THE GOSPEL ACCORDING TO ST. LUKE
Chapter 4

ιησους δε πληρης πνευματος αγιου υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον
iesous de pleres pneumatos agiou upestrepsen apo tou iordanou kai egeto en to pneumati eis ten eremon  Luke 4:1 (1904 Patriarchal Text)

iesous de pneumatos agiou pleres upestrepsen apo tou iordanou kai egeto en to pneumati eis ten eremon  Luke 4:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,~  Luke 4:1 (KJV)

ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασε
emeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais emerais ekeinais kai suntelestheison auton usteron epeinase  Luke 4:2 (1904 Patriarchal Text)

emeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais emerais ekeinais kai suntelestheison auton usteron epeinase  Luke 4:2 (Textus Receptus - Scrivener)
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.~  Luke 4:2 (KJV)

και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
kai eipen auto o diabolos ei uios ei tou theou eipe to litho touto ina genetai artos  Luke 4:3 (1904 Patriarchal Text)

kai eipen auto o diabolos ei uios ei tou theou eipe to litho touto ina genetai artos  Luke 4:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.~  Luke 4:3 (KJV)

και απεκριθη ο ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου
kai apekrithe o iesous pros auton legon gegraptai oti ouk ep arto mono zesetai anthropos all epi panti remati ekporeuomeno dia stomatos theou  Luke 4:4 (1904 Patriarchal Text)

kai apekrithe iesous pros auton legon gegraptai oti ouk ep arto mono zesetai o anthropos all epi panti remati theou  Luke 4:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.~  Luke 4:4 (KJV)

και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου
kai anagagon auton o diabolos eis oros upselon edeixen auto pasas tas basileias tes oikoumenes en stigme chronou  Luke 4:5 (1904 Patriarchal Text)

kai anagagon auton o diabolos eis oros upselon edeixen auto pasas tas basileias tes oikoumenes en stigme chronou  Luke 4:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.~  Luke 4:5 (KJV)

και ειπεν αυτω ο διαβολος σοι δωσω την εξουσιαν ταυτην απασαν και την δοξαν αυτων οτι εμοι παραδεδοται και ω εαν θελω διδωμι αυτην
kai eipen auto o diabolos soi doso ten exousian tauten apasan kai ten doxan auton oti emoi paradedotai kai o ean thelo didomi auten  Luke 4:6 (1904 Patriarchal Text)

kai eipen auto o diabolos soi doso ten exousian tauten apasan kai ten doxan auton oti emoi paradedotai kai o ean thelo didomi auten  Luke 4:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.~  Luke 4:6 (KJV)

συ ουν εαν προσκυνησης ενωπιον μου εσται σου πασα
su oun ean proskuneses enopion mou estai sou pasa  Luke 4:7 (1904 Patriarchal Text)

su oun ean proskuneses enopion mou estai sou panta  Luke 4:7 (Textus Receptus - Scrivener)
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.~  Luke 4:7 (KJV)

και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
kai apokritheis auto eipen o iesous upage opiso mou satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskuneseis kai auto mono latreuseis  Luke 4:8 (1904 Patriarchal Text)

kai apokritheis auto eipen o iesous upage opiso mou satana gegraptai gar proskuneseis kurion ton theon sou kai auto mono latreuseis  Luke 4:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.~  Luke 4:8 (KJV)

και ηγαγεν αυτον εις ιεροσολυμα και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω
kai egagen auton eis ierosoluma kai estesen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen auto ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen kato  Luke 4:9 (1904 Patriarchal Text)

kai egagen auton eis ierousalem kai estesen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen auto ei o uios ei tou theou bale seauton enteuthen kato  Luke 4:9 (Textus Receptus - Scrivener)
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:~  Luke 4:9 (KJV)

γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
gegraptai gar oti tois aggelois autou enteleitai peri sou tou diaphulaxai se  Luke 4:10 (1904 Patriarchal Text)

gegraptai gar oti tois aggelois autou enteleitai peri sou tou diaphulaxai se  Luke 4:10 (Textus Receptus - Scrivener)
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:~  Luke 4:10 (KJV)

και οτι επι χειρων αρουσι σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
kai oti epi cheiron arousi se mepote proskopses pros lithon ton poda sou  Luke 4:11 (1904 Patriarchal Text)

kai oti epi cheiron arousi se mepote proskopses pros lithon ton poda sou  Luke 4:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.~  Luke 4:11 (KJV)

και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
kai apokritheis eipen auto o iesous oti eiretai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou  Luke 4:12 (1904 Patriarchal Text)

kai apokritheis eipen auto o iesous oti eiretai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou  Luke 4:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.~  Luke 4:12 (KJV)

και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου
kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apeste ap autou achri kairou  Luke 4:13 (1904 Patriarchal Text)

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apeste ap autou achri kairou  Luke 4:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.~  Luke 4:13 (KJV)

και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθε καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
kai upestrepsen o iesous en te dunamei tou pneumatos eis ten galilaian kai pheme exelthe kath oles tes perichorou peri autou  Luke 4:14 (1904 Patriarchal Text)

kai upestrepsen o iesous en te dunamei tou pneumatos eis ten galilaian kai pheme exelthe kath oles tes perichorou peri autou  Luke 4:14 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.~  Luke 4:14 (KJV)

και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων
kai autos edidasken en tais sunagogais auton doxazomenos upo panton  Luke 4:15 (1904 Patriarchal Text)

kai autos edidasken en tais sunagogais auton doxazomenos upo panton  Luke 4:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And he taught in their synagogues, being glorified of all.~  Luke 4:15 (KJV)

και ηλθεν εις την ναζαρετ ου ην τεθραμμενος και εισηλθε κατα το ειωθος αυτω εν τη ημερα των σαββατων εις την συναγωγην και ανεστη αναγνωναι
kai elthen eis ten nazaret ou en tethrammenos kai eiselthe kata to eiothos auto en te emera ton sabbaton eis ten sunagogen kai aneste anagnonai  Luke 4:16 (1904 Patriarchal Text)

kai elthen eis ten nazareth ou en tethrammenos kai eiselthe kata to eiothos auto en te emera ton sabbaton eis ten sunagogen kai aneste anagnonai  Luke 4:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.~  Luke 4:16 (KJV)

και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρε τον τοπον ου ην γεγραμμενον
kai epedothe auto biblion esaiou tou prophetou kai anaptuxas to biblion eure ton topon ou en gegrammenon  Luke 4:17 (1904 Patriarchal Text)

kai epedothe auto biblion esaiou tou prophetou kai anaptuxas to biblion eure ton topon ou en gegrammenon  Luke 4:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,~  Luke 4:17 (KJV)

πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισε με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκε με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν
pneuma kuriou ep eme ou eineken echrise me euaggelisasthai ptochois apestalke me iasasthai tous suntetrimmenous ten kardian  Luke 4:18 (1904 Patriarchal Text)

pneuma kuriou ep eme ou eneken echrise me euaggelizesthai ptochois apestalke me iasasthai tous suntetrimmenous ten kardian keruxai aichmalotois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei  Luke 4:18 (Textus Receptus - Scrivener)
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,~  Luke 4:18 (KJV)

κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
keruxai aichmalotois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei keruxai eniauton kuriou dekton  Luke 4:19 (1904 Patriarchal Text)

keruxai eniauton kuriou dekton  Luke 4:19 (Textus Receptus - Scrivener)
To preach the acceptable year of the Lord.~  Luke 4:19 (KJV)

και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισε και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
kai ptuxas to biblion apodous to uperete ekathise kai panton en te sunagoge oi ophthalmoi esan atenizontes auto  Luke 4:20 (1904 Patriarchal Text)

kai ptuxas to biblion apodous to uperete ekathise kai panton en te sunagoge oi ophthalmoi esan atenizontes auto  Luke 4:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.~  Luke 4:20 (KJV)

ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
erxato de legein pros autous oti semeron peplerotai e graphe aute en tois osin umon  Luke 4:21 (1904 Patriarchal Text)

erxato de legein pros autous oti semeron peplerotai e graphe aute en tois osin umon  Luke 4:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.~  Luke 4:21 (KJV)

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ
kai pantes emarturoun auto kai ethaumazon epi tois logois tes charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios ioseph  Luke 4:22 (1904 Patriarchal Text)

kai pantes emarturoun auto kai ethaumazon epi tois logois tes charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios ioseph  Luke 4:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?~  Luke 4:22 (KJV)

και ειπε προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου
kai eipe pros autous pantos ereite moi ten parabolen tauten iatre therapeuson seauton osa ekousamen genomena en te kapernaoum poieson kai ode en te patridi sou  Luke 4:23 (1904 Patriarchal Text)

kai eipe pros autous pantos ereite moi ten parabolen tauten iatre therapeuson seauton osa ekousamen genomena en te kapernaoum poieson kai ode en te patridi sou  Luke 4:23 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.~  Luke 4:23 (KJV)

ειπε δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
eipe de amen lego umin oti oudeis prophetes dektos estin en te patridi autou  Luke 4:24 (1904 Patriarchal Text)

eipe de amen lego umin oti oudeis prophetes dektos estin en te patridi autou  Luke 4:24 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.~  Luke 4:24 (KJV)

επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
ep aletheias de lego umin pollai cherai esan en tais emerais eliou en to israel ote ekleisthe o ouranos epi ete tria kai menas ex os egeneto limos megas epi pasan ten gen  Luke 4:25 (1904 Patriarchal Text)

ep aletheias de lego umin pollai cherai esan en tais emerais eliou en to israel ote ekleisthe o ouranos epi ete tria kai menas ex os egeneto limos megas epi pasan ten gen  Luke 4:25 (Textus Receptus - Scrivener)
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;~  Luke 4:25 (KJV)

και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνιας προς γυναικα χηραν
kai pros oudemian auton epemphthe elias ei me eis sarepta tes sidonias pros gunaika cheran  Luke 4:26 (1904 Patriarchal Text)

kai pros oudemian auton epemphthe elias ei me eis sarepta tes sidonos pros gunaika cheran  Luke 4:26 (Textus Receptus - Scrivener)
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.~  Luke 4:26 (KJV)

και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος
kai polloi leproi esan epi elisaiou tou prophetou en to israel kai oudeis auton ekatharisthe ei me neeman o suros  Luke 4:27 (1904 Patriarchal Text)

kai polloi leproi esan epi elissaiou tou prophetou en to israel kai oudeis auton ekatharisthe ei me neeman o suros  Luke 4:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.~  Luke 4:27 (KJV)

και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
kai eplesthesan pantes thumou en te sunagoge akouontes tauta  Luke 4:28 (1904 Patriarchal Text)

kai eplesthesan pantes thumou en te sunagoge akouontes tauta  Luke 4:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,~  Luke 4:28 (KJV)

και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
kai anastantes exebalon auton exo tes poleos kai egagon auton eos ophruos tou orous eph ou e polis auton okodometo eis to katakremnisai auton  Luke 4:29 (1904 Patriarchal Text)

kai anastantes exebalon auton exo tes poleos kai egagon auton eos tes ophruos tou orous eph ou e polis auton okodometo eis to katakremnisai auton  Luke 4:29 (Textus Receptus - Scrivener)
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.~  Luke 4:29 (KJV)

αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
autos de dielthon dia mesou auton eporeueto  Luke 4:30 (1904 Patriarchal Text)

autos de dielthon dia mesou auton eporeueto  Luke 4:30 (Textus Receptus - Scrivener)
But he passing through the midst of them went his way,~  Luke 4:30 (KJV)

και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασι
kai katelthen eis kapernaoum polin tes galilaias kai en didaskon autous en tois sabbasi  Luke 4:31 (1904 Patriarchal Text)

kai katelthen eis kapernaoum polin tes galilaias kai en didaskon autous en tois sabbasi  Luke 4:31 (Textus Receptus - Scrivener)
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.~  Luke 4:31 (KJV)

και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
kai exeplessonto epi te didache autou oti en exousia en o logos autou  Luke 4:32 (1904 Patriarchal Text)

kai exeplessonto epi te didache autou oti en exousia en o logos autou  Luke 4:32 (Textus Receptus - Scrivener)
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.~  Luke 4:32 (KJV)

και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξε φωνη μεγαλη
kai en te sunagoge en anthropos echon pneuma daimoniou akathartou kai anekraxe phone megale  Luke 4:33 (1904 Patriarchal Text)

kai en te sunagoge en anthropos echon pneuma daimoniou akathartou kai anekraxe phone megale  Luke 4:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,~  Luke 4:33 (KJV)

λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
legon ea ti emin kai soi iesou nazarene elthes apolesai emas oida se tis ei o agios tou theou  Luke 4:34 (1904 Patriarchal Text)

legon ea ti emin kai soi iesou nazarene elthes apolesai emas oida se tis ei o agios tou theou  Luke 4:34 (Textus Receptus - Scrivener)
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.~  Luke 4:34 (KJV)

και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου και ριψαν αυτον το δαιμονιον εις το μεσον εξηλθεν απ αυτου μηδεν βλαψαν αυτον
kai epetimesen auto o iesous legon phimotheti kai exelthe ex autou kai ripsan auton to daimonion eis to meson exelthen ap autou meden blapsan auton  Luke 4:35 (1904 Patriarchal Text)

kai epetimesen auto o iesous legon phimotheti kai exelthe ex autou kai ripsan auton to daimonion eis to meson exelthen ap autou meden blapsan auton  Luke 4:35 (Textus Receptus - Scrivener)
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.~  Luke 4:35 (KJV)

και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασι και εξερχονται
kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allelous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasi kai exerchontai  Luke 4:36 (1904 Patriarchal Text)

kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allelous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasi kai exerchontai  Luke 4:36 (Textus Receptus - Scrivener)
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.~  Luke 4:36 (KJV)

και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
kai exeporeueto echos peri autou eis panta topon tes perichorou  Luke 4:37 (1904 Patriarchal Text)

kai exeporeueto echos peri autou eis panta topon tes perichorou  Luke 4:37 (Textus Receptus - Scrivener)
And the fame of him went out into every place of the country round about.~  Luke 4:37 (KJV)

αναστας δε εκ της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης
anastas de ek tes sunagoges eiselthen eis ten oikian simonos penthera de tou simonos en sunechomene pureto megalo kai erotesan auton peri autes  Luke 4:38 (1904 Patriarchal Text)

anastas de ek tes sunagoges eiselthen eis ten oikian simonos e penthera de tou simonos en sunechomene pureto megalo kai erotesan auton peri autes  Luke 4:38 (Textus Receptus - Scrivener)
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.~  Luke 4:38 (KJV)

και επιστας επανω αυτης επετιμησε τω πυρετω και αφηκεν αυτην παραχρημα δε αναστασα διηκονει αυτοις
kai epistas epano autes epetimese to pureto kai apheken auten parachrema de anastasa diekonei autois  Luke 4:39 (1904 Patriarchal Text)

kai epistas epano autes epetimese to pureto kai apheken auten parachrema de anastasa diekonei autois  Luke 4:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.~  Luke 4:39 (KJV)

δυνοντος δε του ηλιου παντες οσοι ειχον ασθενουντας νοσοις ποικιλαις ηγαγον αυτους προς αυτον ο δε ενι εκαστω αυτων τας χειρας επιτιθεις εθεραπευσεν αυτους
dunontos de tou eliou pantes osoi eichon asthenountas nosois poikilais egagon autous pros auton o de eni ekasto auton tas cheiras epititheis etherapeusen autous  Luke 4:40 (1904 Patriarchal Text)

dunontos de tou eliou pantes osoi eichon asthenountas nosois poikilais egagon autous pros auton o de eni ekasto auton tas cheiras epitheis etherapeusen autous  Luke 4:40 (Textus Receptus - Scrivener)
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.~  Luke 4:40 (KJV)

εξηρχετο δε και δαιμονια απο πολλων κραυγαζοντα και λεγοντα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου και επιτιμων ουκ εια αυτα λαλειν οτι ηδεισαν τον χριστον αυτον ειναι
exercheto de kai daimonia apo pollon kraugazonta kai legonta oti su ei o christos o uios tou theou kai epitimon ouk eia auta lalein oti edeisan ton christon auton einai  Luke 4:41 (1904 Patriarchal Text)

exercheto de kai daimonia apo pollon krazonta kai legonta oti su ei o christos o uios tou theou kai epitimon ouk eia auta lalein oti edeisan ton christon auton einai  Luke 4:41 (Textus Receptus - Scrivener)
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.~  Luke 4:41 (KJV)

γενομενης δε ημερας εξελθων επορευθη εις ερημον τοπον και οι οχλοι επεζητουν αυτον και ηλθον εως αυτου και κατειχον αυτον του μη πορευεσθαι απ αυτων
genomenes de emeras exelthon eporeuthe eis eremon topon kai oi ochloi epezetoun auton kai elthon eos autou kai kateichon auton tou me poreuesthai ap auton  Luke 4:42 (1904 Patriarchal Text)

genomenes de emeras exelthon eporeuthe eis eremon topon kai oi ochloi ezetoun auton kai elthon eos autou kai kateichon auton tou me poreuesthai ap auton  Luke 4:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.~  Luke 4:42 (KJV)

ο δε ειπε προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι
o de eipe pros autous oti kai tais eterais polesin euaggelisasthai me dei ten basileian tou theou oti eis touto apestalmai  Luke 4:43 (1904 Patriarchal Text)

o de eipe pros autous oti kai tais eterais polesin euaggelisasthai me dei ten basileian tou theou oti eis touto apestalmai  Luke 4:43 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.~  Luke 4:43 (KJV)

και ην κηρυσσων εις τας συναγωγας της γαλιλαιας
kai en kerusson eis tas sunagogas tes galilaias  Luke 4:44 (1904 Patriarchal Text)

kai en kerusson en tais sunagogais tes galilaias  Luke 4:44 (Textus Receptus - Scrivener)
And he preached in the synagogues of Galilee.~  Luke 4:44 (KJV)