THE GOSPEL ACCORDING TO ST. LUKE
Chapter 6

εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσι
egeneto de en sabbato deuteroproto diaporeuesthai auton dia ton sporimon kai etillon oi mathetai autou tous stachuas kai esthion psochontes tais chersi  Luke 6:1 (1904 Patriarchal Text)

egeneto de en sabbato deuteroproto diaporeuesthai auton dia ton sporimon kai etillon oi mathetai autou tous stachuas kai esthion psochontes tais chersi  Luke 6:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.~  Luke 6:1 (KJV)

τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστι ποιειν εν τοις σαββασι
tines de ton pharisaion eipon autois ti poieite o ouk exesti poiein en tois sabbasi  Luke 6:2 (1904 Patriarchal Text)

tines de ton pharisaion eipon autois ti poieite o ouk exesti poiein en tois sabbasi  Luke 6:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?~  Luke 6:2 (KJV)

και αποκριθεις προς αυτους ειπεν ο ιησους ουδε τουτο ανεγνωτε ο εποιησε δαυιδ οποτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου οντες
kai apokritheis pros autous eipen o iesous oude touto anegnote o epoiese dauid opote epeinasen autos kai oi met autou ontes  Luke 6:3 (1904 Patriarchal Text)

kai apokritheis pros autous eipen o iesous oude touto anegnote o epoiese dabid opote epeinasen autos kai oi met autou ontes  Luke 6:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;~  Luke 6:3 (KJV)

ως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως ελαβε και εφαγε και εδωκε και τοις μετ αυτου ους ουκ εξεστι φαγειν ει μη μονους τους ιερεις
os eiselthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tes protheseos elabe kai ephage kai edoke kai tois met autou ous ouk exesti phagein ei me monous tous iereis  Luke 6:4 (1904 Patriarchal Text)

os eiselthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tes protheseos elabe kai ephage kai edoke kai tois met autou ous ouk exesti phagein ei me monous tous iereis  Luke 6:4 (Textus Receptus - Scrivener)
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?~  Luke 6:4 (KJV)

και ελεγεν αυτοις οτι κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου
kai elegen autois oti kurios estin o uios tou anthropou kai tou sabbatou  Luke 6:5 (1904 Patriarchal Text)

kai elegen autois oti kurios estin o uios tou anthropou kai tou sabbatou  Luke 6:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.~  Luke 6:5 (KJV)

εγενετο δε και εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην εκει ανθρωπος και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα
egeneto de kai en etero sabbato eiselthein auton eis ten sunagogen kai didaskein kai en ekei anthropos kai e cheir autou e dexia en xera  Luke 6:6 (1904 Patriarchal Text)

egeneto de kai en etero sabbato eiselthein auton eis ten sunagogen kai didaskein kai en ekei anthropos kai e cheir autou e dexia en xera  Luke 6:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.~  Luke 6:6 (KJV)

παρετηρουν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσι κατηγοριαν αυτου
pareteroun de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en to sabbato therapeusei ina eurosi kategorian autou  Luke 6:7 (1904 Patriarchal Text)

pareteroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en to sabbato therapeusei ina eurosi kategorian autou  Luke 6:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.~  Luke 6:7 (KJV)

αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπε τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειρε και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη
autos de edei tous dialogismous auton kai eipe to anthropo to xeran echonti ten cheira egeire kai stethi eis to meson o de anastas este  Luke 6:8 (1904 Patriarchal Text)

autos de edei tous dialogismous auton kai eipe to anthropo to xeran echonti ten cheira egeirai kai stethi eis to meson o de anastas este  Luke 6:8 (Textus Receptus - Scrivener)
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.~  Luke 6:8 (KJV)

ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστι τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι
eipen oun o iesous pros autous eperoteso umas ti exesti tois sabbasin agathopoiesai e kakopoiesai psuchen sosai e apokteinai  Luke 6:9 (1904 Patriarchal Text)

eipen oun o iesous pros autous eperoteso umas ti exesti tois sabbasin agathopoiesai e kakopoiesai psuchen sosai e apolesai  Luke 6:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?~  Luke 6:9 (KJV)

και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν αυτω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησε και αποκατεσταθη η χειρ αυτου ως η αλλη
kai periblepsamenos pantas autous eipen auto ekteinon ten cheira sou o de epoiese kai apokatestathe e cheir autou os e alle  Luke 6:10 (1904 Patriarchal Text)

kai periblepsamenos pantas autous eipe to anthropo ekteinon ten cheira sou o de epoiesen outo kai apokatestathe e cheir autou ugies os e alle  Luke 6:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.~  Luke 6:10 (KJV)

αυτοι δε επλησθησαν ανοιας και διελαλουν προς αλληλους τι αν ποιησειαν τω ιησου
autoi de eplesthesan anoias kai dielaloun pros allelous ti an poieseian to iesou  Luke 6:11 (1904 Patriarchal Text)

autoi de eplesthesan anoias kai dielaloun pros allelous ti an poieseian to iesou  Luke 6:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.~  Luke 6:11 (KJV)

εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
egeneto de en tais emerais tautais exelthen eis to oros proseuxasthai kai en dianuktereuon en te proseuche tou theou  Luke 6:12 (1904 Patriarchal Text)

egeneto de en tais emerais tautais exelthen eis to oros proseuxasthai kai en dianuktereuon en te proseuche tou theou  Luke 6:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.~  Luke 6:12 (KJV)

και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησε τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασε
kai ote egeneto emera prosephonese tous mathetas autou kai eklexamenos ap auton dodeka ous kai apostolous onomase  Luke 6:13 (1904 Patriarchal Text)

kai ote egeneto emera prosephonese tous mathetas autou kai eklexamenos ap auton dodeka ous kai apostolous onomase  Luke 6:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;~  Luke 6:13 (KJV)

σιμωνα ον και ωνομασε πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον
simona on kai onomase petron kai andrean ton adelphon autou iakobon kai ioannen philippon kai bartholomaion  Luke 6:14 (1904 Patriarchal Text)

simona on kai onomase petron kai andrean ton adelphon autou iakobon kai ioannen philippon kai bartholomaion  Luke 6:14 (Textus Receptus - Scrivener)
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,~  Luke 6:14 (KJV)

ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην
matthaion kai thoman iakobon ton tou alphaiou kai simona ton kaloumenon zeloten  Luke 6:15 (1904 Patriarchal Text)

matthaion kai thoman iakobon ton tou alphaiou kai simona ton kaloumenon zeloten  Luke 6:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,~  Luke 6:15 (KJV)

ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτης
ioudan iakobou kai ioudan iskarioten os kai egeneto prodotes  Luke 6:16 (1904 Patriarchal Text)

ioudan iakobou kai ioudan iskarioten os kai egeneto prodotes  Luke 6:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.~  Luke 6:16 (KJV)

και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων
kai katabas met auton este epi topou pedinou kai ochlos matheton autou kai plethos polu tou laou apo pases tes ioudaias kai ierousalem kai tes paraliou turou kai sidonos oi elthon akousai autou kai iathenai apo ton noson auton  Luke 6:17 (1904 Patriarchal Text)

kai katabas met auton este epi topou pedinou kai ochlos matheton autou kai plethos polu tou laou apo pases tes ioudaias kai ierousalem kai tes paraliou turou kai sidonos oi elthon akousai autou kai iathenai apo ton noson auton  Luke 6:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;~  Luke 6:17 (KJV)

και οι οχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
kai oi ochloumenoi apo pneumaton akatharton kai etherapeuonto  Luke 6:18 (1904 Patriarchal Text)

kai oi ochloumenoi upo pneumaton akatharton kai etherapeuonto  Luke 6:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.~  Luke 6:18 (KJV)

και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
kai pas o ochlos ezetei aptesthai autou oti dunamis par autou exercheto kai iato pantas  Luke 6:19 (1904 Patriarchal Text)

kai pas o ochlos ezetei aptesthai autou oti dunamis par autou exercheto kai iato pantas  Luke 6:19 (Textus Receptus - Scrivener)
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.~  Luke 6:19 (KJV)

και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγε μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
kai autos eparas tous ophthalmous autou eis tous mathetas autou elege makarioi oi ptochoi oti umetera estin e basileia tou theou  Luke 6:20 (1904 Patriarchal Text)

kai autos eparas tous ophthalmous autou eis tous mathetas autou elege makarioi oi ptochoi oti umetera estin e basileia tou theou  Luke 6:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.~  Luke 6:20 (KJV)

μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε
makarioi oi peinontes nun oti chortasthesesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete  Luke 6:21 (1904 Patriarchal Text)

makarioi oi peinontes nun oti chortasthesesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete  Luke 6:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.~  Luke 6:21 (KJV)

μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσι και εκβαλωσι το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
makarioi este otan misesosin umas oi anthropoi kai otan aphorisosin umas kai oneidisosi kai ekbalosi to onoma umon os poneron eneka tou uiou tou anthropou  Luke 6:22 (1904 Patriarchal Text)

makarioi este otan misesosin umas oi anthropoi kai otan aphorisosin umas kai oneidisosi kai ekbalosi to onoma umon os poneron eneka tou uiou tou anthropou  Luke 6:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.~  Luke 6:22 (KJV)

χαρητε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων
charete en ekeine te emera kai skirtesate idou gar o misthos umon polus en to ourano kata ta auta gar epoioun tois prophetais oi pateres auton  Luke 6:23 (1904 Patriarchal Text)

chairete en ekeine te emera kai skirtesate idou gar o misthos umon polus en to ourano kata tauta gar epoioun tois prophetais oi pateres auton  Luke 6:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.~  Luke 6:23 (KJV)

πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων
plen ouai umin tois plousiois oti apechete ten paraklesin umon  Luke 6:24 (1904 Patriarchal Text)

plen ouai umin tois plousiois oti apechete ten paraklesin umon  Luke 6:24 (Textus Receptus - Scrivener)
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.~  Luke 6:24 (KJV)

ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε
ouai umin oi empeplesmenoi oti peinasete ouai umin oi gelontes nun oti penthesete kai klausete  Luke 6:25 (1904 Patriarchal Text)

ouai umin oi empeplesmenoi oti peinasete ouai umin oi gelontes nun oti penthesete kai klausete  Luke 6:25 (Textus Receptus - Scrivener)
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.~  Luke 6:25 (KJV)

ουαι οταν καλως υμας ειπωσι παντες οι ανθρωποι κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων
ouai otan kalos umas eiposi pantes oi anthropoi kata ta auta gar epoioun tois pseudoprophetais oi pateres auton  Luke 6:26 (1904 Patriarchal Text)

ouai umin otan kalos umas eiposi pantes oi anthropoi kata tauta gar epoioun tois pseudoprophetais oi pateres auton  Luke 6:26 (Textus Receptus - Scrivener)
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.~  Luke 6:26 (KJV)

αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας
alla umin lego tois akouousin agapate tous echthrous umon kalos poieite tois misousin umas  Luke 6:27 (1904 Patriarchal Text)

all umin lego tois akouousin agapate tous echthrous umon kalos poieite tois misousin umas  Luke 6:27 (Textus Receptus - Scrivener)
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,~  Luke 6:27 (KJV)

ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
eulogeite tous kataromenous umin proseuchesthe uper ton epereazonton umas  Luke 6:28 (1904 Patriarchal Text)

eulogeite tous kataromenous umin kai proseuchesthe uper ton epereazonton umas  Luke 6:28 (Textus Receptus - Scrivener)
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.~  Luke 6:28 (KJV)

τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης
to tuptonti se epi ten siagona pareche kai ten allen kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitona me koluses  Luke 6:29 (1904 Patriarchal Text)

to tuptonti se epi ten siagona pareche kai ten allen kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitona me koluses  Luke 6:29 (Textus Receptus - Scrivener)
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.~  Luke 6:29 (KJV)

παντι δε τω αιτουντι σε διδου και απο του αιροντος τα σα μη απαιτει
panti de to aitounti se didou kai apo tou airontos ta sa me apaitei  Luke 6:30 (1904 Patriarchal Text)

panti de to aitounti se didou kai apo tou airontos ta sa me apaitei  Luke 6:30 (Textus Receptus - Scrivener)
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.~  Luke 6:30 (KJV)

και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως
kai kathos thelete ina poiosin umin oi anthropoi kai umeis poieite autois omoios  Luke 6:31 (1904 Patriarchal Text)

kai kathos thelete ina poiosin umin oi anthropoi kai umeis poieite autois omoios  Luke 6:31 (Textus Receptus - Scrivener)
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.~  Luke 6:31 (KJV)

και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστι και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσι
kai ei agapate tous agapontas umas poia umin charis esti kai gar oi amartoloi tous agapontas autous agaposi  Luke 6:32 (1904 Patriarchal Text)

kai ei agapate tous agapontas umas poia umin charis esti kai gar oi amartoloi tous agapontas autous agaposi  Luke 6:32 (Textus Receptus - Scrivener)
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.~  Luke 6:32 (KJV)

και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστι και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσι
kai ean agathopoiete tous agathopoiountas umas poia umin charis esti kai gar oi amartoloi to auto poiousi  Luke 6:33 (1904 Patriarchal Text)

kai ean agathopoiete tous agathopoiountas umas poia umin charis esti kai gar oi amartoloi to auto poiousi  Luke 6:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.~  Luke 6:33 (KJV)

και εαν δανειζητε παρ ων ελπιζετε απολαβειν ποια υμιν χαρις εστι και γαρ αμαρτωλοι αμαρτωλοις δανειζουσιν ινα απολαβωσι τα ισα
kai ean daneizete par on elpizete apolabein poia umin charis esti kai gar amartoloi amartolois daneizousin ina apolabosi ta isa  Luke 6:34 (1904 Patriarchal Text)

kai ean daneizete par on elpizete apolabein poia umin charis esti kai gar oi amartoloi amartolois daneizousin ina apolabosi ta isa  Luke 6:34 (Textus Receptus - Scrivener)
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.~  Luke 6:34 (KJV)

πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανειζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους
plen agapate tous echthrous umon kai agathopoieite kai daneizete meden apelpizontes kai estai o misthos umon polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrestos estin epi tous acharistous kai ponerous  Luke 6:35 (1904 Patriarchal Text)

plen agapate tous echthrous umon kai agathopoieite kai daneizete meden apelpizontes kai estai o misthos umon polus kai esesthe uioi tou upsistou oti autos chrestos estin epi tous acharistous kai ponerous  Luke 6:35 (Textus Receptus - Scrivener)
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.~  Luke 6:35 (KJV)

γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστι
ginesthe oun oiktirmones kathos kai o pater umon oiktirmon esti  Luke 6:36 (1904 Patriarchal Text)

ginesthe oun oiktirmones kathos kai o pater umon oiktirmon esti  Luke 6:36 (Textus Receptus - Scrivener)
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.~  Luke 6:36 (KJV)

και μη κρινετε και ου μη κριθητε μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε
kai me krinete kai ou me krithete me katadikazete kai ou me katadikasthete apoluete kai apoluthesesthe  Luke 6:37 (1904 Patriarchal Text)

me krinete kai ou me krithete me katadikazete kai ou me katadikasthete apoluete kai apoluthesesthe  Luke 6:37 (Textus Receptus - Scrivener)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:~  Luke 6:37 (KJV)

διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον και σεσαλευμενον και υπερεκχυνομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων τω γαρ αυτω μετρω ω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν
didote kai dothesetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dosousin eis ton kolpon umon to gar auto metro o metreite antimetrethesetai umin  Luke 6:38 (1904 Patriarchal Text)

didote kai dothesetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dosousin eis ton kolpon umon to gar auto metro o metreite antimetrethesetai umin  Luke 6:38 (Textus Receptus - Scrivener)
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.~  Luke 6:38 (KJV)

ειπε δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
eipe de parabolen autois meti dunatai tuphlos tuphlon odegein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai  Luke 6:39 (1904 Patriarchal Text)

eipe de parabolen autois meti dunatai tuphlos tuphlon odegein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai  Luke 6:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?~  Luke 6:39 (KJV)

ουκ εστι μαθητης υπερ τον διδασκαλον αυτου κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου
ouk esti mathetes uper ton didaskalon autou katertismenos de pas estai os o didaskalos autou  Luke 6:40 (1904 Patriarchal Text)

ouk esti mathetes uper ton didaskalon autou katertismenos de pas estai os o didaskalos autou  Luke 6:40 (Textus Receptus - Scrivener)
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.~  Luke 6:40 (KJV)

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
ti de blepeis to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou ten de dokon ten en to idio ophthalmo ou katanoeis  Luke 6:41 (1904 Patriarchal Text)

ti de blepeis to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou ten de dokon ten en to idio ophthalmo ou katanoeis  Luke 6:41 (Textus Receptus - Scrivener)
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?~  Luke 6:41 (KJV)

η πως δυνασαι λεγειν τω αδελφω σου αδελφε αφες εκβαλω το καρφος το εν τω οφθαλμω σου αυτος την εν τω οφθαλμω σου δοκον ου βλεπων υποκριτα εκβαλε πρωτον την δοκον εκ του οφθαλμου σου και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου
e pos dunasai legein to adelpho sou adelphe aphes ekbalo to karphos to en to ophthalmo sou autos ten en to ophthalmo sou dokon ou blepon upokrita ekbale proton ten dokon ek tou ophthalmou sou kai tote diablepseis ekbalein to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou  Luke 6:42 (1904 Patriarchal Text)

e pos dunasai legein to adelpho sou adelphe aphes ekbalo to karphos to en to ophthalmo sou autos ten en to ophthalmo sou dokon ou blepon upokrita ekbale proton ten dokon ek tou ophthalmou sou kai tote diablepseis ekbalein to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou  Luke 6:42 (Textus Receptus - Scrivener)
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.~  Luke 6:42 (KJV)

ου γαρ εστι δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
ou gar esti dendron kalon poioun karpon sapron oude dendron sapron poioun karpon kalon  Luke 6:43 (1904 Patriarchal Text)

ou gar esti dendron kalon poioun karpon sapron oude dendron sapron poioun karpon kalon  Luke 6:43 (Textus Receptus - Scrivener)
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.~  Luke 6:43 (KJV)

εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσι συκα ουδε εκ βατου τρυγωσι σταφυλην
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginosketai ou gar ex akanthon sullegousi suka oude ek batou trugosi staphulen  Luke 6:44 (1904 Patriarchal Text)

ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginosketai ou gar ex akanthon sullegousi suka oude ek batou trugosin staphulen  Luke 6:44 (Textus Receptus - Scrivener)
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.~  Luke 6:44 (KJV)

ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου
o agathos anthropos ek tou agathou thesaurou tes kardias autou propherei to agathon kai o poneros anthropos ek tou ponerou thesaurou tes kardias autou propherei to poneron ek gar tou perisseumatos tes kardias lalei to stoma autou  Luke 6:45 (1904 Patriarchal Text)

o agathos anthropos ek tou agathou thesaurou tes kardias autou propherei to agathon kai o poneros anthropos ek tou ponerou thesaurou tes kardias autou propherei to poneron ek gar tou perisseumatos tes kardias lalei to stoma autou  Luke 6:45 (Textus Receptus - Scrivener)
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.~  Luke 6:45 (KJV)

τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a lego  Luke 6:46 (1904 Patriarchal Text)

ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a lego  Luke 6:46 (Textus Receptus - Scrivener)
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?~  Luke 6:46 (KJV)

πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
pas o erchomenos pros me kai akouon mou ton logon kai poion autous upodeixo umin tini estin omoios  Luke 6:47 (1904 Patriarchal Text)

pas o erchomenos pros me kai akouon mou ton logon kai poion autous upodeixo umin tini estin omoios  Luke 6:47 (Textus Receptus - Scrivener)
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:~  Luke 6:47 (KJV)

ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομουντι οικιαν ος και εσκαψε και εβαθυνε και εθηκε θεμελιον επι την πετραν πλημμυρας δε γενομενης προσερρηξεν ο ποταμος τη οικια εκεινη και ουκ ισχυσε σαλευσαι αυτην τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν
omoios estin anthropo oikodomounti oikian os kai eskapse kai ebathune kai etheke themelion epi ten petran plemmuras de genomenes proserrexen o potamos te oikia ekeine kai ouk ischuse saleusai auten tethemelioto gar epi ten petran  Luke 6:48 (1904 Patriarchal Text)

omoios estin anthropo oikodomounti oikian os eskapse kai ebathune kai etheke themelion epi ten petran plemmuras de genomenes proserrexen o potamos te oikia ekeine kai ouk ischuse saleusai auten tethemelioto gar epi ten petran  Luke 6:48 (Textus Receptus - Scrivener)
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.~  Luke 6:48 (KJV)

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθυς επεσε και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα
o de akousas kai me poiesas omoios estin anthropo oikodomesanti oikian epi ten gen choris themeliou e proserrexen o potamos kai euthus epese kai egeneto to regma tes oikias ekeines mega  Luke 6:49 (1904 Patriarchal Text)

o de akousas kai me poiesas omoios estin anthropo oikodomesanti oikian epi ten gen choris themeliou e proserrexen o potamos kai eutheos epese kai egeneto to regma tes oikias ekeines mega  Luke 6:49 (Textus Receptus - Scrivener)
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.~  Luke 6:49 (KJV)