THE GOSPEL ACCORDING TO ST. JOHN
Chapter 4

ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
os oun egno o kurios oti ekousan oi pharisaioi oti iesous pleionas mathetas poiei kai baptizei e ioannes  John 4:1 (1904 Patriarchal Text)

os oun egno o kurios oti ekousan oi pharisaioi oti iesous pleionas mathetas poiei kai baptizei e ioannes  John 4:1 (Textus Receptus - Scrivener)
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,~  John 4:1 (KJV)

καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
kaitoige iesous autos ouk ebaptizen all oi mathetai autou  John 4:2 (1904 Patriarchal Text)

kaitoige iesous autos ouk ebaptizen all oi mathetai autou  John 4:2 (Textus Receptus - Scrivener)
(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)~  John 4:2 (KJV)

αφηκε την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
apheke ten ioudaian kai apelthen eis ten galilaian  John 4:3 (1904 Patriarchal Text)

apheken ten ioudaian kai apelthe palin eis ten galilaian  John 4:3 (Textus Receptus - Scrivener)
He left Judaea, and departed again into Galilee.~  John 4:3 (KJV)

εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
edei de auton dierchesthai dia tes samareias  John 4:4 (1904 Patriarchal Text)

edei de auton dierchesthai dia tes samareias  John 4:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And he must needs go through Samaria.~  John 4:4 (KJV)

ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου
erchetai oun eis polin tes samareias legomenen suchar plesion tou choriou o edoken iakob ioseph to uio autou  John 4:5 (1904 Patriarchal Text)

erchetai oun eis polin tes samareias legomenen suchar plesion tou choriou o edoken iakob ioseph to uio autou  John 4:5 (Textus Receptus - Scrivener)
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.~  John 4:5 (KJV)

ην δε εκει πηγη του ιακωβ ο ουν ιησους κεκοπιακως εκ της οδοιποριας εκαθεζετο ουτως επι τη πηγη ωρα ην ωσει εκτη
en de ekei pege tou iakob o oun iesous kekopiakos ek tes odoiporias ekathezeto outos epi te pege ora en osei ekte  John 4:6 (1904 Patriarchal Text)

en de ekei pege tou iakob o oun iesous kekopiakos ek tes odoiporias ekathezeto outos epi te pege ora en osei ekte  John 4:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.~  John 4:6 (KJV)

ερχεται γυνη εκ της σαμαρειας αντλησαι υδωρ λεγει αυτη ο ιησους δος μοι πιειν
erchetai gune ek tes samareias antlesai udor legei aute o iesous dos moi piein  John 4:7 (1904 Patriarchal Text)

erchetai gune ek tes samareias antlesai udor legei aute o iesous dos moi piein  John 4:7 (Textus Receptus - Scrivener)
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.~  John 4:7 (KJV)

οι γαρ μαθηται αυτου απεληλυθεισαν εις την πολιν ινα τροφας αγορασωσι
oi gar mathetai autou apelelutheisan eis ten polin ina trophas agorasosi  John 4:8 (1904 Patriarchal Text)

oi gar mathetai autou apelelutheisan eis ten polin ina trophas agorasosi  John 4:8 (Textus Receptus - Scrivener)
(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)~  John 4:8 (KJV)

λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις
legei oun auto e gune e samareitis pos su ioudaios on par emou piein aiteis ouses gunaikos samareitidos ou gar sugchrontai ioudaioi samareitais  John 4:9 (1904 Patriarchal Text)

legei oun auto e gune e samareitis pos su ioudaios on par emou piein aiteis ouses gunaikos samareitidos ou gar sugchrontai ioudaioi samareitais  John 4:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.~  John 4:9 (KJV)

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη ει ηδεις την δωρεαν του θεου και τις εστιν ο λεγων σοι δος μοι πιειν συ αν ητησας αυτον και εδωκεν αν σοι υδωρ ζων
apekrithe iesous kai eipen aute ei edeis ten dorean tou theou kai tis estin o legon soi dos moi piein su an etesas auton kai edoken an soi udor zon  John 4:10 (1904 Patriarchal Text)

apekrithe iesous kai eipen aute ei edeis ten dorean tou theou kai tis estin o legon soi dos moi piein su an etesas auton kai edoken an soi udor zon  John 4:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.~  John 4:10 (KJV)

λεγει αυτω η γυνη κυριε ουτε αντλημα εχεις και το φρεαρ εστι βαθυ ποθεν ουν εχεις το υδωρ το ζων
legei auto e gune kurie oute antlema echeis kai to phrear esti bathu pothen oun echeis to udor to zon  John 4:11 (1904 Patriarchal Text)

legei auto e gune kurie oute antlema echeis kai to phrear esti bathu pothen oun echeis to udor to zon  John 4:11 (Textus Receptus - Scrivener)
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?~  John 4:11 (KJV)

μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιε και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου
me su meizon ei tou patros emon iakob os edoken emin to phrear kai autos ex autou epie kai oi uioi autou kai ta thremmata autou  John 4:12 (1904 Patriarchal Text)

me su meizon ei tou patros emon iakob os edoken emin to phrear kai autos ex autou epie kai oi uioi autou kai ta thremmata autou  John 4:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?~  John 4:12 (KJV)

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
apekrithe iesous kai eipen aute pas o pinon ek tou udatos toutou dipsesei palin  John 4:13 (1904 Patriarchal Text)

apekrithe o iesous kai eipen aute pas o pinon ek tou udatos toutou dipsesei palin  John 4:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:~  John 4:13 (KJV)

ος δ αν πιη εκ του υδατος ου εγω δωσω αυτω ου μη διψηση εις τον αιωνα αλλα το υδωρ ο δωσω αυτω γενησεται εν αυτω πηγη υδατος αλλομενου εις ζωην αιωνιον
os d an pie ek tou udatos ou ego doso auto ou me dipsese eis ton aiona alla to udor o doso auto genesetai en auto pege udatos allomenou eis zoen aionion  John 4:14 (1904 Patriarchal Text)

os d an pie ek tou udatos ou ego doso auto ou me dipsese eis ton aiona alla to udor o doso auto genesetai en auto pege udatos allomenou eis zoen aionion  John 4:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.~  John 4:14 (KJV)

λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχωμαι ενθαδε αντλειν
legei pros auton e gune kurie dos moi touto to udor ina me dipso mede erchomai enthade antlein  John 4:15 (1904 Patriarchal Text)

legei pros auton e gune kurie dos moi touto to udor ina me dipso mede erchomai enthade antlein  John 4:15 (Textus Receptus - Scrivener)
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.~  John 4:15 (KJV)

λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
legei aute o iesous upage phoneson ton andra sou kai elthe enthade  John 4:16 (1904 Patriarchal Text)

legei aute o iesous upage phoneson ton andra sou kai elthe enthade  John 4:16 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.~  John 4:16 (KJV)

απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
apekrithe e gune kai eipen ouk echo andra legei aute o iesous kalos eipas oti andra ouk echo  John 4:17 (1904 Patriarchal Text)

apekrithe e gune kai eipen ouk echo andra legei aute o iesous kalos eipas oti andra ouk echo  John 4:17 (Textus Receptus - Scrivener)
The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:~  John 4:17 (KJV)

πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστι σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk esti sou aner touto alethes eirekas  John 4:18 (1904 Patriarchal Text)

pente gar andras esches kai nun on echeis ouk esti sou aner touto alethes eirekas  John 4:18 (Textus Receptus - Scrivener)
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.~  John 4:18 (KJV)

λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
legei auto e gune kurie theoro oti prophetes ei su  John 4:19 (1904 Patriarchal Text)

legei auto e gune kurie theoro oti prophetes ei su  John 4:19 (Textus Receptus - Scrivener)
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.~  John 4:19 (KJV)

οι πατερες ημων εν τω ορει τουτω προσεκυνησαν και υμεις λεγετε οτι εν ιεροσολυμοις εστιν ο τοπος οπου δει προσκυνειν
oi pateres emon en to orei touto prosekunesan kai umeis legete oti en ierosolumois estin o topos opou dei proskunein  John 4:20 (1904 Patriarchal Text)

oi pateres emon en touto to orei prosekunesan kai umeis legete oti en ierosolumois estin o topos opou dei proskunein  John 4:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.~  John 4:20 (KJV)

λεγει αυτη ο ιησους γυναι πιστευσον μοι οτι ερχεται ωρα οτε ουτε εν τω ορει τουτω ουτε εν ιεροσολυμοις προσκυνησετε τω πατρι
legei aute o iesous gunai pisteuson moi oti erchetai ora ote oute en to orei touto oute en ierosolumois proskunesete to patri  John 4:21 (1904 Patriarchal Text)

legei aute o iesous gunai pisteuson moi oti erchetai ora ote oute en to orei touto oute en ierosolumois proskunesete to patri  John 4:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.~  John 4:21 (KJV)

υμεις προσκυνειτε ο ουκ οιδατε ημεις προσκυνουμεν ο οιδαμεν οτι η σωτηρια εκ των ιουδαιων εστιν
umeis proskuneite o ouk oidate emeis proskunoumen o oidamen oti e soteria ek ton ioudaion estin  John 4:22 (1904 Patriarchal Text)

umeis proskuneite o ouk oidate emeis proskunoumen o oidamen oti e soteria ek ton ioudaion estin  John 4:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.~  John 4:22 (KJV)

αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσι τω πατρι εν πνευματι και αληθεια και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυτον
all erchetai ora kai nun estin ote oi alethinoi proskunetai proskunesousi to patri en pneumati kai aletheia kai gar o pater toioutous zetei tous proskunountas auton  John 4:23 (1904 Patriarchal Text)

all erchetai ora kai nun estin ote oi alethinoi proskunetai proskunesousi to patri en pneumati kai aletheia kai gar o pater toioutous zetei tous proskunountas auton  John 4:23 (Textus Receptus - Scrivener)
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.~  John 4:23 (KJV)

πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
pneuma o theos kai tous proskunountas auton en pneumati kai aletheia dei proskunein  John 4:24 (1904 Patriarchal Text)

pneuma o theos kai tous proskunountas auton en pneumati kai aletheia dei proskunein  John 4:24 (Textus Receptus - Scrivener)
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.~  John 4:24 (KJV)

λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα
legei auto e gune oida oti messias erchetai o legomenos christos otan elthe ekeinos anaggelei emin panta  John 4:25 (1904 Patriarchal Text)

legei auto e gune oida oti messias erchetai o legomenos christos otan elthe ekeinos anaggelei emin panta  John 4:25 (Textus Receptus - Scrivener)
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.~  John 4:25 (KJV)

λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
legei aute o iesous ego eimi o lalon soi  John 4:26 (1904 Patriarchal Text)

legei aute o iesous ego eimi o lalon soi  John 4:26 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.~  John 4:26 (KJV)

και επι τουτω ηλθον οι μαθηται αυτου και εθαυμασαν οτι μετα γυναικος ελαλει ουδεις μεντοι ειπε τι ζητεις η τι λαλεις μετ αυτης
kai epi touto elthon oi mathetai autou kai ethaumasan oti meta gunaikos elalei oudeis mentoi eipe ti zeteis e ti laleis met autes  John 4:27 (1904 Patriarchal Text)

kai epi touto elthon oi mathetai autou kai ethaumasan oti meta gunaikos elalei oudeis mentoi eipe ti zeteis e ti laleis met autes  John 4:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?~  John 4:27 (KJV)

αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις
apheken oun ten udrian autes e gune kai apelthen eis ten polin kai legei tois anthropois  John 4:28 (1904 Patriarchal Text)

apheken oun ten udrian autes e gune kai apelthen eis ten polin kai legei tois anthropois  John 4:28 (Textus Receptus - Scrivener)
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,~  John 4:28 (KJV)

δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπε μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
deute idete anthropon os eipe moi panta osa epoiesa meti outos estin o christos  John 4:29 (1904 Patriarchal Text)

deute idete anthropon os eipe moi panta osa epoiesa meti outos estin o christos  John 4:29 (Textus Receptus - Scrivener)
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?~  John 4:29 (KJV)

εξηλθον ουν εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον
exelthon oun ek tes poleos kai erchonto pros auton  John 4:30 (1904 Patriarchal Text)

exelthon oun ek tes poleos kai erchonto pros auton  John 4:30 (Textus Receptus - Scrivener)
Then they went out of the city, and came unto him.~  John 4:30 (KJV)

εν δε τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες ραββι φαγε
en de to metaxu eroton auton oi mathetai legontes rabbi phage  John 4:31 (1904 Patriarchal Text)

en de to metaxu eroton auton oi mathetai legontes rabbi phage  John 4:31 (Textus Receptus - Scrivener)
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.~  John 4:31 (KJV)

ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε
o de eipen autois ego brosin echo phagein en umeis ouk oidate  John 4:32 (1904 Patriarchal Text)

o de eipen autois ego brosin echo phagein en umeis ouk oidate  John 4:32 (Textus Receptus - Scrivener)
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.~  John 4:32 (KJV)

ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους μη τις ηνεγκεν αυτω φαγειν
elegon oun oi mathetai pros allelous me tis enegken auto phagein  John 4:33 (1904 Patriarchal Text)

elegon oun oi mathetai pros allelous metis enegken auto phagein  John 4:33 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?~  John 4:33 (KJV)

λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
legei autois o iesous emon broma estin ina poio to thelema tou pempsantos me kai teleioso autou to ergon  John 4:34 (1904 Patriarchal Text)

legei autois o iesous emon broma estin ina poio to thelema tou pempsantos me kai teleioso autou to ergon  John 4:34 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.~  John 4:34 (KJV)

ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνος εστι και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισι προς θερισμον ηδη
ouch umeis legete oti eti tetramenos esti kai o therismos erchetai idou lego umin eparate tous ophthalmous umon kai theasasthe tas choras oti leukai eisi pros therismon ede  John 4:35 (1904 Patriarchal Text)

ouch umeis legete oti eti tetramenon esti kai o therismos erchetai idou lego umin eparate tous ophthalmous umon kai theasasthe tas choras oti leukai eisi pros therismon ede  John 4:35 (Textus Receptus - Scrivener)
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.~  John 4:35 (KJV)

και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
kai o therizon misthon lambanei kai sunagei karpon eis zoen aionion ina kai o speiron omou chaire kai o therizon  John 4:36 (1904 Patriarchal Text)

kai o therizon misthon lambanei kai sunagei karpon eis zoen aionion ina kai o speiron omou chaire kai o therizon  John 4:36 (Textus Receptus - Scrivener)
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.~  John 4:36 (KJV)

εν γαρ τουτω ο λογος εστιν ο αληθινος οτι αλλος εστιν ο σπειρων και αλλος ο θεριζων
en gar touto o logos estin o alethinos oti allos estin o speiron kai allos o therizon  John 4:37 (1904 Patriarchal Text)

en gar touto o logos estin alethinos oti allos estin o speiron kai allos o therizon  John 4:37 (Textus Receptus - Scrivener)
And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.~  John 4:37 (KJV)

εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασι και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε
ego apesteila umas therizein o ouch umeis kekopiakate alloi kekopiakasi kai umeis eis ton kopon auton eiseleluthate  John 4:38 (1904 Patriarchal Text)

ego apesteila umas therizein o ouch umeis kekopiakate alloi kekopiakasi kai umeis eis ton kopon auton eiseleluthate  John 4:38 (Textus Receptus - Scrivener)
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.~  John 4:38 (KJV)

εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυτον των σαμαρειτων δια τον λογον της γυναικος μαρτυρουσης οτι ειπε μοι παντα οσα εποιησα
ek de tes poleos ekeines polloi episteusan eis auton ton samareiton dia ton logon tes gunaikos marturouses oti eipe moi panta osa epoiesa  John 4:39 (1904 Patriarchal Text)

ek de tes poleos ekeines polloi episteusan eis auton ton samareiton dia ton logon tes gunaikos marturouses oti eipe moi panta osa epoiesa  John 4:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.~  John 4:39 (KJV)

ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας
os oun elthon pros auton oi samareitai eroton auton meinai par autois kai emeinen ekei duo emeras  John 4:40 (1904 Patriarchal Text)

os oun elthon pros auton oi samareitai eroton auton meinai par autois kai emeinen ekei duo emeras  John 4:40 (Textus Receptus - Scrivener)
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.~  John 4:40 (KJV)

και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
kai pollo pleious episteusan dia ton logon autou  John 4:41 (1904 Patriarchal Text)

kai pollo pleious episteusan dia ton logon autou  John 4:41 (Textus Receptus - Scrivener)
And many more believed because of his own word;~  John 4:41 (KJV)

τη τε γυναικι ελεγον οτι ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου ο χριστος
te te gunaiki elegon oti ouketi dia ten sen lalian pisteuomen autoi gar akekoamen kai oidamen oti outos estin alethos o soter tou kosmou o christos  John 4:42 (1904 Patriarchal Text)

te te gunaiki elegon oti ouketi dia ten sen lalian pisteuomen autoi gar akekoamen kai oidamen oti outos estin alethos o soter tou kosmou o christos  John 4:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.~  John 4:42 (KJV)

μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
meta de tas duo emeras exelthen ekeithen kai apelthen eis ten galilaian  John 4:43 (1904 Patriarchal Text)

meta de tas duo emeras exelthen ekeithen kai apelthen eis ten galilaian  John 4:43 (Textus Receptus - Scrivener)
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.~  John 4:43 (KJV)

αυτος γαρ ο ιησους εμαρτυρησεν οτι προφητης εν τη ιδια πατριδι τιμην ουκ εχει
autos gar o iesous emarturesen oti prophetes en te idia patridi timen ouk echei  John 4:44 (1904 Patriarchal Text)

autos gar o iesous emarturesen oti prophetes en te idia patridi timen ouk echei  John 4:44 (Textus Receptus - Scrivener)
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.~  John 4:44 (KJV)

οτε ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γαλιλαιοι παντα εωρακοτες α εποιησεν εν ιεροσολυμοις εν τη εορτη και αυτοι γαρ ηλθον εις την εορτην
ote oun elthen eis ten galilaian edexanto auton oi galilaioi panta eorakotes a epoiesen en ierosolumois en te eorte kai autoi gar elthon eis ten eorten  John 4:45 (1904 Patriarchal Text)

ote oun elthen eis ten galilaian edexanto auton oi galilaioi panta eorakotes a epoiesen en ierosolumois en te eorte kai autoi gar elthon eis ten eorten  John 4:45 (Textus Receptus - Scrivener)
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.~  John 4:45 (KJV)

ηλθεν ουν παλιν ο ιησους εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησε το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καπερναουμ
elthen oun palin o iesous eis ten kana tes galilaias opou epoiese to udor oinon kai en tis basilikos ou o uios esthenei en kapernaoum  John 4:46 (1904 Patriarchal Text)

elthen oun o iesous palin eis ten kana tes galilaias opou epoiese to udor oinon kai en tis basilikos ou o uios esthenei en kapernaoum  John 4:46 (Textus Receptus - Scrivener)
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.~  John 4:46 (KJV)

ουτος ακουσας οτι ιησους ηκει εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν απηλθε προς αυτον και ηρωτα αυτον ινα καταβη και ιασηται αυτου τον υιον ημελλε γαρ αποθνησκειν
outos akousas oti iesous ekei ek tes ioudaias eis ten galilaian apelthe pros auton kai erota auton ina katabe kai iasetai autou ton uion emelle gar apothneskein  John 4:47 (1904 Patriarchal Text)

outos akousas oti iesous ekei ek tes ioudaias eis ten galilaian apelthe pros auton kai erota auton ina katabe kai iasetai autou ton uion emelle gar apothneskein  John 4:47 (Textus Receptus - Scrivener)
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.~  John 4:47 (KJV)

ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
eipen oun o iesous pros auton ean me semeia kai terata idete ou me pisteusete  John 4:48 (1904 Patriarchal Text)

eipen oun o iesous pros auton ean me semeia kai terata idete ou me pisteusete  John 4:48 (Textus Receptus - Scrivener)
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.~  John 4:48 (KJV)

λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
legei pros auton o basilikos kurie katabethi prin apothanein to paidion mou  John 4:49 (1904 Patriarchal Text)

legei pros auton o basilikos kurie katabethi prin apothanein to paidion mou  John 4:49 (Textus Receptus - Scrivener)
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.~  John 4:49 (KJV)

λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ο ιησους και επορευετο
legei auto o iesous poreuou o uios sou ze kai episteusen o anthropos to logo o eipen auto o iesous kai eporeueto  John 4:50 (1904 Patriarchal Text)

legei auto o iesous poreuou o uios sou ze kai episteusen o anthropos to logo o eipen auto iesous kai eporeueto  John 4:50 (Textus Receptus - Scrivener)
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.~  John 4:50 (KJV)

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη
ede de autou katabainontos oi douloi autou apentesan auto kai apeggeilan legontes oti o pais sou ze  John 4:51 (1904 Patriarchal Text)

ede de autou katabainontos oi douloi autou apentesan auto kai apeggeilan legontes oti o pais sou ze  John 4:51 (Textus Receptus - Scrivener)
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.~  John 4:51 (KJV)

επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχε και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος
eputheto oun par auton ten oran en e kompsoteron esche kai eipon auto oti chthes oran ebdomen apheken auton o puretos  John 4:52 (1904 Patriarchal Text)

eputheto oun par auton ten oran en e kompsoteron esche kai eipon auto oti chthes oran ebdomen apheken auton o puretos  John 4:52 (Textus Receptus - Scrivener)
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.~  John 4:52 (KJV)

εγνω ουν ο πατηρ οτι εν εκεινη τη ωρα εν η ειπεν αυτω ο ιησους οτι ο υιος σου ζη και επιστευσεν αυτος και η οικια αυτου ολη
egno oun o pater oti en ekeine te ora en e eipen auto o iesous oti o uios sou ze kai episteusen autos kai e oikia autou ole  John 4:53 (1904 Patriarchal Text)

egno oun o pater oti en ekeine te ora en e eipen auto o iesous oti o uios sou ze kai episteusen autos kai e oikia autou ole  John 4:53 (Textus Receptus - Scrivener)
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.~  John 4:53 (KJV)

τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν
touto palin deuteron semeion epoiesen o iesous elthon ek tes ioudaias eis ten galilaian  John 4:54 (1904 Patriarchal Text)

touto palin deuteron semeion epoiesen o iesous elthon ek tes ioudaias eis ten galilaian  John 4:54 (Textus Receptus - Scrivener)
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.~  John 4:54 (KJV)

αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον
agapetoi me panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophetai exeleluthasin eis ton kosmon  1 John 4:1 (1904 Patriarchal Text)

agapetoi me panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophetai exeleluthasin eis ton kosmon  1 John 4:1 (Textus Receptus - Scrivener)
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.~  1 John 4:1 (KJV)

εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστι
en touto ginoskete to pneuma tou theou pan pneuma o omologei iesoun christon en sarki eleluthota ek tou theou esti  1 John 4:2 (1904 Patriarchal Text)

en touto ginoskete to pneuma tou theou pan pneuma o omologei iesoun christon en sarki eleluthota ek tou theou esti  1 John 4:2 (Textus Receptus - Scrivener)
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:~  1 John 4:2 (KJV)

και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστι και τουτο εστι το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
kai pan pneuma o me omologei ton iesoun christon en sarki eleluthota ek tou theou ouk esti kai touto esti to tou antichristou o akekoate oti erchetai kai nun en to kosmo estin ede  1 John 4:3 (1904 Patriarchal Text)

kai pan pneuma o me omologei ton iesoun christon en sarki eleluthota ek tou theou ouk esti kai touto esti to tou antichristou o akekoate oti erchetai kai nun en to kosmo estin ede  1 John 4:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.~  1 John 4:3 (KJV)

υμεις εκ του θεου εστε τεκνια και νενικηκατε αυτους οτι μειζων εστιν ο εν υμιν η ο εν τω κοσμω
umeis ek tou theou este teknia kai nenikekate autous oti meizon estin o en umin e o en to kosmo  1 John 4:4 (1904 Patriarchal Text)

umeis ek tou theou este teknia kai nenikekate autous oti meizon estin o en umin e o en to kosmo  1 John 4:4 (Textus Receptus - Scrivener)
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.~  1 John 4:4 (KJV)

αυτοι εκ του κοσμου εισι δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσι και ο κοσμος αυτων ακουει
autoi ek tou kosmou eisi dia touto ek tou kosmou lalousi kai o kosmos auton akouei  1 John 4:5 (1904 Patriarchal Text)

autoi ek tou kosmou eisi dia touto ek tou kosmou lalousi kai o kosmos auton akouei  1 John 4:5 (Textus Receptus - Scrivener)
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.~  1 John 4:5 (KJV)

ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης
emeis ek tou theou esmen o ginoskon ton theon akouei emon os ouk estin ek tou theou ouk akouei emon ek toutou ginoskomen to pneuma tes aletheias kai to pneuma tes planes  1 John 4:6 (1904 Patriarchal Text)

emeis ek tou theou esmen o ginoskon ton theon akouei emon os ouk estin ek tou theou ouk akouei emon ek toutou ginoskomen to pneuma tes aletheias kai to pneuma tes planes  1 John 4:6 (Textus Receptus - Scrivener)
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.~  1 John 4:6 (KJV)

αγαπητοι αγαπωμεν αλληλους οτι η αγαπη εκ του θεου εστι και πας ο αγαπων εκ του θεου γεγεννηται και γινωσκει τον θεον
agapetoi agapomen allelous oti e agape ek tou theou esti kai pas o agapon ek tou theou gegennetai kai ginoskei ton theon  1 John 4:7 (1904 Patriarchal Text)

agapetoi agapomen allelous oti e agape ek tou theou esti kai pas o agapon ek tou theou gegennetai kai ginoskei ton theon  1 John 4:7 (Textus Receptus - Scrivener)
Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.~  1 John 4:7 (KJV)

ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
o me agapon ouk egno ton theon oti o theos agape estin  1 John 4:8 (1904 Patriarchal Text)

o me agapon ouk egno ton theon oti o theos agape estin  1 John 4:8 (Textus Receptus - Scrivener)
He that loveth not knoweth not God; for God is love.~  1 John 4:8 (KJV)

εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
en touto ephanerothe e agape tou theou en emin oti ton uion autou ton monogene apestalken o theos eis ton kosmon ina zesomen di autou  1 John 4:9 (1904 Patriarchal Text)

en touto ephanerothe e agape tou theou en emin oti ton uion autou ton monogene apestalken o theos eis ton kosmon ina zesomen di autou  1 John 4:9 (Textus Receptus - Scrivener)
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.~  1 John 4:9 (KJV)

εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλε τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων
en touto estin e agape ouch oti emeis egapesamen ton theon all oti autos egapesen emas kai apesteile ton uion autou ilasmon peri ton amartion emon  1 John 4:10 (1904 Patriarchal Text)

en touto estin e agape ouch oti emeis egapesamen ton theon all oti autos egapesen emas kai apesteile ton uion autou ilasmon peri ton amartion emon  1 John 4:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.~  1 John 4:10 (KJV)

αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
agapetoi ei outos o theos egapesen emas kai emeis opheilomen allelous agapan  1 John 4:11 (1904 Patriarchal Text)

agapetoi ei outos o theos egapesen emas kai emeis opheilomen allelous agapan  1 John 4:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.~  1 John 4:11 (KJV)

θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
theon oudeis popote tetheatai ean agapomen allelous o theos en emin menei kai e agape autou teteleiomene estin en emin  1 John 4:12 (1904 Patriarchal Text)

theon oudeis popote tetheatai ean agapomen allelous o theos en emin menei kai e agape autou teteleiomene estin en emin  1 John 4:12 (Textus Receptus - Scrivener)
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.~  1 John 4:12 (KJV)

εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν
en touto ginoskomen oti en auto menomen kai autos en emin oti ek tou pneumatos autou dedoken emin  1 John 4:13 (1904 Patriarchal Text)

en touto ginoskomen oti en auto menomen kai autos en emin oti ek tou pneumatos autou dedoken emin  1 John 4:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.~  1 John 4:13 (KJV)

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκε τον υιον σωτηρα του κοσμου
kai emeis tetheametha kai marturoumen oti o pater apestalke ton uion sotera tou kosmou  1 John 4:14 (1904 Patriarchal Text)

kai emeis tetheametha kai marturoumen oti o pater apestalke ton uion sotera tou kosmou  1 John 4:14 (Textus Receptus - Scrivener)
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.~  1 John 4:14 (KJV)

ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω
os an omologese oti iesous estin o uios tou theou o theos en auto menei kai autos en to theo  1 John 4:15 (1904 Patriarchal Text)

os an omologese oti iesous estin o uios tou theou o theos en auto menei kai autos en to theo  1 John 4:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.~  1 John 4:15 (KJV)

και ημεις εγνωκαμεν και πεπιστευκαμεν την αγαπην ην εχει ο θεος εν ημιν ο θεος αγαπη εστι και ο μενων εν τη αγαπη εν τω θεω μενει και ο θεος εν αυτω
kai emeis egnokamen kai pepisteukamen ten agapen en echei o theos en emin o theos agape esti kai o menon en te agape en to theo menei kai o theos en auto  1 John 4:16 (1904 Patriarchal Text)

kai emeis egnokamen kai pepisteukamen ten agapen en echei o theos en emin o theos agape esti kai o menon en te agape en to theo menei kai o theos en auto  1 John 4:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.~  1 John 4:16 (KJV)

εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστι και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω
en touto teteleiotai e agape meth emon ina parresian echomen en te emera tes kriseos oti kathos ekeinos esti kai emeis esmen en to kosmo touto  1 John 4:17 (1904 Patriarchal Text)

en touto teteleiotai e agape meth emon ina parresian echomen en te emera tes kriseos oti kathos ekeinos esti kai emeis esmen en to kosmo touto  1 John 4:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.~  1 John 4:17 (KJV)

φοβος ουκ εστιν εν τη αγαπη αλλ η τελεια αγαπη εξω βαλλει τον φοβον οτι ο φοβος κολασιν εχει ο δε φοβουμενος ου τετελειωται εν τη αγαπη
phobos ouk estin en te agape all e teleia agape exo ballei ton phobon oti o phobos kolasin echei o de phoboumenos ou teteleiotai en te agape  1 John 4:18 (1904 Patriarchal Text)

phobos ouk estin en te agape all e teleia agape exo ballei ton phobon oti o phobos kolasin echei o de phoboumenos ou teteleiotai en te agape  1 John 4:18 (Textus Receptus - Scrivener)
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.~  1 John 4:18 (KJV)

ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
emeis agapomen auton oti autos protos egapesen emas  1 John 4:19 (1904 Patriarchal Text)

emeis agapomen auton oti autos protos egapesen emas  1 John 4:19 (Textus Receptus - Scrivener)
We love him, because he first loved us.~  1 John 4:19 (KJV)

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον ον εωρακε τον θεον ον ουχ εωρακε πως δυναται αγαπαν
ean tis eipe oti agapo ton theon kai ton adelphon autou mise pseustes estin o gar me agapon ton adelphon on eorake ton theon on ouch eorake pos dunatai agapan  1 John 4:20 (1904 Patriarchal Text)

ean tis eipe oti agapo ton theon kai ton adelphon autou mise pseustes estin o gar me agapon ton adelphon autou on eorake ton theon on ouch eorake pos dunatai agapan  1 John 4:20 (Textus Receptus - Scrivener)
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?~  1 John 4:20 (KJV)

και ταυτην την εντολην εχομεν απ αυτου ινα ο αγαπων τον θεον αγαπα και τον αδελφον αυτου
kai tauten ten entolen echomen ap autou ina o agapon ton theon agapa kai ton adelphon autou  1 John 4:21 (1904 Patriarchal Text)

kai tauten ten entolen echomen ap autou ina o agapon ton theon agapa kai ton adelphon autou  1 John 4:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.~  1 John 4:21 (KJV)