THE GOSPEL ACCORDING TO ST. LUKE
Chapter 8

και εγενετο εν τω καθεξης και αυτος διωδευε κατα πολιν και κωμην κηρυσσων και ευαγγελιζομενος την βασιλειαν του θεου και οι δωδεκα συν αυτω
kai egeneto en to kathexes kai autos diodeue kata polin kai komen kerusson kai euaggelizomenos ten basileian tou theou kai oi dodeka sun auto  Luke 8:1 (1904 Patriarchal Text)

kai egeneto en to kathexes kai autos diodeue kata polin kai komen kerusson kai euaggelizomenos ten basileian tou theou kai oi dodeka sun auto  Luke 8:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,~  Luke 8:1 (KJV)

και γυναικες τινες αι ησαν τεθεραπευμεναι απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και ασθενειων μαρια η καλουμενη μαγδαληνη αφ ης δαιμονια επτα εξεληλυθει
kai gunaikes tines ai esan tetherapeumenai apo noson kai mastigon kai pneumaton poneron kai astheneion maria e kaloumene magdalene aph es daimonia epta exeleluthei  Luke 8:2 (1904 Patriarchal Text)

kai gunaikes tines ai esan tetherapeumenai apo pneumaton poneron kai astheneion maria e kaloumene magdalene aph es daimonia epta exeleluthei  Luke 8:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,~  Luke 8:2 (KJV)

και ιωαννα γυνη χουζα επιτροπου ηρωδου και σουσαννα και ετεραι πολλαι αιτινες διηκονουν αυτω απο των υπαρχοντων αυταις
kai ioanna gune chouza epitropou erodou kai sousanna kai eterai pollai aitines diekonoun auto apo ton uparchonton autais  Luke 8:3 (1904 Patriarchal Text)

kai ioanna gune chouza epitropou erodou kai sousanna kai eterai pollai aitines diekonoun auto apo ton uparchonton autais  Luke 8:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.~  Luke 8:3 (KJV)

συνιοντος δε οχλου πολλου και των κατα πολιν επιπορευομενων προς αυτον ειπε δια παραβολης
suniontos de ochlou pollou kai ton kata polin epiporeuomenon pros auton eipe dia paraboles  Luke 8:4 (1904 Patriarchal Text)

suniontos de ochlou pollou kai ton kata polin epiporeuomenon pros auton eipe dia paraboles  Luke 8:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:~  Luke 8:4 (KJV)

εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι τον σπορον αυτου και εν τω σπειρειν αυτον ο μεν επεσε παρα την οδον και κατεπατηθη και τα πετεινα του ουρανου κατεφαγεν αυτο
exelthen o speiron tou speirai ton sporon autou kai en to speirein auton o men epese para ten odon kai katepatethe kai ta peteina tou ouranou katephagen auto  Luke 8:5 (1904 Patriarchal Text)

exelthen o speiron tou speirai ton sporon autou kai en to speirein auton o men epese para ten odon kai katepatethe kai ta peteina tou ouranou katephagen auto  Luke 8:5 (Textus Receptus - Scrivener)
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.~  Luke 8:5 (KJV)

και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
kai eteron epesen epi ten petran kai phuen exeranthe dia to me echein ikmada  Luke 8:6 (1904 Patriarchal Text)

kai eteron epesen epi ten petran kai phuen exeranthe dia to me echein ikmada  Luke 8:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.~  Luke 8:6 (KJV)

και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο
kai eteron epesen en meso ton akanthon kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto  Luke 8:7 (1904 Patriarchal Text)

kai eteron epesen en meso ton akanthon kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto  Luke 8:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.~  Luke 8:7 (KJV)

και ετερον επεσεν εις την γην την αγαθην και φυεν εποιησε καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
kai eteron epesen eis ten gen ten agathen kai phuen epoiese karpon ekatontaplasiona tauta legon ephonei o echon ota akouein akoueto  Luke 8:8 (1904 Patriarchal Text)

kai eteron epesen epi ten gen ten agathen kai phuen epoiese karpon ekatontaplasiona tauta legon ephonei o echon ota akouein akoueto  Luke 8:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.~  Luke 8:8 (KJV)

επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη
eperoton de auton oi mathetai autou legontes tis eie e parabole aute  Luke 8:9 (1904 Patriarchal Text)

eperoton de auton oi mathetai autou legontes tis eie e parabole aute  Luke 8:9 (Textus Receptus - Scrivener)
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?~  Luke 8:9 (KJV)

ο δε ειπεν υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας του θεου τοις δε λοιποις εν παραβολαις ινα βλεποντες μη βλεπωσι και ακουοντες μη συνιωσιν
o de eipen umin dedotai gnonai ta musteria tes basileias tou theou tois de loipois en parabolais ina blepontes me bleposi kai akouontes me suniosin  Luke 8:10 (1904 Patriarchal Text)

o de eipen umin dedotai gnonai ta musteria tes basileias tou theou tois de loipois en parabolais ina blepontes me bleposi kai akouontes me suniosin  Luke 8:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.~  Luke 8:10 (KJV)

εστι δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
esti de aute e parabole o sporos estin o logos tou theou  Luke 8:11 (1904 Patriarchal Text)

esti de aute e parabole o sporos estin o logos tou theou  Luke 8:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Now the parable is this: The seed is the word of God.~  Luke 8:11 (KJV)

οι δε παρα την οδον εισιν οι ακουσαντες ειτα ερχεται ο διαβολος και αιρει τον λογον απο της καρδιας αυτων ινα μη πιστευσαντες σωθωσιν
oi de para ten odon eisin oi akousantes eita erchetai o diabolos kai airei ton logon apo tes kardias auton ina me pisteusantes sothosin  Luke 8:12 (1904 Patriarchal Text)

oi de para ten odon eisin oi akouontes eita erchetai o diabolos kai airei ton logon apo tes kardias auton ina me pisteusantes sothosin  Luke 8:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.~  Luke 8:12 (KJV)

οι δε επι της πετρας οι οταν ακουσωσι μετα χαρας δεχονται τον λογον και ουτοι ριζαν ουκ εχουσιν οι προς καιρον πιστευουσι και εν καιρω πειρασμου αφιστανται
oi de epi tes petras oi otan akousosi meta charas dechontai ton logon kai outoi rizan ouk echousin oi pros kairon pisteuousi kai en kairo peirasmou aphistantai  Luke 8:13 (1904 Patriarchal Text)

oi de epi tes petras oi otan akousosi meta charas dechontai ton logon kai outoi rizan ouk echousin oi pros kairon pisteuousi kai en kairo peirasmou aphistantai  Luke 8:13 (Textus Receptus - Scrivener)
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.~  Luke 8:13 (KJV)

το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσι
to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnon kai ploutou kai edonon tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousi  Luke 8:14 (1904 Patriarchal Text)

to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnon kai ploutou kai edonon tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousi  Luke 8:14 (Textus Receptus - Scrivener)
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.~  Luke 8:14 (KJV)

το δε εν τη καλη γη ουτοι εισιν οιτινες εν καρδια καλη και αγαθη ακουσαντες τον λογον κατεχουσι και καρποφορουσιν εν υπομονη
to de en te kale ge outoi eisin oitines en kardia kale kai agathe akousantes ton logon katechousi kai karpophorousin en upomone  Luke 8:15 (1904 Patriarchal Text)

to de en te kale ge outoi eisin oitines en kardia kale kai agathe akousantes ton logon katechousi kai karpophorousin en upomone  Luke 8:15 (Textus Receptus - Scrivener)
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.~  Luke 8:15 (KJV)

ουδεις δε λυχνον αψας καλυπτει αυτον σκευει η υποκατω κλινης τιθησιν αλλ επι λυχνιας επιτιθησιν ινα οι εισπορευομενοι βλεπωσι το φως
oudeis de luchnon apsas kaluptei auton skeuei e upokato klines tithesin all epi luchnias epitithesin ina oi eisporeuomenoi bleposi to phos  Luke 8:16 (1904 Patriarchal Text)

oudeis de luchnon apsas kaluptei auton skeuei e upokato klines tithesin all epi luchnias epitithesin ina oi eisporeuomenoi bleposi to phos  Luke 8:16 (Textus Receptus - Scrivener)
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.~  Luke 8:16 (KJV)

ου γαρ εστι κρυπτον ο ου φανερον γενησεται ουδε αποκρυφον ο ου γνωσθησεται και εις φανερον ελθη
ou gar esti krupton o ou phaneron genesetai oude apokruphon o ou gnosthesetai kai eis phaneron elthe  Luke 8:17 (1904 Patriarchal Text)

ou gar esti krupton o ou phaneron genesetai oude apokruphon o ou gnosthesetai kai eis phaneron elthe  Luke 8:17 (Textus Receptus - Scrivener)
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.~  Luke 8:17 (KJV)

βλεπετε ουν πως ακουετε ος γαρ εαν εχη δοθησεται αυτω και ος εαν μη εχη και ο δοκει εχειν αρθησεται απ αυτου
blepete oun pos akouete os gar ean eche dothesetai auto kai os ean me eche kai o dokei echein arthesetai ap autou  Luke 8:18 (1904 Patriarchal Text)

blepete oun pos akouete os gar an eche dothesetai auto kai os an me eche kai o dokei echein arthesetai ap autou  Luke 8:18 (Textus Receptus - Scrivener)
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.~  Luke 8:18 (KJV)

παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
paregenonto de pros auton e meter kai oi adelphoi autou kai ouk edunanto suntuchein auto dia ton ochlon  Luke 8:19 (1904 Patriarchal Text)

paregenonto de pros auton e meter kai oi adelphoi autou kai ouk edunanto suntuchein auto dia ton ochlon  Luke 8:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.~  Luke 8:19 (KJV)

και απηγγελη αυτω λεγοντων η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν σε θελοντες
kai apeggele auto legonton e meter sou kai oi adelphoi sou estekasin exo idein se thelontes  Luke 8:20 (1904 Patriarchal Text)

kai apeggele auto legonton e meter sou kai oi adelphoi sou estekasin exo idein se thelontes  Luke 8:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.~  Luke 8:20 (KJV)

ο δε αποκριθεις ειπε προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον
o de apokritheis eipe pros autous meter mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton  Luke 8:21 (1904 Patriarchal Text)

o de apokritheis eipe pros autous meter mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton  Luke 8:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.~  Luke 8:21 (KJV)

και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου και ειπε προς αυτους διελθωμεν εις το περαν της λιμνης και ανηχθησαν
kai egeneto en mia ton emeron kai autos enebe eis ploion kai oi mathetai autou kai eipe pros autous dielthomen eis to peran tes limnes kai anechthesan  Luke 8:22 (1904 Patriarchal Text)

kai egeneto en mia ton emeron kai autos enebe eis ploion kai oi mathetai autou kai eipe pros autous dielthomen eis to peran tes limnes kai anechthesan  Luke 8:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.~  Luke 8:22 (KJV)

πλεοντων δε αυτων αφυπνωσε και κατεβη λαιλαψ ανεμου εις την λιμνην και συνεπληρουντο και εκινδυνευον
pleonton de auton aphupnose kai katebe lailaps anemou eis ten limnen kai suneplerounto kai ekinduneuon  Luke 8:23 (1904 Patriarchal Text)

pleonton de auton aphupnose kai katebe lailaps anemou eis ten limnen kai suneplerounto kai ekinduneuon  Luke 8:23 (Textus Receptus - Scrivener)
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.~  Luke 8:23 (KJV)

προσελθοντες δε διηγειραν αυτον λεγοντες επιστατα επιστατα απολλυμεθα ο δε εγερθεις επετιμησε τω ανεμω και τω κλυδωνι του υδατος και επαυσαντο και εγενετο γαληνη
proselthontes de diegeiran auton legontes epistata epistata apollumetha o de egertheis epetimese to anemo kai to kludoni tou udatos kai epausanto kai egeneto galene  Luke 8:24 (1904 Patriarchal Text)

proselthontes de diegeiran auton legontes epistata epistata apollumetha o de egertheis epetimese to anemo kai to kludoni tou udatos kai epausanto kai egeneto galene  Luke 8:24 (Textus Receptus - Scrivener)
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.~  Luke 8:24 (KJV)

ειπε δε αυτοις που εστιν η πιστις υμων φοβηθεντες δε εθαυμασαν λεγοντες προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και τοις ανεμοις επιτασσει και τω υδατι και υπακουουσιν αυτω
eipe de autois pou estin e pistis umon phobethentes de ethaumasan legontes pros allelous tis ara outos estin oti kai tois anemois epitassei kai to udati kai upakouousin auto  Luke 8:25 (1904 Patriarchal Text)

eipe de autois pou estin e pistis umon phobethentes de ethaumasan legontes pros allelous tis ara outos estin oti kai tois anemois epitassei kai to udati kai upakouousin auto  Luke 8:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.~  Luke 8:25 (KJV)

και κατεπλευσεν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας
kai katepleusen eis ten choran ton gadarenon etis estin antipera tes galilaias  Luke 8:26 (1904 Patriarchal Text)

kai katepleusan eis ten choran ton gadarenon etis estin antiperan tes galilaias  Luke 8:26 (Textus Receptus - Scrivener)
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.~  Luke 8:26 (KJV)

εξελθοντι δε αυτω επι την γην υπηντησεν αυτω ανηρ τις εκ της πολεως ος ειχε δαιμονια εκ χρονων ικανων και ιματιον ουκ ενεδιδυσκετο και εν οικια ουκ εμενεν αλλ εν τοις μνημασιν
exelthonti de auto epi ten gen upentesen auto aner tis ek tes poleos os eiche daimonia ek chronon ikanon kai imation ouk enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en tois mnemasin  Luke 8:27 (1904 Patriarchal Text)

exelthonti de auto epi ten gen upentesen auto aner tis ek tes poleos os eiche daimonia ek chronon ikanon kai imation ouk enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en tois mnemasin  Luke 8:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.~  Luke 8:27 (KJV)

ιδων δε τον ιησουν και ανακραξας προσεπεσεν αυτω και φωνη μεγαλη ειπε τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου δεομαι σου μη με βασανισης
idon de ton iesoun kai anakraxas prosepesen auto kai phone megale eipe ti emoi kai soi iesou uie tou theou tou upsistou deomai sou me me basanises  Luke 8:28 (1904 Patriarchal Text)

idon de ton iesoun kai anakraxas prosepesen auto kai phone megale eipe ti emoi kai soi iesou uie tou theou tou upsistou deomai sou me me basanises  Luke 8:28 (Textus Receptus - Scrivener)
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.~  Luke 8:28 (KJV)

παρηγγειλε γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσι και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
pareggeile gar to pneumati to akatharto exelthein apo tou anthropou pollois gar chronois sunerpakei auton kai edesmeito alusesi kai pedais phulassomenos kai diarresson ta desma elauneto upo tou daimonos eis tas eremous  Luke 8:29 (1904 Patriarchal Text)

pareggeile gar to pneumati to akatharto exelthein apo tou anthropou pollois gar chronois sunerpakei auton kai edesmeito alusesi kai pedais phulassomenos kai diarresson ta desma elauneto upo tou daimonos eis tas eremous  Luke 8:29 (Textus Receptus - Scrivener)
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)~  Luke 8:29 (KJV)

επηρωτησε δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπε λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον
eperotese de auton o iesous legon ti soi estin onoma o de eipe legeon oti daimonia polla eiselthen eis auton  Luke 8:30 (1904 Patriarchal Text)

eperotese de auton o iesous legon ti soi estin onoma o de eipe legeon oti daimonia polla eiselthen eis auton  Luke 8:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.~  Luke 8:30 (KJV)

και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
kai parekalei auton ina me epitaxe autois eis ten abusson apelthein  Luke 8:31 (1904 Patriarchal Text)

kai parekaloun auton ina me epitaxe autois eis ten abusson apelthein  Luke 8:31 (Textus Receptus - Scrivener)
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.~  Luke 8:31 (KJV)

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις
en de ekei agele choiron ikanon boskomenon en to orei kai parekaloun auton ina epitrepse autois eis ekeinous eiselthein kai epetrepsen autois  Luke 8:32 (1904 Patriarchal Text)

en de ekei agele choiron ikanon boskomenon en to orei kai parekaloun auton ina epitrepse autois eis ekeinous eiselthein kai epetrepsen autois  Luke 8:32 (Textus Receptus - Scrivener)
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.~  Luke 8:32 (KJV)

εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
exelthonta de ta daimonia apo tou anthropou eiselthon eis tous choirous kai ormesen e agele kata tou kremnou eis ten limnen kai apepnige  Luke 8:33 (1904 Patriarchal Text)

exelthonta de ta daimonia apo tou anthropou eiselthen eis tous choirous kai ormesen e agele kata tou kremnou eis ten limnen kai apepnige  Luke 8:33 (Textus Receptus - Scrivener)
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.~  Luke 8:33 (KJV)

ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
idontes de oi boskontes to gegenemenon ephugon kai apeggeilan eis ten polin kai eis tous agrous  Luke 8:34 (1904 Patriarchal Text)

idontes de oi boskontes to gegenemenon ephugon kai apelthontes apeggeilan eis ten polin kai eis tous agrous  Luke 8:34 (Textus Receptus - Scrivener)
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.~  Luke 8:34 (KJV)

εξηλθον δε ιδειν το γεγονος και ηλθον προς τον ιησουν και ευρον καθημενον τον ανθρωπον αφ ου τα δαιμονια εξεληλυθει ιματισμενον και σωφρονουντα παρα τους ποδας του ιησου και εφοβηθησαν
exelthon de idein to gegonos kai elthon pros ton iesoun kai euron kathemenon ton anthropon aph ou ta daimonia exeleluthei imatismenon kai sophronounta para tous podas tou iesou kai ephobethesan  Luke 8:35 (1904 Patriarchal Text)

exelthon de idein to gegonos kai elthon pros ton iesoun kai euron kathemenon ton anthropon aph ou ta daimonia exeleluthei imatismenon kai sophronounta para tous podas tou iesou kai ephobethesan  Luke 8:35 (Textus Receptus - Scrivener)
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.~  Luke 8:35 (KJV)

απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
apeggeilan de autois oi idontes pos esothe o daimonistheis  Luke 8:36 (1904 Patriarchal Text)

apeggeilan de autois kai oi idontes pos esothe o daimonistheis  Luke 8:36 (Textus Receptus - Scrivener)
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.~  Luke 8:36 (KJV)

και ηρωτησαν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γαδαρηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις το πλοιον υπεστρεψεν
kai erotesan auton apan to plethos tes perichorou ton gadarenon apelthein ap auton oti phobo megalo suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen  Luke 8:37 (1904 Patriarchal Text)

kai erotesan auton apan to plethos tes perichorou ton gadarenon apelthein ap auton oti phobo megalo suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen  Luke 8:37 (Textus Receptus - Scrivener)
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.~  Luke 8:37 (KJV)

εδεετο δε αυτου ο ανηρ αφ ου εξεληλυθει τα δαιμονια ειναι συν αυτω απελυσε δε αυτον ο ιησους λεγων
edeeto de autou o aner aph ou exeleluthei ta daimonia einai sun auto apeluse de auton o iesous legon  Luke 8:38 (1904 Patriarchal Text)

edeeto de autou o aner aph ou exeleluthei ta daimonia einai sun auto apeluse de auton o iesous legon  Luke 8:38 (Textus Receptus - Scrivener)
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,~  Luke 8:38 (KJV)

υποστρεφε εις τον οικον σου και διηγου οσα εποιησε σοι ο θεος και απηλθε καθ ολην την πολιν κηρυσσων οσα εποιησεν αυτω ο ιησους
upostrephe eis ton oikon sou kai diegou osa epoiese soi o theos kai apelthe kath olen ten polin kerusson osa epoiesen auto o iesous  Luke 8:39 (1904 Patriarchal Text)

upostrephe eis ton oikon sou kai diegou osa epoiese soi o theos kai apelthe kath olen ten polin kerusson osa epoiesen auto o iesous  Luke 8:39 (Textus Receptus - Scrivener)
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.~  Luke 8:39 (KJV)

εγενετο δε εν τω υποστρεψαι τον ιησουν απεδεξατο αυτον ο οχλος ησαν γαρ παντες προσδοκωντες αυτον
egeneto de en to upostrepsai ton iesoun apedexato auton o ochlos esan gar pantes prosdokontes auton  Luke 8:40 (1904 Patriarchal Text)

egeneto de en to upostrepsai ton iesoun apedexato auton o ochlos esan gar pantes prosdokontes auton  Luke 8:40 (Textus Receptus - Scrivener)
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.~  Luke 8:40 (KJV)

και ιδου ηλθεν ανηρ ω ονομα ιαειρος και αυτος αρχων της συναγωγης υπηρχε και πεσων παρα τους ποδας του ιησου παρεκαλει αυτον εισελθειν εις τον οικον αυτου
kai idou elthen aner o onoma iaeiros kai autos archon tes sunagoges uperche kai peson para tous podas tou iesou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou  Luke 8:41 (1904 Patriarchal Text)

kai idou elthen aner o onoma iaeiros kai autos archon tes sunagoges uperche kai peson para tous podas tou iesou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou  Luke 8:41 (Textus Receptus - Scrivener)
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:~  Luke 8:41 (KJV)

οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον
oti thugater monogenes en auto os eton dodeka kai aute apethnesken en de to upagein auton oi ochloi sunepnigon auton  Luke 8:42 (1904 Patriarchal Text)

oti thugater monogenes en auto os eton dodeka kai aute apethnesken en de to upagein auton oi ochloi sunepnigon auton  Luke 8:42 (Textus Receptus - Scrivener)
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.~  Luke 8:42 (KJV)

και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
kai gune ousa en rusei aimatos apo eton dodeka etis iatrois prosanalosasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthenai  Luke 8:43 (1904 Patriarchal Text)

kai gune ousa en rusei aimatos apo eton dodeka etis eis iatrous prosanalosasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthenai  Luke 8:43 (Textus Receptus - Scrivener)
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,~  Luke 8:43 (KJV)

προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης
proselthousa opisthen epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrema este e rusis tou aimatos autes  Luke 8:44 (1904 Patriarchal Text)

proselthousa opisthen epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrema este e rusis tou aimatos autes  Luke 8:44 (Textus Receptus - Scrivener)
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.~  Luke 8:44 (KJV)

και ειπεν ο ιησους τις ο αψαμενος μου αρνουμενων δε παντων ειπεν ο πετρος και οι συν αυτω επιστατα οι οχλοι συνεχουσι σε και αποθλιβουσι και λεγεις τις ο αψαμενος μου
kai eipen o iesous tis o apsamenos mou arnoumenon de panton eipen o petros kai oi sun auto epistata oi ochloi sunechousi se kai apothlibousi kai legeis tis o apsamenos mou  Luke 8:45 (1904 Patriarchal Text)

kai eipen o iesous tis o apsamenos mou arnoumenon de panton eipen o petros kai oi met autou epistata oi ochloi sunechousi se kai apothlibousi kai legeis tis o apsamenos mou  Luke 8:45 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?~  Luke 8:45 (KJV)

ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου
o de iesous eipen epsato mou tis ego gar egnon dunamin exelthousan ap emou  Luke 8:46 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous eipen epsato mou tis ego gar egnon dunamin exelthousan ap emou  Luke 8:46 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.~  Luke 8:46 (KJV)

ιδουσα δε η γυνη οτι ουκ ελαθε τρεμουσα ηλθε και προσπεσουσα αυτω δι ην αιτιαν ηψατο αυτου απηγγειλεν αυτω ενωπιον παντος του λαου και ως ιαθη παραχρημα
idousa de e gune oti ouk elathe tremousa elthe kai prospesousa auto di en aitian epsato autou apeggeilen auto enopion pantos tou laou kai os iathe parachrema  Luke 8:47 (1904 Patriarchal Text)

idousa de e gune oti ouk elathe tremousa elthe kai prospesousa auto di en aitian epsato autou apeggeilen auto enopion pantos tou laou kai os iathe parachrema  Luke 8:47 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.~  Luke 8:47 (KJV)

ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκε σε πορευου εις ειρηνην
o de eipen aute tharsei thugater e pistis sou sesoke se poreuou eis eirenen  Luke 8:48 (1904 Patriarchal Text)

o de eipen aute tharsei thugater e pistis sou sesoke se poreuou eis eirenen  Luke 8:48 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.~  Luke 8:48 (KJV)

ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων αυτω οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μη σκυλλε τον διδασκαλον
eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagogou legon auto oti tethneken e thugater sou me skulle ton didaskalon  Luke 8:49 (1904 Patriarchal Text)

eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagogou legon auto oti tethneken e thugater sou me skulle ton didaskalon  Luke 8:49 (Textus Receptus - Scrivener)
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.~  Luke 8:49 (KJV)

ο δε ιησους ακουσας απεκριθη αυτω λεγων μη φοβου μονον πιστευε και σωθησεται
o de iesous akousas apekrithe auto legon me phobou monon pisteue kai sothesetai  Luke 8:50 (1904 Patriarchal Text)

o de iesous akousas apekrithe auto legon me phobou monon pisteue kai sothesetai  Luke 8:50 (Textus Receptus - Scrivener)
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.~  Luke 8:50 (KJV)

ελθων δε εις την οικιαν ουκ αφηκεν εισελθειν ουδενα ει μη πετρον και ιωαννην και ιακωβον και τον πατερα της παιδος και την μητερα
elthon de eis ten oikian ouk apheken eiselthein oudena ei me petron kai ioannen kai iakobon kai ton patera tes paidos kai ten metera  Luke 8:51 (1904 Patriarchal Text)

eiselthon de eis ten oikian ouk apheken eiselthein oudena ei me petron kai iakobon kai ioannen kai ton patera tes paidos kai ten metera  Luke 8:51 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.~  Luke 8:51 (KJV)

εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπε μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
eklaion de pantes kai ekoptonto auten o de eipe me klaiete ouk apethanen alla katheudei  Luke 8:52 (1904 Patriarchal Text)

eklaion de pantes kai ekoptonto auten o de eipe me klaiete ouk apethanen alla katheudei  Luke 8:52 (Textus Receptus - Scrivener)
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.~  Luke 8:52 (KJV)

και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν
kai kategelon autou eidotes oti apethanen  Luke 8:53 (1904 Patriarchal Text)

kai kategelon autou eidotes oti apethanen  Luke 8:53 (Textus Receptus - Scrivener)
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.~  Luke 8:53 (KJV)

αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησε λεγων η παις εγειρου
autos de ekbalon exo pantas kai kratesas tes cheiros autes ephonese legon e pais egeirou  Luke 8:54 (1904 Patriarchal Text)

autos de ekbalon exo pantas kai kratesas tes cheiros autes ephonese legon e pais egeirou  Luke 8:54 (Textus Receptus - Scrivener)
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.~  Luke 8:54 (KJV)

και επεστρεψε το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν
kai epestrepse to pneuma autes kai aneste parachrema kai dietaxen aute dothenai phagein  Luke 8:55 (1904 Patriarchal Text)

kai epestrepse to pneuma autes kai aneste parachrema kai dietaxen aute dothenai phagein  Luke 8:55 (Textus Receptus - Scrivener)
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.~  Luke 8:55 (KJV)

και εξεστησαν οι γονεις αυτοις ο δε παρηγγειλεν αυτοις μηδενι ειπειν το γεγονος
kai exestesan oi goneis autois o de pareggeilen autois medeni eipein to gegonos  Luke 8:56 (1904 Patriarchal Text)

kai exestesan oi goneis autes o de pareggeilen autois medeni eipein to gegonos  Luke 8:56 (Textus Receptus - Scrivener)
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.~  Luke 8:56 (KJV)