THE EPISTLE OF SAINT PAUL TO THE GALATIANS
Chapter 3

ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανε τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
o anoetoi galatai tis umas ebaskane te aletheia me peithesthai ois kat ophthalmous iesous christos proegraphe en umin estauromenos  Galatians 3:1 (1904 Patriarchal Text)

o anoetoi galatai tis umas ebaskane te aletheia me peithesthai ois kat ophthalmous iesous christos proegraphe en umin estauromenos  Galatians 3:1 (Textus Receptus - Scrivener)
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?~  Galatians 3:1 (KJV)

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως
touto monon thelo mathein aph umon ex ergon nomou to pneuma elabete e ex akoes pisteos  Galatians 3:2 (1904 Patriarchal Text)

touto monon thelo mathein aph umon ex ergon nomou to pneuma elabete e ex akoes pisteos  Galatians 3:2 (Textus Receptus - Scrivener)
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?~  Galatians 3:2 (KJV)

ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
outos anoetoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe  Galatians 3:3 (1904 Patriarchal Text)

outos anoetoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe  Galatians 3:3 (Textus Receptus - Scrivener)
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?~  Galatians 3:3 (KJV)

τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
tosauta epathete eike ei ge kai eike  Galatians 3:4 (1904 Patriarchal Text)

tosauta epathete eike ei ge kai eike  Galatians 3:4 (Textus Receptus - Scrivener)
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.~  Galatians 3:4 (KJV)

ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
o oun epichoregon umin to pneuma kai energon dunameis en umin ex ergon nomou e ex akoes pisteos  Galatians 3:5 (1904 Patriarchal Text)

o oun epichoregon umin to pneuma kai energon dunameis en umin ex ergon nomou e ex akoes pisteos  Galatians 3:5 (Textus Receptus - Scrivener)
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?~  Galatians 3:5 (KJV)

καθως αβρααμ επιστευσε τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
kathos abraam episteuse to theo kai elogisthe auto eis dikaiosunen  Galatians 3:6 (1904 Patriarchal Text)

kathos abraam episteuse to theo kai elogisthe auto eis dikaiosunen  Galatians 3:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.~  Galatians 3:6 (KJV)

γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
ginoskete ara oti oi ek pisteos outoi eisin uioi abraam  Galatians 3:7 (1904 Patriarchal Text)

ginoskete ara oti oi ek pisteos outoi eisin uioi abraam  Galatians 3:7 (Textus Receptus - Scrivener)
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.~  Galatians 3:7 (KJV)

προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη
proidousa de e graphe oti ek pisteos dikaioi ta ethne o theos proeueggelisato to abraam oti eneulogethesontai en soi panta ta ethne  Galatians 3:8 (1904 Patriarchal Text)

proidousa de e graphe oti ek pisteos dikaioi ta ethne o theos proeueggelisato to abraam oti eulogethesontai en soi panta ta ethne  Galatians 3:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.~  Galatians 3:8 (KJV)

ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
oste oi ek pisteos eulogountai sun to pisto abraam  Galatians 3:9 (1904 Patriarchal Text)

oste oi ek pisteos eulogountai sun to pisto abraam  Galatians 3:9 (Textus Receptus - Scrivener)
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.~  Galatians 3:9 (KJV)

οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισι γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασι τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα
osoi gar ex ergon nomou eisin upo kataran eisi gegraptai gar epikataratos pas os ouk emmenei en pasi tois gegrammenois en to biblio tou nomou tou poiesai auta  Galatians 3:10 (1904 Patriarchal Text)

osoi gar ex ergon nomou eisin upo kataran eisi gegraptai gar epikataratos pas os ouk emmenei en pasi tois gegrammenois en to biblio tou nomou tou poiesai auta  Galatians 3:10 (Textus Receptus - Scrivener)
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.~  Galatians 3:10 (KJV)

οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
oti de en nomo oudeis dikaioutai para to theo delon oti o dikaios ek pisteos zesetai  Galatians 3:11 (1904 Patriarchal Text)

oti de en nomo oudeis dikaioutai para to theo delon oti o dikaios ek pisteos zesetai  Galatians 3:11 (Textus Receptus - Scrivener)
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.~  Galatians 3:11 (KJV)

ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
o de nomos ouk estin ek pisteos all o poiesas auta anthropos zesetai en autois  Galatians 3:12 (1904 Patriarchal Text)

o de nomos ouk estin ek pisteos all o poiesas auta anthropos zesetai en autois  Galatians 3:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.~  Galatians 3:12 (KJV)

χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου
christos emas exegorasen ek tes kataras tou nomou genomenos uper emon katara gegraptai gar epikataratos pas o kremamenos epi xulou  Galatians 3:13 (1904 Patriarchal Text)

christos emas exegorasen ek tes kataras tou nomou genomenos uper emon katara gegraptai gar epikataratos pas o kremamenos epi xulou  Galatians 3:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:~  Galatians 3:13 (KJV)

ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως
ina eis ta ethne e eulogia tou abraam genetai en christo iesou ina ten epaggelian tou pneumatos labomen dia tes pisteos  Galatians 3:14 (1904 Patriarchal Text)

ina eis ta ethne e eulogia tou abraam genetai en christo iesou ina ten epaggelian tou pneumatos labomen dia tes pisteos  Galatians 3:14 (Textus Receptus - Scrivener)
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.~  Galatians 3:14 (KJV)

αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
adelphoi kata anthropon lego omos anthropou kekuromenen diatheken oudeis athetei e epidiatassetai  Galatians 3:15 (1904 Patriarchal Text)

adelphoi kata anthropon lego omos anthropou kekuromenen diatheken oudeis athetei e epidiatassetai  Galatians 3:15 (Textus Receptus - Scrivener)
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.~  Galatians 3:15 (KJV)

τω δε αβρααμ ερρεθησαν αι επαγγελιαι και τω σπερματι αυτου ου λεγει και τοις σπερμασιν ως επι πολλων αλλ ως εφ ενος και τω σπερματι σου ος εστι χριστος
to de abraam errethesan ai epaggeliai kai to spermati autou ou legei kai tois spermasin os epi pollon all os eph enos kai to spermati sou os esti christos  Galatians 3:16 (1904 Patriarchal Text)

to de abraam errethesan ai epaggeliai kai to spermati autou ou legei kai tois spermasin os epi pollon all os eph enos kai to spermati sou os esti christos  Galatians 3:16 (Textus Receptus - Scrivener)
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.~  Galatians 3:16 (KJV)

τουτο δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου εις χριστον ο μετα ετη τετρακοσια και τριακοντα γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν
touto de lego diatheken prokekuromenen upo tou theou eis christon o meta ete tetrakosia kai triakonta gegonos nomos ouk akuroi eis to katargesai ten epaggelian  Galatians 3:17 (1904 Patriarchal Text)

touto de lego diatheken prokekuromenen upo tou theou eis christon o meta ete tetrakosia kai triakonta gegonos nomos ouk akuroi eis to katargesai ten epaggelian  Galatians 3:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.~  Galatians 3:17 (KJV)

ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος
ei gar ek nomou e kleronomia ouketi ex epaggelias to de abraam di epaggelias kecharistai o theos  Galatians 3:18 (1904 Patriarchal Text)

ei gar ek nomou e kleronomia ouketi ex epaggelias to de abraam di epaggelias kecharistai o theos  Galatians 3:18 (Textus Receptus - Scrivener)
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.~  Galatians 3:18 (KJV)

τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου
ti oun o nomos ton parabaseon charin prosetethe achris ou elthe to sperma o epeggeltai diatageis di aggelon en cheiri mesitou  Galatians 3:19 (1904 Patriarchal Text)

ti oun o nomos ton parabaseon charin prosetethe achris ou elthe to sperma o epeggeltai diatageis di aggelon en cheiri mesitou  Galatians 3:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.~  Galatians 3:19 (KJV)

ο δε μεσιτης ενος ουκ εστιν ο δε θεος εις εστιν
o de mesites enos ouk estin o de theos eis estin  Galatians 3:20 (1904 Patriarchal Text)

o de mesites enos ouk estin o de theos eis estin  Galatians 3:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.~  Galatians 3:20 (KJV)

ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως αν εκ νομου ην η δικαιοσυνη
o oun nomos kata ton epaggelion tou theou me genoito ei gar edothe nomos o dunamenos zoopoiesai ontos an ek nomou en e dikaiosune  Galatians 3:21 (1904 Patriarchal Text)

o oun nomos kata ton epaggelion tou theou me genoito ei gar edothe nomos o dunamenos zoopoiesai ontos an ek nomou en e dikaiosune  Galatians 3:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.~  Galatians 3:21 (KJV)

αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσι
alla sunekleisen e graphe ta panta upo amartian ina e epaggelia ek pisteos iesou christou dothe tois pisteuousi  Galatians 3:22 (1904 Patriarchal Text)

alla sunekleisen e graphe ta panta upo amartian ina e epaggelia ek pisteos iesou christou dothe tois pisteuousi  Galatians 3:22 (Textus Receptus - Scrivener)
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.~  Galatians 3:22 (KJV)

προ δε του ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι
pro de tou elthein ten pistin upo nomon ephrouroumetha sugkekleismenoi eis ten mellousan pistin apokaluphthenai  Galatians 3:23 (1904 Patriarchal Text)

pro tou de elthein ten pistin upo nomon ephrouroumetha sugkekleismenoi eis ten mellousan pistin apokaluphthenai  Galatians 3:23 (Textus Receptus - Scrivener)
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.~  Galatians 3:23 (KJV)

ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
oste o nomos paidagogos emon gegonen eis christon ina ek pisteos dikaiothomen  Galatians 3:24 (1904 Patriarchal Text)

oste o nomos paidagogos emon gegonen eis christon ina ek pisteos dikaiothomen  Galatians 3:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.~  Galatians 3:24 (KJV)

ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν
elthouses de tes pisteos ouketi upo paidagogon esmen  Galatians 3:25 (1904 Patriarchal Text)

elthouses de tes pisteos ouketi upo paidagogon esmen  Galatians 3:25 (Textus Receptus - Scrivener)
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.~  Galatians 3:25 (KJV)

παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
pantes gar uioi theou este dia tes pisteos en christo iesou  Galatians 3:26 (1904 Patriarchal Text)

pantes gar uioi theou este dia tes pisteos en christo iesou  Galatians 3:26 (Textus Receptus - Scrivener)
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.~  Galatians 3:26 (KJV)

οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
osoi gar eis christon ebaptisthete christon enedusasthe  Galatians 3:27 (1904 Patriarchal Text)

osoi gar eis christon ebaptisthete christon enedusasthe  Galatians 3:27 (Textus Receptus - Scrivener)
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.~  Galatians 3:27 (KJV)

ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
ouk eni ioudaios oude ellen ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thelu pantes gar umeis eis este en christo iesou  Galatians 3:28 (1904 Patriarchal Text)

ouk eni ioudaios oude ellen ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thelu pantes gar umeis eis este en christo iesou  Galatians 3:28 (Textus Receptus - Scrivener)
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.~  Galatians 3:28 (KJV)

ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epaggelian kleronomoi  Galatians 3:29 (1904 Patriarchal Text)

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epaggelian kleronomoi  Galatians 3:29 (Textus Receptus - Scrivener)
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.~  Galatians 3:29 (KJV)