εν οις επισυναχθεισων των μυριαδων του οχλου ως καταπατειν αλληλους ηρξατο λεγειν προς τους μαθητας αυτου πρωτον προσεχετε εαυτοις απο της ζυμης των φαρισαιων ητις εστιν υποκρισις en ois episunachtheison ton muriadon tou ochlou os katapatein allelous erxato legein pros tous mathetas autou proton prosechete eautois apo tes zumes ton pharisaion etis estin upokrisis Luke 12:1 (1904 Patriarchal Text)
en ois episunachtheison ton muriadon tou ochlou oste katapatein allelous erxato legein pros tous mathetas autou proton prosechete eautois apo tes zumes ton pharisaion etis estin upokrisis Luke 12:1 (Textus Receptus - Scrivener) In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.~ Luke 12:1 (KJV)ουδεν δε συγκεκαλυμμενον εστιν ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokaluphthesetai kai krupton o ou gnosthesetai Luke 12:2 (1904 Patriarchal Text)
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokaluphthesetai kai krupton o ou gnosthesetai Luke 12:2 (Textus Receptus - Scrivener) For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.~ Luke 12:2 (KJV)ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων anth on osa en te skotia eipate en to photi akousthesetai kai o pros to ous elalesate en tois tameiois keruchthesetai epi ton domaton Luke 12:3 (1904 Patriarchal Text)
anth on osa en te skotia eipate en to photi akousthesetai kai o pros to ous elalesate en tois tameiois keruchthesetai epi ton domaton Luke 12:3 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.~ Luke 12:3 (KJV)λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεννοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι lego de umin tois philois mou me phobethete apo ton apoktennonton to soma kai meta tauta me echonton perissoteron ti poiesai Luke 12:4 (1904 Patriarchal Text)
lego de umin tois philois mou me phobethete apo ton apokteinonton to soma kai meta tauta me echonton perissoteron ti poiesai Luke 12:4 (Textus Receptus - Scrivener) And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.~ Luke 12:4 (KJV)υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε upodeixo de umin tina phobethete phobethete ton meta to apokteinai echonta exousian embalein eis ten geennan nai lego umin touton phobethete Luke 12:5 (1904 Patriarchal Text)
upodeixo de umin tina phobethete phobethete ton meta to apokteinai exousian echonta embalein eis ten geennan nai lego umin touton phobethete Luke 12:5 (Textus Receptus - Scrivener) But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.~ Luke 12:5 (KJV)ουχι πεντε στρουθια πωλειται ασσαριων δυο και εν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου ouchi pente strouthia poleitai assarion duo kai en ex auton ouk estin epilelesmenon enopion tou theou Luke 12:6 (1904 Patriarchal Text)
ouchi pente strouthia poleitai assarion duo kai en ex auton ouk estin epilelesmenon enopion tou theou Luke 12:6 (Textus Receptus - Scrivener) Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?~ Luke 12:6 (KJV)αλλα και αι τριχες της κεφαλης υμων πασαι ηριθμηνται μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε alla kai ai triches tes kephales umon pasai erithmentai me oun phobeisthe pollon strouthion diapherete Luke 12:7 (1904 Patriarchal Text)
alla kai ai triches tes kephales umon pasai erithmentai me oun phobeisthe pollon strouthion diapherete Luke 12:7 (Textus Receptus - Scrivener) But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.~ Luke 12:7 (KJV)λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου lego de umin pas os an omologese en emoi emprosthen ton anthropon kai o uios tou anthropou omologesei en auto emprosthen ton aggelon tou theou Luke 12:8 (1904 Patriarchal Text)
lego de umin pas os an omologese en emoi emprosthen ton anthropon kai o uios tou anthropou omologesei en auto emprosthen ton aggelon tou theou Luke 12:8 (Textus Receptus - Scrivener) Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:~ Luke 12:8 (KJV)ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου o de arnesamenos me enopion ton anthropon aparnethesetai enopion ton aggelon tou theou Luke 12:9 (1904 Patriarchal Text)
o de arnesamenos me enopion ton anthropon aparnethesetai enopion ton aggelon tou theou Luke 12:9 (Textus Receptus - Scrivener) But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.~ Luke 12:9 (KJV)και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται kai pas os erei logon eis ton uion tou anthropou aphethesetai auto to de eis to agion pneuma blasphemesanti ouk aphethesetai Luke 12:10 (1904 Patriarchal Text)
kai pas os erei logon eis ton uion tou anthropou aphethesetai auto to de eis to agion pneuma blasphemesanti ouk aphethesetai Luke 12:10 (Textus Receptus - Scrivener) And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.~ Luke 12:10 (KJV)οταν δε προσφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνατε πως η τι απολογησησθε η τι ειπητε otan de prospherosin umas epi tas sunagogas kai tas archas kai tas exousias me merimnate pos e ti apologesesthe e ti eipete Luke 12:11 (1904 Patriarchal Text)
otan de prospherosin umas epi tas sunagogas kai tas archas kai tas exousias me merimnate pos e ti apologesesthe e ti eipete Luke 12:11 (Textus Receptus - Scrivener) And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:~ Luke 12:11 (KJV)το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν to gar agion pneuma didaxei umas en aute te ora a dei eipein Luke 12:12 (1904 Patriarchal Text)
to gar agion pneuma didaxei umas en aute te ora a dei eipein Luke 12:12 (Textus Receptus - Scrivener) For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.~ Luke 12:12 (KJV)ειπε δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι την κληρονομιαν μετ εμου eipe de tis auto ek tou ochlou didaskale eipe to adelpho mou merisasthai ten kleronomian met emou Luke 12:13 (1904 Patriarchal Text)
eipe de tis auto ek tou ochlou didaskale eipe to adelpho mou merisasthai met emou ten kleronomian Luke 12:13 (Textus Receptus - Scrivener) And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.~ Luke 12:13 (KJV)ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησε δικαστην η μεριστην εφ υμας o de eipen auto anthrope tis me katestese dikasten e meristen eph umas Luke 12:14 (1904 Patriarchal Text)
o de eipen auto anthrope tis me katestese dikasten e meristen eph umas Luke 12:14 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?~ Luke 12:14 (KJV)ειπε δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου eipe de pros autous orate kai phulassesthe apo pases pleonexias oti ouk en to perisseuein tini e zoe autou estin ek ton uparchonton autou Luke 12:15 (1904 Patriarchal Text)
eipe de pros autous orate kai phulassesthe apo tes pleonexias oti ouk en to perisseuein tini e zoe autou estin ek ton uparchonton autou Luke 12:15 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.~ Luke 12:15 (KJV)ειπε δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα eipe de parabolen pros autous legon anthropou tinos plousiou euphoresen e chora Luke 12:16 (1904 Patriarchal Text)
eipe de parabolen pros autous legon anthropou tinos plousiou euphoresen e chora Luke 12:16 (Textus Receptus - Scrivener) And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:~ Luke 12:16 (KJV)και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου kai dielogizeto en eauto legon ti poieso oti ouk echo pou sunaxo tous karpous mou Luke 12:17 (1904 Patriarchal Text)
kai dielogizeto en eauto legon ti poieso oti ouk echo pou sunaxo tous karpous mou Luke 12:17 (Textus Receptus - Scrivener) And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?~ Luke 12:17 (KJV)και ειπε τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου kai eipe touto poieso kathelo mou tas apothekas kai meizonas oikodomeso kai sunaxo ekei panta ta genemata mou kai ta agatha mou Luke 12:18 (1904 Patriarchal Text)
kai eipe touto poieso kathelo mou tas apothekas kai meizonas oikodomeso kai sunaxo ekei panta ta genemata mou kai ta agatha mou Luke 12:18 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.~ Luke 12:18 (KJV)και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου kai ero te psuche mou psuche echeis polla agatha keimena eis ete polla anapauou phage pie euphrainou Luke 12:19 (1904 Patriarchal Text)
kai ero te psuche mou psuche echeis polla agatha keimena eis ete polla anapauou phage pie euphrainou Luke 12:19 (Textus Receptus - Scrivener) And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.~ Luke 12:19 (KJV)ειπε δε αυτω ο θεος αφρον ταυτη τη νυκτι την ψυχην σου απαιτουσιν απο σου α δε ητοιμασας τινι εσται eipe de auto o theos aphron taute te nukti ten psuchen sou apaitousin apo sou a de etoimasas tini estai Luke 12:20 (1904 Patriarchal Text)
eipe de auto o theos aphron taute te nukti ten psuchen sou apaitousin apo sou a de etoimasas tini estai Luke 12:20 (Textus Receptus - Scrivener) But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?~ Luke 12:20 (KJV)ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων outos o thesaurizon eauto kai me eis theon plouton Luke 12:21 (1904 Patriarchal Text)
outos o thesaurizon eauto kai me eis theon plouton Luke 12:21 (Textus Receptus - Scrivener) So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.~ Luke 12:21 (KJV)ειπε δε προς τους μαθητας αυτου δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε eipe de pros tous mathetas autou dia touto lego umin me merimnate te psuche umon ti phagete mede to somati umon ti endusesthe Luke 12:22 (1904 Patriarchal Text)
eipe de pros tous mathetas autou dia touto umin lego me merimnate te psuche umon ti phagete mede to somati ti endusesthe Luke 12:22 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.~ Luke 12:22 (KJV)ουχι η ψυχη πλειον εστι της τροφης και το σωμα του ενδυματος ouchi e psuche pleion esti tes trophes kai to soma tou endumatos Luke 12:23 (1904 Patriarchal Text)
e psuche pleion esti tes trophes kai to soma tou endumatos Luke 12:23 (Textus Receptus - Scrivener) The life is more than meat, and the body is more than raiment.~ Luke 12:23 (KJV)κατανοησατε τους κορακας οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν οις ουκ εστι ταμειον ουδε αποθηκη και ο θεος τρεφει αυτους ποσω μαλλον υμεις διαφερετε των πετεινων katanoesate tous korakas oti ou speirousin oude therizousin ois ouk esti tameion oude apotheke kai o theos trephei autous poso mallon umeis diapherete ton peteinon Luke 12:24 (1904 Patriarchal Text)
katanoesate tous korakas oti ou speirousin oude therizousin ois ouk esti tameion oude apotheke kai o theos trephei autous poso mallon umeis diapherete ton peteinon Luke 12:24 (Textus Receptus - Scrivener) Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?~ Luke 12:24 (KJV)τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα tis de ex umon merimnon dunatai prostheinai epi ten elikian autou pechun ena Luke 12:25 (1904 Patriarchal Text)
tis de ex umon merimnon dunatai prostheinai epi ten elikian autou pechun ena Luke 12:25 (Textus Receptus - Scrivener) And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?~ Luke 12:25 (KJV)ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε ei oun oute elachiston dunasthe ti peri ton loipon merimnate Luke 12:26 (1904 Patriarchal Text)
ei oun oute elachiston dunasthe ti peri ton loipon merimnate Luke 12:26 (Textus Receptus - Scrivener) If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?~ Luke 12:26 (KJV)κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων katanoesate ta krina pos auxanei ou kopia oude nethei lego de umin oude solomon en pase te doxe autou periebaleto os en touton Luke 12:27 (1904 Patriarchal Text)
katanoesate ta krina pos auxanei ou kopia oude nethei lego de umin oude solomon en pase te doxe autou periebaleto os en touton Luke 12:27 (Textus Receptus - Scrivener) Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.~ Luke 12:27 (KJV)ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσι ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ei de ton chorton tou agrou semeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outos amphiennusi poso mallon umas oligopistoi Luke 12:28 (1904 Patriarchal Text)
ei de ton chorton en to agro semeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outos amphiennusi poso mallon umas oligopistoi Luke 12:28 (Textus Receptus - Scrivener) If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?~ Luke 12:28 (KJV)και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε kai umeis me zeteite ti phagete kai ti piete kai me meteorizesthe Luke 12:29 (1904 Patriarchal Text)
kai umeis me zeteite ti phagete e ti piete kai me meteorizesthe Luke 12:29 (Textus Receptus - Scrivener) And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.~ Luke 12:29 (KJV)ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων tauta gar panta ta ethne tou kosmou epizetei umon de o pater oiden oti chrezete touton Luke 12:30 (1904 Patriarchal Text)
tauta gar panta ta ethne tou kosmou epizetei umon de o pater oiden oti chrezete touton Luke 12:30 (Textus Receptus - Scrivener) For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.~ Luke 12:30 (KJV)πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν plen zeteite ten basileian tou theou kai tauta panta prostethesetai umin Luke 12:31 (1904 Patriarchal Text)
plen zeteite ten basileian tou theou kai tauta panta prostethesetai umin Luke 12:31 (Textus Receptus - Scrivener) But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.~ Luke 12:31 (KJV)μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν me phobou to mikron poimnion oti eudokesen o pater umon dounai umin ten basileian Luke 12:32 (1904 Patriarchal Text)
me phobou to mikron poimnion oti eudokesen o pater umon dounai umin ten basileian Luke 12:32 (Textus Receptus - Scrivener) Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.~ Luke 12:32 (KJV)πωλησατε τα υπαρχοντα υμων και δοτε ελεημοσυνην ποιησατε εαυτοις βαλλαντια μη παλαιουμενα θησαυρον ανεκλειπτον εν τοις ουρανοις οπου κλεπτης ουκ εγγιζει ουδε σης διαφθειρει polesate ta uparchonta umon kai dote eleemosunen poiesate eautois ballantia me palaioumena thesauron anekleipton en tois ouranois opou kleptes ouk eggizei oude ses diaphtheirei Luke 12:33 (1904 Patriarchal Text)
polesate ta uparchonta umon kai dote eleemosunen poiesate eautois balantia me palaioumena thesauron anekleipton en tois ouranois opou kleptes ouk eggizei oude ses diaphtheirei Luke 12:33 (Textus Receptus - Scrivener) Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.~ Luke 12:33 (KJV)οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει και η καρδια υμων εσται opou gar estin o thesauros umon ekei kai e kardia umon estai Luke 12:34 (1904 Patriarchal Text)
opou gar estin o thesauros umon ekei kai e kardia umon estai Luke 12:34 (Textus Receptus - Scrivener) For where your treasure is, there will your heart be also.~ Luke 12:34 (KJV)εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι estosan umon ai osphues periezosmenai kai oi luchnoi kaiomenoi Luke 12:35 (1904 Patriarchal Text)
estosan umon ai osphues periezosmenai kai oi luchnoi kaiomenoi Luke 12:35 (Textus Receptus - Scrivener) Let your loins be girded about, and your lights burning;~ Luke 12:35 (KJV)και υμεις ομοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον εαυτων ποτε αναλυσει εκ των γαμων ινα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω kai umeis omoioi anthropois prosdechomenois ton kurion eauton pote analusei ek ton gamon ina elthontos kai krousantos eutheos anoixosin auto Luke 12:36 (1904 Patriarchal Text)
kai umeis omoioi anthropois prosdechomenois ton kurion eauton pote analusei ek ton gamon ina elthontos kai krousantos eutheos anoixosin auto Luke 12:36 (Textus Receptus - Scrivener) And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.~ Luke 12:36 (KJV)μακαριοι οι δουλοι εκεινοι ους ελθων ο κυριος ευρησει γρηγορουντας αμην λεγω υμιν οτι περιζωσεται και ανακλινει αυτους και παρελθων διακονησει αυτοις makarioi oi douloi ekeinoi ous elthon o kurios euresei gregorountas amen lego umin oti perizosetai kai anaklinei autous kai parelthon diakonesei autois Luke 12:37 (1904 Patriarchal Text)
makarioi oi douloi ekeinoi ous elthon o kurios euresei gregorountas amen lego umin oti perizosetai kai anaklinei autous kai parelthon diakonesei autois Luke 12:37 (Textus Receptus - Scrivener) Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.~ Luke 12:37 (KJV)και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτω μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι kai ean elthe en te deutera phulake kai en te trite phulake elthe kai eure outo makarioi eisin oi douloi ekeinoi Luke 12:38 (1904 Patriarchal Text)
kai ean elthe en te deutera phulake kai en te trite phulake elthe kai eure outo makarioi eisin oi douloi ekeinoi Luke 12:38 (Textus Receptus - Scrivener) And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.~ Luke 12:38 (KJV)τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκε διορυγηναι τον οικον αυτου touto de ginoskete oti ei edei o oikodespotes poia ora o kleptes erchetai egregoresen an kai ouk an apheke diorugenai ton oikon autou Luke 12:39 (1904 Patriarchal Text)
touto de ginoskete oti ei edei o oikodespotes poia ora o kleptes erchetai egregoresen an kai ouk an apheke diorugenai ton oikon autou Luke 12:39 (Textus Receptus - Scrivener) And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.~ Luke 12:39 (KJV)και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται kai umeis oun ginesthe etoimoi oti e ora ou dokeite o uios tou anthropou erchetai Luke 12:40 (1904 Patriarchal Text)
kai umeis oun ginesthe etoimoi oti e ora ou dokeite o uios tou anthropou erchetai Luke 12:40 (Textus Receptus - Scrivener) Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.~ Luke 12:40 (KJV)ειπε δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας eipe de auto o petros kurie pros emas ten parabolen tauten legeis e kai pros pantas Luke 12:41 (1904 Patriarchal Text)
eipe de auto o petros kurie pros emas ten parabolen tauten legeis e kai pros pantas Luke 12:41 (Textus Receptus - Scrivener) Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?~ Luke 12:41 (KJV)ειπε δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον eipe de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastesei o kurios epi tes therapeias autou tou didonai en kairo to sitometrion Luke 12:42 (1904 Patriarchal Text)
eipe de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastesei o kurios epi tes therapeias autou tou didonai en kairo to sitometrion Luke 12:42 (Textus Receptus - Scrivener) And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?~ Luke 12:42 (KJV)μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτω ποιουντα makarios o doulos ekeinos on elthon o kurios autou euresei outo poiounta Luke 12:43 (1904 Patriarchal Text)
makarios o doulos ekeinos on elthon o kurios autou euresei poiounta outos Luke 12:43 (Textus Receptus - Scrivener) Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.~ Luke 12:43 (KJV)αληθως λεγω υμιν οτι επι πασι τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον alethos lego umin oti epi pasi tois uparchousin autou katastesei auton Luke 12:44 (1904 Patriarchal Text)
alethos lego umin oti epi pasi tois uparchousin autou katastesei auton Luke 12:44 (Textus Receptus - Scrivener) Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.~ Luke 12:44 (KJV)εαν δε ειπη ο δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ερχεσθαι και αρξηται τυπτειν τους παιδας και τας παιδισκας εσθιειν τε και πινειν και μεθυσκεσθαι ean de eipe o doulos ekeinos en te kardia autou chronizei o kurios mou erchesthai kai arxetai tuptein tous paidas kai tas paidiskas esthiein te kai pinein kai methuskesthai Luke 12:45 (1904 Patriarchal Text)
ean de eipe o doulos ekeinos en te kardia autou chronizei o kurios mou erchesthai kai arxetai tuptein tous paidas kai tas paidiskas esthiein te kai pinein kai methuskesthai Luke 12:45 (Textus Receptus - Scrivener) But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;~ Luke 12:45 (KJV)ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει exei o kurios tou doulou ekeinou en emera e ou prosdoka kai en ora e ou ginoskei kai dichotomesei auton kai to meros autou meta ton apiston thesei Luke 12:46 (1904 Patriarchal Text)
exei o kurios tou doulou ekeinou en emera e ou prosdoka kai en ora e ou ginoskei kai dichotomesei auton kai to meros autou meta ton apiston thesei Luke 12:46 (Textus Receptus - Scrivener) The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.~ Luke 12:46 (KJV)εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ekeinos de o doulos o gnous to thelema tou kuriou eautou kai me etoimasas mede poiesas pros to thelema autou daresetai pollas Luke 12:47 (1904 Patriarchal Text)
ekeinos de o doulos o gnous to thelema tou kuriou eautou kai me etoimasas mede poiesas pros to thelema autou daresetai pollas Luke 12:47 (Textus Receptus - Scrivener) And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.~ Luke 12:47 (KJV)ο δε μη γνους ποιησας δε αξια πληγων δαρησεται ολιγας παντι δε ω εδοθη πολυ πολυ ζητηθησεται παρ αυτου και ω παρεθεντο πολυ περισσοτερον αιτησουσιν αυτον o de me gnous poiesas de axia plegon daresetai oligas panti de o edothe polu polu zetethesetai par autou kai o parethento polu perissoteron aitesousin auton Luke 12:48 (1904 Patriarchal Text)
o de me gnous poiesas de axia plegon daresetai oligas panti de o edothe polu polu zetethesetai par autou kai o parethento polu perissoteron aitesousin auton Luke 12:48 (Textus Receptus - Scrivener) But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.~ Luke 12:48 (KJV)πυρ ηλθον βαλειν επι την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη pur elthon balein epi ten gen kai ti thelo ei ede anephthe Luke 12:49 (1904 Patriarchal Text)
pur elthon balein eis ten gen kai ti thelo ei ede anephthe Luke 12:49 (Textus Receptus - Scrivener) I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?~ Luke 12:49 (KJV)βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως ου τελεσθη baptisma de echo baptisthenai kai pos sunechomai eos ou telesthe Luke 12:50 (1904 Patriarchal Text)
baptisma de echo baptisthenai kai pos sunechomai eos ou telesthe Luke 12:50 (Textus Receptus - Scrivener) But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!~ Luke 12:50 (KJV)δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον dokeite oti eirenen paregenomen dounai en te ge ouchi lego umin all e diamerismon Luke 12:51 (1904 Patriarchal Text)
dokeite oti eirenen paregenomen dounai en te ge ouchi lego umin all e diamerismon Luke 12:51 (Textus Receptus - Scrivener) Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:~ Luke 12:51 (KJV)εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσι και δυο επι τρισι esontai gar apo tou nun pente en oiko eni diamemerismenoi treis epi dusi kai duo epi trisi Luke 12:52 (1904 Patriarchal Text)
esontai gar apo tou nun pente en oiko eni diamemerismenoi treis epi dusi kai duo epi trisi Luke 12:52 (Textus Receptus - Scrivener) For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.~ Luke 12:52 (KJV)διαμερισθησονται πατηρ επι υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατρι και θυγατηρ επι μητρι πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν αυτης diameristhesontai pater epi uio kai uios epi patri meter epi thugatri kai thugater epi metri penthera epi ten numphen autes kai numphe epi ten pentheran autes Luke 12:53 (1904 Patriarchal Text)
diameristhesetai pater eph uio kai uios epi patri meter epi thugatri kai thugater epi metri penthera epi ten numphen autes kai numphe epi ten pentheran autes Luke 12:53 (Textus Receptus - Scrivener) The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.~ Luke 12:53 (KJV)ελεγε δε και τοις οχλοις οταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν απο δυσμων ευθεως λεγετε ομβρος ερχεται και γινεται ουτω elege de kai tois ochlois otan idete ten nephelen anatellousan apo dusmon eutheos legete ombros erchetai kai ginetai outo Luke 12:54 (1904 Patriarchal Text)
elege de kai tois ochlois otan idete ten nephelen anatellousan apo dusmon eutheos legete ombros erchetai kai ginetai outo Luke 12:54 (Textus Receptus - Scrivener) And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.~ Luke 12:54 (KJV)και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται kai otan noton pneonta legete oti kauson estai kai ginetai Luke 12:55 (1904 Patriarchal Text)
kai otan noton pneonta legete oti kauson estai kai ginetai Luke 12:55 (Textus Receptus - Scrivener) And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.~ Luke 12:55 (KJV)υποκριται το προσωπον του ουρανου και της γης οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε upokritai to prosopon tou ouranou kai tes ges oidate dokimazein ton de kairon touton pos ou dokimazete Luke 12:56 (1904 Patriarchal Text)
upokritai to prosopon tou ouranou kai tes ges oidate dokimazein ton de kairon touton pos ou dokimazete Luke 12:56 (Textus Receptus - Scrivener) Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?~ Luke 12:56 (KJV)τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον ti de kai aph eauton ou krinete to dikaion Luke 12:57 (1904 Patriarchal Text)
ti de kai aph eauton ou krinete to dikaion Luke 12:57 (Textus Receptus - Scrivener) Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?~ Luke 12:57 (KJV)ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλει εις φυλακην os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en te odo dos ergasian apellachthai ap autou mepote katasure se pros ton kriten kai o krites se parado to praktori kai o praktor se balei eis phulaken Luke 12:58 (1904 Patriarchal Text)
os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en te odo dos ergasian apellachthai ap autou mepote katasure se pros ton kriten kai o krites se parado to praktori kai o praktor se balle eis phulaken Luke 12:58 (Textus Receptus - Scrivener) When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.~ Luke 12:58 (KJV)λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως lego soi ou me exelthes ekeithen eos ou kai to eschaton lepton apodos Luke 12:59 (1904 Patriarchal Text)
lego soi ou me exelthes ekeithen eos ou kai to eschaton lepton apodos Luke 12:59 (Textus Receptus - Scrivener) I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.~ Luke 12:59 (KJV)