THE EPISTLE OF SAINT JAMES
Chapter 3

μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
me polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lepsometha  James 3:1 (1904 Patriarchal Text)

me polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lepsometha  James 3:1 (Textus Receptus - Scrivener)
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.~  James 3:1 (KJV)

πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logo ou ptaiei outos teleios aner dunatos chalinagogesai kai olon to soma  James 3:2 (1904 Patriarchal Text)

polla gar ptaiomen apantes ei tis en logo ou ptaiei outos teleios aner dunatos chalinagogesai kai olon to soma  James 3:2 (Textus Receptus - Scrivener)
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.~  James 3:2 (KJV)

ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
ide ton ippon tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous emin kai olon to soma auton metagomen  James 3:3 (1904 Patriarchal Text)

idou ton ippon tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous emin kai olon to soma auton metagomen  James 3:3 (Textus Receptus - Scrivener)
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.~  James 3:3 (KJV)

ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται
idou kai ta ploia telikauta onta kai upo skleron anemon elaunomena metagetai upo elachistou pedaliou opou an e orme tou euthunontos bouletai  James 3:4 (1904 Patriarchal Text)

idou kai ta ploia telikauta onta kai upo skleron anemon elaunomena metagetai upo elachistou pedaliou opou an e orme tou euthunontos bouletai  James 3:4 (Textus Receptus - Scrivener)
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.~  James 3:4 (KJV)

ουτω και η γλωσσα μικρον μελος εστι και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
outo kai e glossa mikron melos esti kai megalauchei idou oligon pur eliken ulen anaptei  James 3:5 (1904 Patriarchal Text)

outo kai e glossa mikron melos esti kai megalauchei idou oligon pur eliken ulen anaptei  James 3:5 (Textus Receptus - Scrivener)
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!~  James 3:5 (KJV)

και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης
kai e glossa pur o kosmos tes adikias outos e glossa kathistatai en tois melesin emon e spilousa olon to soma kai phlogizousa ton trochon tes geneseos kai phlogizomene upo tes geennes  James 3:6 (1904 Patriarchal Text)

kai e glossa pur o kosmos tes adikias outos e glossa kathistatai en tois melesin emon e spilousa olon to soma kai phlogizousa ton trochon tes geneseos kai phlogizomene upo tes geennes  James 3:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.~  James 3:6 (KJV)

πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη
pasa gar phusis therion te kai peteinon erpeton te kai enalion damazetai kai dedamastai te phusei te anthropine  James 3:7 (1904 Patriarchal Text)

pasa gar phusis therion te kai peteinon erpeton te kai enalion damazetai kai dedamastai te phusei te anthropine  James 3:7 (Textus Receptus - Scrivener)
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:~  James 3:7 (KJV)

την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
ten de glossan oudeis dunatai anthropon damasai akatascheton kakon meste iou thanatephorou  James 3:8 (1904 Patriarchal Text)

ten de glossan oudeis dunatai anthropon damasai akatascheton kakon meste iou thanatephorou  James 3:8 (Textus Receptus - Scrivener)
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.~  James 3:8 (KJV)

εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
en aute eulogoumen ton theon kai patera kai en aute katarometha tous anthropous tous kath omoiosin theou gegonotas  James 3:9 (1904 Patriarchal Text)

en aute eulogoumen ton theon kai patera kai en aute katarometha tous anthropous tous kath omoiosin theou gegonotas  James 3:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.~  James 3:9 (KJV)

εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτω γινεσθαι
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chre adelphoi mou tauta outo ginesthai  James 3:10 (1904 Patriarchal Text)

ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chre adelphoi mou tauta outos ginesthai  James 3:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.~  James 3:10 (KJV)

μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον
meti e pege ek tes autes opes bruei to gluku kai to pikron  James 3:11 (1904 Patriarchal Text)

meti e pege ek tes autes opes bruei to gluku kai to pikron  James 3:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?~  James 3:11 (KJV)

μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ
me dunatai adelphoi mou suke elaias poiesai e ampelos suka outos oudemia pege alukon kai gluku poiesai udor  James 3:12 (1904 Patriarchal Text)

me dunatai adelphoi mou suke elaias poiesai e ampelos suka outos oudemia pege alukon kai gluku poiesai udor  James 3:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.~  James 3:12 (KJV)

τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας
tis sophos kai epistemon en umin deixato ek tes kales anastrophes ta erga autou en prauteti sophias  James 3:13 (1904 Patriarchal Text)

tis sophos kai epistemon en umin deixato ek tes kales anastrophes ta erga autou en prauteti sophias  James 3:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.~  James 3:13 (KJV)

ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
ei de zelon pikron echete kai eritheian en te kardia umon me katakauchasthe kai pseudesthe kata tes aletheias  James 3:14 (1904 Patriarchal Text)

ei de zelon pikron echete kai eritheian en te kardia umon me katakauchasthe kai pseudesthe kata tes aletheias  James 3:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.~  James 3:14 (KJV)

ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης
ouk estin aute e sophia anothen katerchomene all epigeios psuchike daimoniodes  James 3:15 (1904 Patriarchal Text)

ouk estin aute e sophia anothen katerchomene all epigeios psuchike daimoniodes  James 3:15 (Textus Receptus - Scrivener)
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.~  James 3:15 (KJV)

οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα
opou gar zelos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma  James 3:16 (1904 Patriarchal Text)

opou gar zelos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma  James 3:16 (Textus Receptus - Scrivener)
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.~  James 3:16 (KJV)

η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος
e de anothen sophia proton men agne estin epeita eirenike epieikes eupeithes meste eleous kai karpon agathon adiakritos kai anupokritos  James 3:17 (1904 Patriarchal Text)

e de anothen sophia proton men agne estin epeita eirenike epieikes eupeithes meste eleous kai karpon agathon adiakritos kai anupokritos  James 3:17 (Textus Receptus - Scrivener)
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.~  James 3:17 (KJV)

καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
karpos de tes dikaiosunes en eirene speiretai tois poiousin eirenen  James 3:18 (1904 Patriarchal Text)

karpos de tes dikaiosunes en eirene speiretai tois poiousin eirenen  James 3:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.~  James 3:18 (KJV)