ελεγε δε και προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστι του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται elege de kai pros tous mathetas autou anendekton esti tou me elthein ta skandala ouai de di ou erchetai Luke 17:1 (1904 Patriarchal Text)
eipe de pros tous mathetas anendekton esti tou me elthein ta skandala ouai de di ou erchetai Luke 17:1 (Textus Receptus - Scrivener) Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!~ Luke 17:1 (KJV)λυσιτελει αυτω ει λιθος μυλικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων lusitelei auto ei lithos mulikos perikeitai peri ton trachelon autou kai erriptai eis ten thalassan e ina skandalise ena ton mikron touton Luke 17:2 (1904 Patriarchal Text)
lusitelei auto ei mulos onikos perikeitai peri ton trachelon autou kai erriptai eis ten thalassan e ina skandalise ena ton mikron touton Luke 17:2 (Textus Receptus - Scrivener) It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.~ Luke 17:2 (KJV)προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω prosechete eautois ean de amarte eis se o adelphos sou epitimeson auto kai ean metanoese aphes auto Luke 17:3 (1904 Patriarchal Text)
prosechete eautois ean de amarte eis se o adelphos sou epitimeson auto kai ean metanoese aphes auto Luke 17:3 (Textus Receptus - Scrivener) Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.~ Luke 17:3 (KJV)και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη προς σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω kai ean eptakis tes emeras amarte eis se kai eptakis tes emeras epistrepse pros se legon metanoo apheseis auto Luke 17:4 (1904 Patriarchal Text)
kai ean eptakis tes emeras amarte eis se kai eptakis tes emeras epistrepse epi se legon metanoo apheseis auto Luke 17:4 (Textus Receptus - Scrivener) And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.~ Luke 17:4 (KJV)και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν kai eipon oi apostoloi to kurio prosthes emin pistin Luke 17:5 (1904 Patriarchal Text)
kai eipon oi apostoloi to kurio prosthes emin pistin Luke 17:5 (Textus Receptus - Scrivener) And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.~ Luke 17:5 (KJV)ειπε δε ο κυριος ει εχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν eipe de o kurios ei echete pistin os kokkon sinapeos elegete an te sukamino taute ekrizotheti kai phuteutheti en te thalasse kai upekousen an umin Luke 17:6 (1904 Patriarchal Text)
eipe de o kurios ei eichete pistin os kokkon sinapeos elegete an te sukamino taute ekrizotheti kai phuteutheti en te thalasse kai upekousen an umin Luke 17:6 (Textus Receptus - Scrivener) And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.~ Luke 17:6 (KJV)τις δε εξ υμων δουλον εχων αροτριωντα η ποιμαινοντα ος εισελθοντι εκ του αγρου ερει ευθεως παρελθων αναπεσε tis de ex umon doulon echon arotrionta e poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei eutheos parelthon anapese Luke 17:7 (1904 Patriarchal Text)
tis de ex umon doulon echon arotrionta e poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei eutheos parelthon anapesai Luke 17:7 (Textus Receptus - Scrivener) But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?~ Luke 17:7 (KJV)αλλ ουχι ερει αυτω ετοιμασον τι δειπνησω και περιζωσαμενος διακονει μοι εως φαγω και πιω και μετα ταυτα φαγεσαι και πιεσαι συ all ouchi erei auto etoimason ti deipneso kai perizosamenos diakonei moi eos phago kai pio kai meta tauta phagesai kai piesai su Luke 17:8 (1904 Patriarchal Text)
all ouchi erei auto etoimason ti deipneso kai perizosamenos diakonei moi eos phago kai pio kai meta tauta phagesai kai piesai su Luke 17:8 (Textus Receptus - Scrivener) And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?~ Luke 17:8 (KJV)μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησε τα διαταχθεντα ου δοκω me charin echei to doulo ekeino oti epoiese ta diatachthenta ou doko Luke 17:9 (1904 Patriarchal Text)
me charin echei to doulo ekeino oti epoiese ta diatachthenta auto ou doko Luke 17:9 (Textus Receptus - Scrivener) Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.~ Luke 17:9 (KJV)ουτω και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν outo kai umeis otan poiesete panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o opheilomen poiesai pepoiekamen Luke 17:10 (1904 Patriarchal Text)
outo kai umeis otan poiesete panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o opheilomen poiesai pepoiekamen Luke 17:10 (Textus Receptus - Scrivener) So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.~ Luke 17:10 (KJV)και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας kai egeneto en to poreuesthai auton eis ierousalem kai autos diercheto dia mesou samareias kai galilaias Luke 17:11 (1904 Patriarchal Text)
kai egeneto en to poreuesthai auton eis ierousalem kai autos diercheto dia mesou samareias kai galilaias Luke 17:11 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.~ Luke 17:11 (KJV)και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν kai eiserchomenou autou eis tina komen apentesan auto deka leproi andres oi estesan porrothen Luke 17:12 (1904 Patriarchal Text)
kai eiserchomenou autou eis tina komen apentesan auto deka leproi andres oi estesan porrothen Luke 17:12 (Textus Receptus - Scrivener) And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:~ Luke 17:12 (KJV)και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας kai autoi eran phonen legontes iesou epistata eleeson emas Luke 17:13 (1904 Patriarchal Text)
kai autoi eran phonen legontes iesou epistata eleeson emas Luke 17:13 (Textus Receptus - Scrivener) And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.~ Luke 17:13 (KJV)και ιδων ειπεν αυτοις πορευθεντες επιδειξατε εαυτους τοις ιερευσι και εγενετο εν τω υπαγειν αυτους εκαθαρισθησαν kai idon eipen autois poreuthentes epideixate eautous tois iereusi kai egeneto en to upagein autous ekatharisthesan Luke 17:14 (1904 Patriarchal Text)
kai idon eipen autois poreuthentes epideixate eautous tois iereusi kai egeneto en to upagein autous ekatharisthesan Luke 17:14 (Textus Receptus - Scrivener) And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.~ Luke 17:14 (KJV)εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψε μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον eis de ex auton idon oti iathe upestrepse meta phones megales doxazon ton theon Luke 17:15 (1904 Patriarchal Text)
eis de ex auton idon oti iathe upestrepse meta phones megales doxazon ton theon Luke 17:15 (Textus Receptus - Scrivener) And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,~ Luke 17:15 (KJV)και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης kai epesen epi prosopon para tous podas autou euchariston auto kai autos en samareites Luke 17:16 (1904 Patriarchal Text)
kai epesen epi prosopon para tous podas autou euchariston auto kai autos en samareites Luke 17:16 (Textus Receptus - Scrivener) And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.~ Luke 17:16 (KJV)αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που apokritheis de o iesous eipen ouchi oi deka ekatharisthesan oi de ennea pou Luke 17:17 (1904 Patriarchal Text)
apokritheis de o iesous eipen ouchi oi deka ekatharisthesan oi de ennea pou Luke 17:17 (Textus Receptus - Scrivener) And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?~ Luke 17:17 (KJV)ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ouch eurethesan upostrepsantes dounai doxan to theo ei me o allogenes outos Luke 17:18 (1904 Patriarchal Text)
ouch eurethesan upostrepsantes dounai doxan to theo ei me o allogenes outos Luke 17:18 (Textus Receptus - Scrivener) There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.~ Luke 17:18 (KJV)και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκε σε kai eipen auto anastas poreuou e pistis sou sesoke se Luke 17:19 (1904 Patriarchal Text)
kai eipen auto anastas poreuou e pistis sou sesoke se Luke 17:19 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.~ Luke 17:19 (KJV)επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως eperotetheis de upo ton pharisaion pote erchetai e basileia tou theou apekrithe autois kai eipen ouk erchetai e basileia tou theou meta paratereseos Luke 17:20 (1904 Patriarchal Text)
eperotetheis de upo ton pharisaion pote erchetai e basileia tou theou apekrithe autois kai eipen ouk erchetai e basileia tou theou meta paratereseos Luke 17:20 (Textus Receptus - Scrivener) And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:~ Luke 17:20 (KJV)ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν oude erousin idou ode e idou ekei idou gar e basileia tou theou entos umon estin Luke 17:21 (1904 Patriarchal Text)
oude erousin idou ode e idou ekei idou gar e basileia tou theou entos umon estin Luke 17:21 (Textus Receptus - Scrivener) Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.~ Luke 17:21 (KJV)ειπε δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε eipe de pros tous mathetas eleusontai emerai ote epithumesete mian ton emeron tou uiou tou anthropou idein kai ouk opsesthe Luke 17:22 (1904 Patriarchal Text)
eipe de pros tous mathetas eleusontai emerai ote epithumesete mian ton emeron tou uiou tou anthropou idein kai ouk opsesthe Luke 17:22 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.~ Luke 17:22 (KJV)και ερουσιν υμιν ιδου ωδε ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε kai erousin umin idou ode idou ekei me apelthete mede dioxete Luke 17:23 (1904 Patriarchal Text)
kai erousin umin idou ode e idou ekei me apelthete mede dioxete Luke 17:23 (Textus Receptus - Scrivener) And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.~ Luke 17:23 (KJV)ωσπερ γαρ η αστραπη αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου osper gar e astrape astraptousa ek tes up ouranon eis ten up ouranon lampei outos estai kai o uios tou anthropou en te emera autou Luke 17:24 (1904 Patriarchal Text)
osper gar e astrape e astraptousa ek tes up ouranon eis ten up ouranon lampei outos estai kai o uios tou anthropou en te emera autou Luke 17:24 (Textus Receptus - Scrivener) For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.~ Luke 17:24 (KJV)πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης proton de dei auton polla pathein kai apodokimasthenai apo tes geneas tautes Luke 17:25 (1904 Patriarchal Text)
proton de dei auton polla pathein kai apodokimasthenai apo tes geneas tautes Luke 17:25 (Textus Receptus - Scrivener) But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.~ Luke 17:25 (KJV)και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου kai kathos egeneto en tais emerais noe outos estai kai en tais emerais tou uiou tou anthropou Luke 17:26 (1904 Patriarchal Text)
kai kathos egeneto en tais emerais tou noe outos estai kai en tais emerais tou uiou tou anthropou Luke 17:26 (Textus Receptus - Scrivener) And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.~ Luke 17:26 (KJV)ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθε νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απαντας esthion epinon egamoun exegamizonto achri es emeras eiselthe noe eis ten kiboton kai elthen o kataklusmos kai apolesen apantas Luke 17:27 (1904 Patriarchal Text)
esthion epinon egamoun exegamizonto achri es emeras eiselthe noe eis ten kiboton kai elthen o kataklusmos kai apolesen apantas Luke 17:27 (Textus Receptus - Scrivener) They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.~ Luke 17:27 (KJV)ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν omoios kai os egeneto en tais emerais lot esthion epinon egorazon epoloun ephuteuon okodomoun Luke 17:28 (1904 Patriarchal Text)
omoios kai os egeneto en tais emerais lot esthion epinon egorazon epoloun ephuteuon okodomoun Luke 17:28 (Textus Receptus - Scrivener) Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;~ Luke 17:28 (KJV)η δε ημερα εξηλθε λωτ απο σοδομων εβρεξε πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας e de emera exelthe lot apo sodomon ebrexe pur kai theion ap ouranou kai apolesen apantas Luke 17:29 (1904 Patriarchal Text)
e de emera exelthe lot apo sodomon ebrexe pur kai theion ap ouranou kai apolesen apantas Luke 17:29 (Textus Receptus - Scrivener) But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.~ Luke 17:29 (KJV)κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται kata ta auta estai e emera o uios tou anthropou apokaluptetai Luke 17:30 (1904 Patriarchal Text)
kata tauta estai e emera o uios tou anthropou apokaluptetai Luke 17:30 (Textus Receptus - Scrivener) Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.~ Luke 17:30 (KJV)εν εκεινη τη ημερα ος εσται επι του δωματος και τα σκευη αυτου εν τη οικια μη καταβατω αραι αυτα και ο εν τω αγρω ομοιως μη επιστρεψατω εις τα οπισω en ekeine te emera os estai epi tou domatos kai ta skeue autou en te oikia me katabato arai auta kai o en to agro omoios me epistrepsato eis ta opiso Luke 17:31 (1904 Patriarchal Text)
en ekeine te emera os estai epi tou domatos kai ta skeue autou en te oikia me katabato arai auta kai o en to agro omoios me epistrepsato eis ta opiso Luke 17:31 (Textus Receptus - Scrivener) In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.~ Luke 17:31 (KJV)μνημονευετε της γυναικος λωτ mnemoneuete tes gunaikos lot Luke 17:32 (1904 Patriarchal Text)
mnemoneuete tes gunaikos lot Luke 17:32 (Textus Receptus - Scrivener) Remember Lot's wife.~ Luke 17:32 (KJV)ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην os ean zetese ten psuchen autou sosai apolesei auten kai os ean apolese auten zoogonesei auten Luke 17:33 (1904 Patriarchal Text)
os ean zetese ten psuchen autou sosai apolesei auten kai os ean apolese auten zoogonesei auten Luke 17:33 (Textus Receptus - Scrivener) Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.~ Luke 17:33 (KJV)λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι δυο εσονται επι κλινης μιας εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται lego umin taute te nukti duo esontai epi klines mias eis paralephthesetai kai o eteros aphethesetai Luke 17:34 (1904 Patriarchal Text)
lego umin taute te nukti esontai duo epi klines mias o eis paralephthesetai kai o eteros aphethesetai Luke 17:34 (Textus Receptus - Scrivener) I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.~ Luke 17:34 (KJV)δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται duo esontai alethousai epi to auto mia paralephthesetai kai e etera aphethesetai Luke 17:35 (1904 Patriarchal Text)
duo esontai alethousai epi to auto e mia paralephthesetai kai e etera aphethesetai Luke 17:35 (Textus Receptus - Scrivener) Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.~ Luke 17:35 (KJV)δυο εν τω αγρω εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται duo en to agro eis paralephthesetai kai o eteros aphethesetai Luke 17:36 (1904 Patriarchal Text)
duo esontai en to agro o eis paralephthesetai kai o eteros aphethesetai Luke 17:36 (Textus Receptus - Scrivener) Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.~ Luke 17:36 (KJV)και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει επισυναχθησονται και οι αετοι kai apokrithentes legousin auto pou kurie o de eipen autois opou to soma ekei episunachthesontai kai oi aetoi Luke 17:37 (1904 Patriarchal Text)
kai apokrithentes legousin auto pou kurie o de eipen autois opou to soma ekei sunachthesontai oi aetoi Luke 17:37 (Textus Receptus - Scrivener) And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.~ Luke 17:37 (KJV)