ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου esan de eggizontes auto pantes oi telonai kai oi amartoloi akouein autou Luke 15:1 (1904 Patriarchal Text)
esan de eggizontes auto pantes oi telonai kai oi amartoloi akouein autou Luke 15:1 (Textus Receptus - Scrivener) Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.~ Luke 15:1 (KJV)και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις kai diegogguzon oi pharisaioi kai oi grammateis legontes oti outos amartolous prosdechetai kai sunesthiei autois Luke 15:2 (1904 Patriarchal Text)
kai diegogguzon oi pharisaioi kai oi grammateis legontes oti outos amartolous prosdechetai kai sunesthiei autois Luke 15:2 (Textus Receptus - Scrivener) And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.~ Luke 15:2 (KJV)ειπε δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων eipe de pros autous ten parabolen tauten legon Luke 15:3 (1904 Patriarchal Text)
eipe de pros autous ten parabolen tauten legon Luke 15:3 (Textus Receptus - Scrivener) And he spake this parable unto them, saying,~ Luke 15:3 (KJV)τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα ενενηκοντα εννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ου ευρη αυτο tis anthropos ex umon echon ekaton probata kai apolesas en ex auton ou kataleipei ta enenekonta ennea en te eremo kai poreuetai epi to apololos eos ou eure auto Luke 15:4 (1904 Patriarchal Text)
tis anthropos ex umon echon ekaton probata kai apolesas en ex auton ou kataleipei ta ennenekontaennea en te eremo kai poreuetai epi to apololos eos eure auto Luke 15:4 (Textus Receptus - Scrivener) What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?~ Luke 15:4 (KJV)και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων kai euron epitithesin epi tous omous autou chairon Luke 15:5 (1904 Patriarchal Text)
kai euron epitithesin epi tous omous eautou chairon Luke 15:5 (Textus Receptus - Scrivener) And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.~ Luke 15:5 (KJV)και ελθων εις τον οικον συγκαλει τους φιλους και τους γειτονας λεγων αυτοις συγχαρητε μοι οτι ευρον το προβατον μου το απολωλος kai elthon eis ton oikon sugkalei tous philous kai tous geitonas legon autois sugcharete moi oti euron to probaton mou to apololos Luke 15:6 (1904 Patriarchal Text)
kai elthon eis ton oikon sugkalei tous philous kai tous geitonas legon autois sugcharete moi oti euron to probaton mou to apololos Luke 15:6 (Textus Receptus - Scrivener) And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.~ Luke 15:6 (KJV)λεγω υμιν οτι ουτω χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι ενενηκοντα εννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσι μετανοιας lego umin oti outo chara estai en to ourano epi eni amartolo metanoounti e epi enenekonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousi metanoias Luke 15:7 (1904 Patriarchal Text)
lego umin oti outo chara estai en to ourano epi eni amartolo metanoounti e epi ennenekontaennea dikaiois oitines ou chreian echousi metanoias Luke 15:7 (Textus Receptus - Scrivener) I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.~ Luke 15:7 (KJV)η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη e tis gune drachmas echousa deka ean apolese drachmen mian ouchi aptei luchnon kai saroi ten oikian kai zetei epimelos eos otou eure Luke 15:8 (1904 Patriarchal Text)
e tis gune drachmas echousa deka ean apolese drachmen mian ouchi aptei luchnon kai saroi ten oikian kai zetei epimelos eos otou eure Luke 15:8 (Textus Receptus - Scrivener) Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?~ Luke 15:8 (KJV)και ευρουσα συγκαλει τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα kai eurousa sugkalei tas philas kai tas geitonas legousa sugcharete moi oti euron ten drachmen en apolesa Luke 15:9 (1904 Patriarchal Text)
kai eurousa sugkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa sugcharete moi oti euron ten drachmen en apolesa Luke 15:9 (Textus Receptus - Scrivener) And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.~ Luke 15:9 (KJV)ουτω λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι outo lego umin chara ginetai enopion ton aggelon tou theou epi eni amartolo metanoounti Luke 15:10 (1904 Patriarchal Text)
outo lego umin chara ginetai enopion ton aggelon tou theou epi eni amartolo metanoounti Luke 15:10 (Textus Receptus - Scrivener) Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.~ Luke 15:10 (KJV)ειπε δε ανθρωπος τις ειχε δυο υιους eipe de anthropos tis eiche duo uious Luke 15:11 (1904 Patriarchal Text)
eipe de anthropos tis eiche duo uious Luke 15:11 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, A certain man had two sons:~ Luke 15:11 (KJV)και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον kai eipen o neoteros auton to patri pater dos moi to epiballon meros tes ousias kai dieilen autois ton bion Luke 15:12 (1904 Patriarchal Text)
kai eipen o neoteros auton to patri pater dos moi to epiballon meros tes ousias kai dieilen autois ton bion Luke 15:12 (Textus Receptus - Scrivener) And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.~ Luke 15:12 (KJV)και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισε την ουσιαν αυτου ζων ασωτως kai met ou pollas emeras sunagagon apanta o neoteros uios apedemesen eis choran makran kai ekei dieskorpise ten ousian autou zon asotos Luke 15:13 (1904 Patriarchal Text)
kai met ou pollas emeras sunagagon apanta o neoteros uios apedemesen eis choran makran kai ekei dieskorpise ten ousian autou zon asotos Luke 15:13 (Textus Receptus - Scrivener) And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.~ Luke 15:13 (KJV)δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι dapanesantos de autou panta egeneto limos ischuros kata ten choran ekeinen kai autos erxato ustereisthai Luke 15:14 (1904 Patriarchal Text)
dapanesantos de autou panta egeneto limos ischuros kata ten choran ekeinen kai autos erxato ustereisthai Luke 15:14 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.~ Luke 15:14 (KJV)και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους kai poreutheis ekollethe eni ton politon tes choras ekeines kai epempsen auton eis tous agrous autou boskein choirous Luke 15:15 (1904 Patriarchal Text)
kai poreutheis ekollethe eni ton politon tes choras ekeines kai epempsen auton eis tous agrous autou boskein choirous Luke 15:15 (Textus Receptus - Scrivener) And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.~ Luke 15:15 (KJV)και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω kai epethumei gemisai ten koilian autou apo ton keration on esthion oi choiroi kai oudeis edidou auto Luke 15:16 (1904 Patriarchal Text)
kai epethumei gemisai ten koilian autou apo ton keration on esthion oi choiroi kai oudeis edidou auto Luke 15:16 (Textus Receptus - Scrivener) And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.~ Luke 15:16 (KJV)εις εαυτον δε ελθων ειπε ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι eis eauton de elthon eipe posoi misthioi tou patros mou perisseuousin arton ego de limo apollumai Luke 15:17 (1904 Patriarchal Text)
eis eauton de elthon eipe posoi misthioi tou patros mou perisseuousin arton ego de limo apollumai Luke 15:17 (Textus Receptus - Scrivener) And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!~ Luke 15:17 (KJV)αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου anastas poreusomai pros ton patera mou kai ero auto pater emarton eis ton ouranon kai enopion sou Luke 15:18 (1904 Patriarchal Text)
anastas poreusomai pros ton patera mou kai ero auto pater emarton eis ton ouranon kai enopion sou Luke 15:18 (Textus Receptus - Scrivener) I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,~ Luke 15:18 (KJV)ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου ouketi eimi axios klethenai uios sou poieson me os ena ton misthion sou Luke 15:19 (1904 Patriarchal Text)
kai ouketi eimi axios klethenai uios sou poieson me os ena ton misthion sou Luke 15:19 (Textus Receptus - Scrivener) And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.~ Luke 15:19 (KJV)και αναστας ηλθε προς τον πατερα αυτου ετι δε αυτου μακραν απεχοντος ειδεν αυτον ο πατηρ αυτου και εσπλαγχνισθη και δραμων επεπεσεν επι τον τραχηλον αυτου και κατεφιλησεν αυτον kai anastas elthe pros ton patera autou eti de autou makran apechontos eiden auton o pater autou kai esplagchnisthe kai dramon epepesen epi ton trachelon autou kai katephilesen auton Luke 15:20 (1904 Patriarchal Text)
kai anastas elthe pros ton patera eautou eti de autou makran apechontos eiden auton o pater autou kai esplagchnisthe kai dramon epepesen epi ton trachelon autou kai katephilesen auton Luke 15:20 (Textus Receptus - Scrivener) And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.~ Luke 15:20 (KJV)ειπε δε αυτω ο υιος πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου eipe de auto o uios pater emarton eis ton ouranon kai enopion sou kai ouketi eimi axios klethenai uios sou Luke 15:21 (1904 Patriarchal Text)
eipe de auto o uios pater emarton eis ton ouranon kai enopion sou kai ouketi eimi axios klethenai uios sou Luke 15:21 (Textus Receptus - Scrivener) And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.~ Luke 15:21 (KJV)ειπε δε ο πατηρ προς τους δουλους αυτου εξενεγκατε την στολην την πρωτην και ενδυσατε αυτον και δοτε δακτυλιον εις την χειρα αυτου και υποδηματα εις τους ποδας eipe de o pater pros tous doulous autou exenegkate ten stolen ten proten kai endusate auton kai dote daktulion eis ten cheira autou kai upodemata eis tous podas Luke 15:22 (1904 Patriarchal Text)
eipe de o pater pros tous doulous autou exenegkate ten stolen ten proten kai endusate auton kai dote daktulion eis ten cheira autou kai upodemata eis tous podas Luke 15:22 (Textus Receptus - Scrivener) But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:~ Luke 15:22 (KJV)και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν kai enegkantes ton moschon ton siteuton thusate kai phagontes euphranthomen Luke 15:23 (1904 Patriarchal Text)
kai enegkantes ton moschon ton siteuton thusate kai phagontes euphranthomen Luke 15:23 (Textus Receptus - Scrivener) And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:~ Luke 15:23 (KJV)οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησε και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι oti outos o uios mou nekros en kai anezese kai apololos en kai eurethe kai erxanto euphrainesthai Luke 15:24 (1904 Patriarchal Text)
oti outos o uios mou nekros en kai anezese kai apololos en kai eurethe kai erxanto euphrainesthai Luke 15:24 (Textus Receptus - Scrivener) For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.~ Luke 15:24 (KJV)ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισε τη οικια ηκουσε συμφωνιας και χορων en de o uios autou o presbuteros en agro kai os erchomenos eggise te oikia ekouse sumphonias kai choron Luke 15:25 (1904 Patriarchal Text)
en de o uios autou o presbuteros en agro kai os erchomenos eggise te oikia ekouse sumphonias kai choron Luke 15:25 (Textus Receptus - Scrivener) Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.~ Luke 15:25 (KJV)και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα kai proskalesamenos ena ton paidon epunthaneto ti eie tauta Luke 15:26 (1904 Patriarchal Text)
kai proskalesamenos ena ton paidon epunthaneto ti eie tauta Luke 15:26 (Textus Receptus - Scrivener) And he called one of the servants, and asked what these things meant.~ Luke 15:26 (KJV)ο δε ειπεν αυτω οτι ο αδελφος σου ηκει και εθυσεν ο πατηρ σου τον μοσχον τον σιτευτον οτι υγιαινοντα αυτον απελαβεν o de eipen auto oti o adelphos sou ekei kai ethusen o pater sou ton moschon ton siteuton oti ugiainonta auton apelaben Luke 15:27 (1904 Patriarchal Text)
o de eipen auto oti o adelphos sou ekei kai ethusen o pater sou ton moschon ton siteuton oti ugiainonta auton apelaben Luke 15:27 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.~ Luke 15:27 (KJV)ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον orgisthe de kai ouk ethelen eiselthein o oun pater autou exelthon parekalei auton Luke 15:28 (1904 Patriarchal Text)
orgisthe de kai ouk ethelen eiselthein o oun pater autou exelthon parekalei auton Luke 15:28 (Textus Receptus - Scrivener) And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.~ Luke 15:28 (KJV)ο δε αποκριθεις ειπε τω πατρι ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω o de apokritheis eipe to patri idou tosauta ete douleuo soi kai oudepote entolen sou parelthon kai emoi oudepote edokas eriphon ina meta ton philon mou euphrantho Luke 15:29 (1904 Patriarchal Text)
o de apokritheis eipe to patri idou tosauta ete douleuo soi kai oudepote entolen sou parelthon kai emoi oudepote edokas eriphon ina meta ton philon mou euphrantho Luke 15:29 (Textus Receptus - Scrivener) And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:~ Luke 15:29 (KJV)οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν εθυσας αυτω τον μοσχον τον σιτευτον ote de o uios sou outos o kataphagon sou ton bion meta pornon elthen ethusas auto ton moschon ton siteuton Luke 15:30 (1904 Patriarchal Text)
ote de o uios sou outos o kataphagon sou ton bion meta pornon elthen ethusas auto ton moschon ton siteuton Luke 15:30 (Textus Receptus - Scrivener) But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.~ Luke 15:30 (KJV)ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν o de eipen auto teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin Luke 15:31 (1904 Patriarchal Text)
o de eipen auto teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin Luke 15:31 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.~ Luke 15:31 (KJV)ευφρανθηναι δε και χαρηναι εδει οτι ο αδελφος σου ουτος νεκρος ην και ανεζησε και απολωλως ην και ευρεθη euphranthenai de kai charenai edei oti o adelphos sou outos nekros en kai anezese kai apololos en kai eurethe Luke 15:32 (1904 Patriarchal Text)
euphranthenai de kai charenai edei oti o adelphos sou outos nekros en kai anezese kai apololos en kai eurethe Luke 15:32 (Textus Receptus - Scrivener) It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.~ Luke 15:32 (KJV)