatros sou Mark 7:29 (1904 Patriarchal Text)
kai eipen aute dia touton ton logon upage exeleluthe to daimonion ek tes thugatros sou Mark 7:29 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.~ Mark 7:29 (KJV)και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρε το παιδιον βεβλημενον επι την κλινην και το δαιμονιον εξεληλυθος kai apelthousa eis ton oikon autes eure to paidion beblemenon epi ten klinen kai to daimonion exeleluthos Mark 7:30 (1904 Patriarchal Text)
kai apelthousa eis ton oikon autes eure to daimonion exeleluthos kai ten thugatera beblemenen epi tes klines Mark 7:30 (Textus Receptus - Scrivener) And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.~ Mark 7:30 (KJV)και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθε προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως kai palin exelthon ek ton orion turou kai sidonos elthe pros ten thalassan tes galilaias ana meson ton orion dekapoleos Mark 7:31 (1904 Patriarchal Text)
kai palin exelthon ek ton orion turou kai sidonos elthe pros ten thalassan tes galilaias ana meson ton orion dekapoleos Mark 7:31 (Textus Receptus - Scrivener) And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.~ Mark 7:31 (KJV)και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα kai pherousin auto kophon mogilalon kai parakalousin auton ina epithe auto ten cheira Mark 7:32 (1904 Patriarchal Text)
kai pherousin auto kophon mogilalon kai parakalousin auton ina epithe auto ten cheira Mark 7:32 (Textus Receptus - Scrivener) And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.~ Mark 7:32 (KJV)και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλε τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebale tous daktulous autou eis ta ota autou kai ptusas epsato tes glosses autou Mark 7:33 (1904 Patriarchal Text)
kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebale tous daktulous autou eis ta ota autou kai ptusas epsato tes glosses autou Mark 7:33 (Textus Receptus - Scrivener) And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;~ Mark 7:33 (KJV)και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξε και λεγει αυτω εφφαθα ο εστι διανοιχθητι kai anablepsas eis ton ouranon estenaxe kai legei auto ephphatha o esti dianoichtheti Mark 7:34 (1904 Patriarchal Text)
kai anablepsas eis ton ouranon estenaxe kai legei auto ephphatha o esti dianoichtheti Mark 7:34 (Textus Receptus - Scrivener) And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.~ Mark 7:34 (KJV)και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως kai eutheos dienoichthesan autou ai akoai kai eluthe o desmos tes glosses autou kai elalei orthos Mark 7:35 (1904 Patriarchal Text)
kai eutheos dienoichthesan autou ai akoai kai eluthe o desmos tes glosses autou kai elalei orthos Mark 7:35 (Textus Receptus - Scrivener) And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.~ Mark 7:35 (KJV)και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον kai diesteilato autois ina medeni eiposin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekerusson Mark 7:36 (1904 Patriarchal Text)
kai diesteilato autois ina medeni eiposin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekerusson Mark 7:36 (Textus Receptus - Scrivener) And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;~ Mark 7:36 (KJV)και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκε και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν kai uperperissos exeplessonto legontes kalos panta pepoieke kai tous kophous poiei akouein kai tous alalous lalein Mark 7:37 (1904 Patriarchal Text)
kai uperperissos exeplessonto legontes kalos panta pepoieke kai tous kophous poiei akouein kai tous alalous lalein Mark 7:37 (Textus Receptus - Scrivener) And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.~ Mark 7:37 (KJV)