THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MARK
Chapter 6

και εξηλθεν εκειθεν και ηλθεν εις την πατριδα εαυτου και ακολουθουσιν αυτω οι μαθηται αυτου
kai exelthen ekeithen kai elthen eis ten patrida eautou kai akolouthousin auto oi mathetai autou  Mark 6:1 (1904 Patriarchal Text)

kai exelthen ekeithen kai elthen eis ten patrida autou kai akolouthousin auto oi mathetai autou  Mark 6:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.~  Mark 6:1 (KJV)

και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται
kai genomenou sabbatou erxato en te sunagoge didaskein kai polloi akouontes exeplessonto legontes pothen touto tauta kai tis e sophia e dotheisa auto kai dunameis toiautai dia ton cheiron autou ginontai  Mark 6:2 (1904 Patriarchal Text)

kai genomenou sabbatou erxato en te sunagoge didaskein kai polloi akouontes exeplessonto legontes pothen touto tauta kai tis e sophia e dotheisa auto oti kai dunameis toiautai dia ton cheiron autou ginontai  Mark 6:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?~  Mark 6:2 (KJV)

ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος της μαριας αδελφος δε ιακωβου και ιωση και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω
ouch outos estin o tekton o uios tes marias adelphos de iakobou kai iose kai iouda kai simonos kai ouk eisin ai adelphai autou ode pros emas kai eskandalizonto en auto  Mark 6:3 (1904 Patriarchal Text)

ouch outos estin o tekton o uios marias adelphos de iakobou kai iose kai iouda kai simonos kai ouk eisin ai adelphai autou ode pros emas kai eskandalizonto en auto  Mark 6:3 (Textus Receptus - Scrivener)
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.~  Mark 6:3 (KJV)

ελεγε δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστι προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσι και εν τη οικια αυτου
elege de autois o iesous oti ouk esti prophetes atimos ei me en te patridi autou kai en tois suggenesi kai en te oikia autou  Mark 6:4 (1904 Patriarchal Text)

elege de autois o iesous oti ouk esti prophetes atimos ei me en te patridi autou kai en tois suggenesi kai en te oikia autou  Mark 6:4 (Textus Receptus - Scrivener)
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.~  Mark 6:4 (KJV)

και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσε
kai ouk edunato ekei oudemian dunamin poiesai ei me oligois arrostois epitheis tas cheiras etherapeuse  Mark 6:5 (1904 Patriarchal Text)

kai ouk edunato ekei oudemian dunamin poiesai ei me oligois arrostois epitheis tas cheiras etherapeuse  Mark 6:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.~  Mark 6:5 (KJV)

και εθαυμαζε δια την απιστιαν αυτων και περιηγε τας κωμας κυκλω διδασκων
kai ethaumaze dia ten apistian auton kai periege tas komas kuklo didaskon  Mark 6:6 (1904 Patriarchal Text)

kai ethaumaze dia ten apistian auton kai periege tas komas kuklo didaskon  Mark 6:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.~  Mark 6:6 (KJV)

και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
kai proskaleitai tous dodeka kai erxato autous apostellein duo duo kai edidou autois exousian ton pneumaton ton akatharton  Mark 6:7 (1904 Patriarchal Text)

kai proskaleitai tous dodeka kai erxato autous apostellein duo duo kai edidou autois exousian ton pneumaton ton akatharton  Mark 6:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;~  Mark 6:7 (KJV)

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον
kai pareggeilen autois ina meden airosin eis odon ei me rabdon monon me peran me arton me eis ten zonen chalkon  Mark 6:8 (1904 Patriarchal Text)

kai pareggeilen autois ina meden airosin eis odon ei me rabdon monon me peran me arton me eis ten zonen chalkon  Mark 6:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:~  Mark 6:8 (KJV)

αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδεδυσθαι δυο χιτωνας
all upodedemenous sandalia kai me endedusthai duo chitonas  Mark 6:9 (1904 Patriarchal Text)

all upodedemenous sandalia kai me endusasthai duo chitonas  Mark 6:9 (Textus Receptus - Scrivener)
But be shod with sandals; and not put on two coats.~  Mark 6:9 (KJV)

και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν
kai elegen autois opou ean eiselthete eis oikian ekei menete eos an exelthete ekeithen  Mark 6:10 (1904 Patriarchal Text)

kai elegen autois opou ean eiselthete eis oikian ekei menete eos an exelthete ekeithen  Mark 6:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.~  Mark 6:10 (KJV)

και οσοι εαν μη δεξωνται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
kai osoi ean me dexontai umas mede akousosin umon ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokato ton podon umon eis marturion autois amen lego umin anektoteron estai sodomois e gomorrois en emera kriseos e te polei ekeine  Mark 6:11 (1904 Patriarchal Text)

kai osoi an me dexontai umas mede akousosin umon ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokato ton podon umon eis marturion autois amen lego umin anektoteron estai sodomois e gomorrois en emera kriseos e te polei ekeine  Mark 6:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.~  Mark 6:11 (KJV)

και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσι
kai exelthontes ekerusson ina metanoesosi  Mark 6:12 (1904 Patriarchal Text)

kai exelthontes ekerusson ina metanoesosi  Mark 6:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And they went out, and preached that men should repent.~  Mark 6:12 (KJV)

και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
kai daimonia polla exeballon kai eleiphon elaio pollous arrostous kai etherapeuon  Mark 6:13 (1904 Patriarchal Text)

kai daimonia polla exeballon kai eleiphon elaio pollous arrostous kai etherapeuon  Mark 6:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.~  Mark 6:13 (KJV)

και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εκ νεκρων ηγερθη και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
kai ekousen o basileus erodes phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti ioannes o baptizon ek nekron egerthe kai dia touto energousin ai dunameis en auto  Mark 6:14 (1904 Patriarchal Text)

kai ekousen o basileus erodes phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti ioannes o baptizon ek nekron egerthe kai dia touto energousin ai dunameis en auto  Mark 6:14 (Textus Receptus - Scrivener)
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.~  Mark 6:14 (KJV)

αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων
alloi elegon oti elias estin alloi de elegon oti prophetes estin os eis ton propheton  Mark 6:15 (1904 Patriarchal Text)

alloi elegon oti elias estin alloi de elegon oti prophetes estin e os eis ton propheton  Mark 6:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.~  Mark 6:15 (KJV)

ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
akousas de o erodes eipen oti on ego apekephalisa ioannen outos estin autos egerthe ek nekron  Mark 6:16 (1904 Patriarchal Text)

akousas de o erodes eipen oti on ego apekephalisa ioannen outos estin autos egerthe ek nekron  Mark 6:16 (Textus Receptus - Scrivener)
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.~  Mark 6:16 (KJV)

αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησε τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
autos gar o erodes aposteilas ekratese ton ioannen kai edesen auton en phulake dia erodiada ten gunaika philippou tou adelphou autou oti auten egamesen  Mark 6:17 (1904 Patriarchal Text)

autos gar o erodes aposteilas ekratese ton ioannen kai edesen auton en te phulake dia erodiada ten gunaika philippou tou adelphou autou oti auten egamesen  Mark 6:17 (Textus Receptus - Scrivener)
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.~  Mark 6:17 (KJV)

ελεγε γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστι σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου
elege gar o ioannes to erode oti ouk exesti soi echein ten gunaika tou adelphou sou  Mark 6:18 (1904 Patriarchal Text)

elege gar o ioannes to erode oti ouk exesti soi echein ten gunaika tou adelphou sou  Mark 6:18 (Textus Receptus - Scrivener)
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.~  Mark 6:18 (KJV)

η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο
e de erodias eneichen auto kai ethelen auton apokteinai kai ouk edunato  Mark 6:19 (1904 Patriarchal Text)

e de erodias eneichen auto kai ethelen auton apokteinai kai ouk edunato  Mark 6:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:~  Mark 6:19 (KJV)

ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουε
o gar erodes ephobeito ton ioannen eidos auton andra dikaion kai agion kai suneterei auton kai akousas autou polla epoiei kai edeos autou ekoue  Mark 6:20 (1904 Patriarchal Text)

o gar erodes ephobeito ton ioannen eidos auton andra dikaion kai agion kai suneterei auton kai akousas autou polla epoiei kai edeos autou ekoue  Mark 6:20 (Textus Receptus - Scrivener)
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.~  Mark 6:20 (KJV)

και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιει τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας
kai genomenes emeras eukairou ote erodes tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois protois tes galilaias  Mark 6:21 (1904 Patriarchal Text)

kai genomenes emeras eukairou ote erodes tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois protois tes galilaias  Mark 6:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;~  Mark 6:21 (KJV)

και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης και αρεσασης τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ειπεν ο βασιλευς τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
kai eiselthouses tes thugatros autes tes erodiados kai orchesamenes kai aresases to erode kai tois sunanakeimenois eipen o basileus to korasio aiteson me o ean theles kai doso soi  Mark 6:22 (1904 Patriarchal Text)

kai eiselthouses tes thugatros autes tes erodiados kai orchesamenes kai aresases to erode kai tois sunanakeimenois eipen o basileus to korasio aiteson me o ean theles kai doso soi  Mark 6:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.~  Mark 6:22 (KJV)

και ωμοσεν αυτη οτι ο εαν με αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου
kai omosen aute oti o ean me aiteses doso soi eos emisous tes basileias mou  Mark 6:23 (1904 Patriarchal Text)

kai omosen aute oti o ean me aiteses doso soi eos emisous tes basileias mou  Mark 6:23 (Textus Receptus - Scrivener)
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.~  Mark 6:23 (KJV)

η δε εξελθουσα ειπε τη μητρι αυτης τι αιτησομαι η δε ειπε την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
e de exelthousa eipe te metri autes ti aitesomai e de eipe ten kephalen ioannou tou baptistou  Mark 6:24 (1904 Patriarchal Text)

e de exelthousa eipe te metri autes ti aitesomai e de eipe ten kephalen ioannou tou baptistou  Mark 6:24 (Textus Receptus - Scrivener)
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.~  Mark 6:24 (KJV)

και εισελθουσα ευθεως μετα σπουδης προς τον βασιλεα ητησατο λεγουσα θελω ινα μοι δως εξαυτης επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
kai eiselthousa eutheos meta spoudes pros ton basilea etesato legousa thelo ina moi dos exautes epi pinaki ten kephalen ioannou tou baptistou  Mark 6:25 (1904 Patriarchal Text)

kai eiselthousa eutheos meta spoudes pros ton basilea etesato legousa thelo ina moi dos exautes epi pinaki ten kephalen ioannou tou baptistou  Mark 6:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.~  Mark 6:25 (KJV)

και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
kai perilupos genomenos o basileus dia tous orkous kai tous sunanakeimenous ouk ethelesen auten athetesai  Mark 6:26 (1904 Patriarchal Text)

kai perilupos genomenos o basileus dia tous orkous kai tous sunanakeimenous ouk ethelesen auten athetesai  Mark 6:26 (Textus Receptus - Scrivener)
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.~  Mark 6:26 (KJV)

και ευθεως αποστειλας ο βασιλευς σπεκουλατωρα επεταξεν ενεχθηναι την κεφαλην αυτου
kai eutheos aposteilas o basileus spekoulatora epetaxen enechthenai ten kephalen autou  Mark 6:27 (1904 Patriarchal Text)

kai eutheos aposteilas o basileus spekoulatora epetaxen enechthenai ten kephalen autou o de apelthon apekephalisen auton en te phulake  Mark 6:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,~  Mark 6:27 (KJV)

ο δε απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκε την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης
o de apelthon apekephalisen auton en te phulake kai enegke ten kephalen autou epi pinaki kai edoken auten to korasio kai to korasion edoken auten te metri autes  Mark 6:28 (1904 Patriarchal Text)

kai enegke ten kephalen autou epi pinaki kai edoken auten to korasio kai to korasion edoken auten te metri autes  Mark 6:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.~  Mark 6:28 (KJV)

και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω
kai akousantes oi mathetai autou elthon kai eran to ptoma autou kai ethekan auto en mnemeio  Mark 6:29 (1904 Patriarchal Text)

kai akousantes oi mathetai autou elthon kai eran to ptoma autou kai ethekan auto en mnemeio  Mark 6:29 (Textus Receptus - Scrivener)
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.~  Mark 6:29 (KJV)

και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iesoun kai apeggeilan auto panta kai osa epoiesan kai osa edidaxan  Mark 6:30 (1904 Patriarchal Text)

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iesoun kai apeggeilan auto panta kai osa epoiesan kai osa edidaxan  Mark 6:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.~  Mark 6:30 (KJV)

και ειπεν αυτοις δευτε υμεις αυτοι κατ ιδιαν εις ερημον τοπον και αναπαυεσθε ολιγον ησαν γαρ οι ερχομενοι και οι υπαγοντες πολλοι και ουδε φαγειν ευκαιρουν
kai eipen autois deute umeis autoi kat idian eis eremon topon kai anapauesthe oligon esan gar oi erchomenoi kai oi upagontes polloi kai oude phagein eukairoun  Mark 6:31 (1904 Patriarchal Text)

kai eipen autois deute umeis autoi kat idian eis eremon topon kai anapauesthe oligon esan gar oi erchomenoi kai oi upagontes polloi kai oude phagein eukairoun  Mark 6:31 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.~  Mark 6:31 (KJV)

και απηλθον εις ερημον τοπον εν πλοιω κατ ιδιαν
kai apelthon eis eremon topon en ploio kat idian  Mark 6:32 (1904 Patriarchal Text)

kai apelthon eis eremon topon to ploio kat idian  Mark 6:32 (Textus Receptus - Scrivener)
And they departed into a desert place by ship privately.~  Mark 6:32 (KJV)

και ειδον αυτους υπαγοντας και επεγνωσαν αυτους πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους και συνηλθον προς αυτον
kai eidon autous upagontas kai epegnosan autous polloi kai peze apo pason ton poleon sunedramon ekei kai proelthon autous kai sunelthon pros auton  Mark 6:33 (1904 Patriarchal Text)

kai eidon autous upagontas oi ochloi kai epegnosan auton polloi kai peze apo pason ton poleon sunedramon ekei kai proelthon autous kai sunelthon pros auton  Mark 6:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.~  Mark 6:33 (KJV)

και εξελθων ο ιησους ειδε πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα
kai exelthon o iesous eide polun ochlon kai esplagchnisthe ep autois oti esan os probata me echonta poimena kai erxato didaskein autous polla  Mark 6:34 (1904 Patriarchal Text)

kai exelthon eiden o iesous polun ochlon kai esplagchnisthe ep autois oti esan os probata me echonta poimena kai erxato didaskein autous polla  Mark 6:34 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.~  Mark 6:34 (KJV)

και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη
kai ede oras polles genomenes proselthontes auto oi mathetai autou legousin oti eremos estin o topos kai ede ora polle  Mark 6:35 (1904 Patriarchal Text)

kai ede oras polles genomenes proselthontes auto oi mathetai autou legousin oti eremos estin o topos kai ede ora polle  Mark 6:35 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:~  Mark 6:35 (KJV)

απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν
apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklo agrous kai komas agorasosin eautois artous ti gar phagosin ouk echousin  Mark 6:36 (1904 Patriarchal Text)

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklo agrous kai komas agorasosin eautois artous ti gar phagosin ouk echousin  Mark 6:36 (Textus Receptus - Scrivener)
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.~  Mark 6:36 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δοτε αυτοις υμεις φαγειν και λεγουσιν αυτω απελθοντες αγορασωμεν δηναριων διακοσιων αρτους και δωμεν αυτοις φαγειν
o de apokritheis eipen autois dote autois umeis phagein kai legousin auto apelthontes agorasomen denarion diakosion artous kai domen autois phagein  Mark 6:37 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipen autois dote autois umeis phagein kai legousin auto apelthontes agorasomen diakosion denarion artous kai domen autois phagein  Mark 6:37 (Textus Receptus - Scrivener)
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?~  Mark 6:37 (KJV)

ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσι πεντε και δυο ιχθυας
o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousi pente kai duo ichthuas  Mark 6:38 (1904 Patriarchal Text)

o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousi pente kai duo ichthuas  Mark 6:38 (Textus Receptus - Scrivener)
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.~  Mark 6:38 (KJV)

και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi to chloro chorto  Mark 6:39 (1904 Patriarchal Text)

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi to chloro chorto  Mark 6:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.~  Mark 6:39 (KJV)

και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι ανα εκατον και ανα πεντηκοντα
kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana pentekonta  Mark 6:40 (1904 Patriarchal Text)

kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana pentekonta  Mark 6:40 (Textus Receptus - Scrivener)
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.~  Mark 6:40 (KJV)

και λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησε και κατεκλασε τους αρτους και εδιδου τοις μαθηταις ινα παραθωσιν αυτοις και τους δυο ιχθυας εμερισε πασι
kai labon tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogese kai kateklase tous artous kai edidou tois mathetais ina parathosin autois kai tous duo ichthuas emerise pasi  Mark 6:41 (1904 Patriarchal Text)

kai labon tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogese kai kateklase tous artous kai edidou tois mathetais autou ina parathosin autois kai tous duo ichthuas emerise pasi  Mark 6:41 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.~  Mark 6:41 (KJV)

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
kai ephagon pantes kai echortasthesan  Mark 6:42 (1904 Patriarchal Text)

kai ephagon pantes kai echortasthesan  Mark 6:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And they did all eat, and were filled.~  Mark 6:42 (KJV)

και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
kai eran klasmaton dodeka kophinous plereis kai apo ton ichthuon  Mark 6:43 (1904 Patriarchal Text)

kai eran klasmaton dodeka kophinous plereis kai apo ton ichthuon  Mark 6:43 (Textus Receptus - Scrivener)
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.~  Mark 6:43 (KJV)

και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
kai esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres  Mark 6:44 (1904 Patriarchal Text)

kai esan oi phagontes tous artous osei pentakischilioi andres  Mark 6:44 (Textus Receptus - Scrivener)
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.~  Mark 6:44 (KJV)

και ευθεως ηναγκασε τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυση τον οχλον
kai eutheos enagkase tous mathetas autou embenai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bethsaidan eos autos apoluse ton ochlon  Mark 6:45 (1904 Patriarchal Text)

kai eutheos enagkase tous mathetas autou embenai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bethsaida eos autos apoluse ton ochlon  Mark 6:45 (Textus Receptus - Scrivener)
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.~  Mark 6:45 (KJV)

και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι
kai apotaxamenos autois apelthen eis to oros proseuxasthai  Mark 6:46 (1904 Patriarchal Text)

kai apotaxamenos autois apelthen eis to oros proseuxasthai  Mark 6:46 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.~  Mark 6:46 (KJV)

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης
kai opsias genomenes en to ploion en meso tes thalasses kai autos monos epi tes ges  Mark 6:47 (1904 Patriarchal Text)

kai opsias genomenes en to ploion en meso tes thalasses kai autos monos epi tes ges  Mark 6:47 (Textus Receptus - Scrivener)
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.~  Mark 6:47 (KJV)

και ιδων αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελε παρελθειν αυτους
kai idon autous basanizomenous en to elaunein en gar o anemos enantios autois kai peri tetarten phulaken tes nuktos erchetai pros autous peripaton epi tes thalasses kai ethele parelthein autous  Mark 6:48 (1904 Patriarchal Text)

kai eiden autous basanizomenous en to elaunein en gar o anemos enantios autois kai peri tetarten phulaken tes nuktos erchetai pros autous peripaton epi tes thalasses kai ethele parelthein autous  Mark 6:48 (Textus Receptus - Scrivener)
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.~  Mark 6:48 (KJV)

οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
oi de idontes auton peripatounta epi tes thalasses edoxan phantasma einai kai anekraxan  Mark 6:49 (1904 Patriarchal Text)

oi de idontes auton peripatounta epi tes thalasses edoxan phantasma einai kai anekraxan  Mark 6:49 (Textus Receptus - Scrivener)
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:~  Mark 6:49 (KJV)

παντες γαρ αυτον ειδον και εταραχθησαν και ευθεως ελαλησε μετ αυτων και λεγει αυτοις θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
pantes gar auton eidon kai etarachthesan kai eutheos elalese met auton kai legei autois tharseite ego eimi me phobeisthe  Mark 6:50 (1904 Patriarchal Text)

pantes gar auton eidon kai etarachthesan kai eutheos elalese met auton kai legei autois tharseite ego eimi me phobeisthe  Mark 6:50 (Textus Receptus - Scrivener)
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.~  Mark 6:50 (KJV)

και ανεβη εις το πλοιον προς αυτους και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον
kai anebe eis to ploion pros autous kai ekopasen o anemos kai lian ek perissou en eautois existanto kai ethaumazon  Mark 6:51 (1904 Patriarchal Text)

kai anebe pros autous eis to ploion kai ekopasen o anemos kai lian ek perissou en eautois existanto kai ethaumazon  Mark 6:51 (Textus Receptus - Scrivener)
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.~  Mark 6:51 (KJV)

ου γαρ συνηκαν επι τοις αρτοις αλλ ην αυτων η καρδια πεπωρωμενη
ou gar sunekan epi tois artois all en auton e kardia peporomene  Mark 6:52 (1904 Patriarchal Text)

ou gar sunekan epi tois artois en gar e kardia auton peporomene  Mark 6:52 (Textus Receptus - Scrivener)
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.~  Mark 6:52 (KJV)

και διαπερασαντες απηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν
kai diaperasantes apelthon epi ten gen gennesaret kai prosormisthesan  Mark 6:53 (1904 Patriarchal Text)

kai diaperasantes elthon epi ten gen gennesaret kai prosormisthesan  Mark 6:53 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.~  Mark 6:53 (KJV)

και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον
kai exelthonton auton ek tou ploiou eutheos epignontes auton  Mark 6:54 (1904 Patriarchal Text)

kai exelthonton auton ek tou ploiou eutheos epignontes auton  Mark 6:54 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,~  Mark 6:54 (KJV)

περιεδραμον ολην την περιχωρον εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστι
periedramon olen ten perichoron ekeinen kai erxanto epi tois krabattois tous kakos echontas peripherein opou ekouon oti ekei esti  Mark 6:55 (1904 Patriarchal Text)

peridramontes olen ten perichoron ekeinen erxanto epi tois krabbatois tous kakos echontas peripherein opou ekouon oti ekei esti  Mark 6:55 (Textus Receptus - Scrivener)
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.~  Mark 6:55 (KJV)

και οπου αν εισεπορευετο εις κωμας η πολεις η αγρους εν ταις αγοραις ετιθεσαν τους ασθενουντας και παρεκαλουν αυτον ινα καν του κρασπεδου του ιματιου αυτου αψωνται και οσοι αν ηπτοντο αυτου εσωζοντο
kai opou an eiseporeueto eis komas e poleis e agrous en tais agorais etithesan tous asthenountas kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou apsontai kai osoi an eptonto autou esozonto  Mark 6:56 (1904 Patriarchal Text)

kai opou an eiseporeueto eis komas e poleis e agrous en tais agorais etithoun tous asthenountas kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou apsontai kai osoi an eptonto autou esozonto  Mark 6:56 (Textus Receptus - Scrivener)
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.~  Mark 6:56 (KJV)