THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 24

μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα των πρεσβυτερων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλου
meta de pente emeras katebe o archiereus ananias meta ton presbuteron kai retoros tertullou tinos oitines enephanisan to egemoni kata tou paulou  Acts 24:1 (1904 Patriarchal Text)

meta de pente emeras katebe o archiereus ananias meta ton presbuteron kai retoros tertullou tinos oitines enephanisan to egemoni kata tou paulou  Acts 24:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.~  Acts 24:1 (KJV)

κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων
klethentos de autou erxato kategorein o tertullos legon  Acts 24:2 (1904 Patriarchal Text)

klethentos de autou erxato kategorein o tertullos legon polles eirenes tugchanontes dia sou kai katorthomaton ginomenon to ethnei touto dia tes ses pronoias  Acts 24:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,~  Acts 24:2 (KJV)

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
polles eirenes tugchanontes dia sou kai katorthomaton ginomenon to ethnei touto dia tes ses pronoias pante te kai pantachou apodechometha kratiste phelix meta pases eucharistias  Acts 24:3 (1904 Patriarchal Text)

pante te kai pantachou apodechometha kratiste phelix meta pases eucharistias  Acts 24:3 (Textus Receptus - Scrivener)
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.~  Acts 24:3 (KJV)

ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
ina de me epi pleion se egkopto parakalo akousai se emon suntomos te se epieikeia  Acts 24:4 (1904 Patriarchal Text)

ina de me epi pleion se egkopto parakalo akousai se emon suntomos te se epieikeia  Acts 24:4 (Textus Receptus - Scrivener)
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.~  Acts 24:4 (KJV)

ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασι τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως
eurontes gar ton andra touton loimon kai kinounta stasin pasi tois ioudaiois tois kata ten oikoumenen protostaten te tes ton nazoraion aireseos  Acts 24:5 (1904 Patriarchal Text)

eurontes gar ton andra touton loimon kai kinounta stasin pasi tois ioudaiois tois kata ten oikoumenen protostaten te tes ton nazoraion aireseos  Acts 24:5 (Textus Receptus - Scrivener)
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:~  Acts 24:5 (KJV)

ος και το ιερον επειρασε βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν
os kai to ieron epeirase bebelosai on kai ekratesamen kai kata ton emeteron nomon ethelesamen krinein  Acts 24:6 (1904 Patriarchal Text)

os kai to ieron epeirase bebelosai on kai ekratesamen kai kata ton emeteron nomon ethelesamen krinein  Acts 24:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.~  Acts 24:6 (KJV)

παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγε
parelthon de lusias o chiliarchos meta polles bias ek ton cheiron emon apegage  Acts 24:7 (1904 Patriarchal Text)

parelthon de lusias o chiliarchos meta polles bias ek ton cheiron emon apegagen  Acts 24:7 (Textus Receptus - Scrivener)
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,~  Acts 24:7 (KJV)

κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
keleusas tous kategorous autou erchesthai epi se par ou dunese autos anakrinas peri panton touton epignonai on emeis kategoroumen autou  Acts 24:8 (1904 Patriarchal Text)

keleusas tous kategorous autou erchesthai epi se par ou dunese autos anakrinas peri panton touton epignonai on emeis kategoroumen autou  Acts 24:8 (Textus Receptus - Scrivener)
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.~  Acts 24:8 (KJV)

συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outos echein  Acts 24:9 (1904 Patriarchal Text)

sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outos echein  Acts 24:9 (Textus Receptus - Scrivener)
And the Jews also assented, saying that these things were so.~  Acts 24:9 (KJV)

απεκριθη δε ο παυλος νευσαντος αυτω του ηγεμονος λεγειν εκ πολλων ετων οντα σε κριτην τω εθνει τουτω επισταμενος ευθυμοτερον τα περι εμαυτου απολογουμαι
apekrithe de o paulos neusantos auto tou egemonos legein ek pollon eton onta se kriten to ethnei touto epistamenos euthumoteron ta peri emautou apologoumai  Acts 24:10 (1904 Patriarchal Text)

apekrithe de o paulos neusantos auto tou egemonos legein ek pollon eton onta se kriten to ethnei touto epistamenos euthumoteron ta peri emautou apologoumai  Acts 24:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:~  Acts 24:10 (KJV)

δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισι μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
dunamenou sou gnonai oti ou pleious eisi moi emerai dekaduo aph es aneben proskuneson eis ierousalem  Acts 24:11 (1904 Patriarchal Text)

dunamenou sou gnonai oti ou pleious eisi moi emerai e dekaduo aph es aneben proskuneson en ierousalem  Acts 24:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.~  Acts 24:11 (KJV)

και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν
kai oute en to iero euron me pros tina dialegomenon e episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagogais oute kata ten polin  Acts 24:12 (1904 Patriarchal Text)

kai oute en to iero euron me pros tina dialegomenon e episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagogais oute kata ten polin  Acts 24:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:~  Acts 24:12 (KJV)

ουτε παραστησαι δυνανται περι ων νυν κατηγορουσι μου
oute parastesai dunantai peri on nun kategorousi mou  Acts 24:13 (1904 Patriarchal Text)

oute parastesai dunantai peri on nun kategorousi mou  Acts 24:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.~  Acts 24:13 (KJV)

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτω λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασι τοις κατα τον νομον και τοις εν τοις προφηταις γεγραμμενοις
omologo de touto soi oti kata ten odon en legousin airesin outo latreuo to patroo theo pisteuon pasi tois kata ton nomon kai tois en tois prophetais gegrammenois  Acts 24:14 (1904 Patriarchal Text)

omologo de touto soi oti kata ten odon en legousin airesin outo latreuo to patroo theo pisteuon pasi tois kata ton nomon kai tois prophetais gegrammenois  Acts 24:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:~  Acts 24:14 (KJV)

ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων
elpida echon eis ton theon en kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekron dikaion te kai adikon  Acts 24:15 (1904 Patriarchal Text)

elpida echon eis ton theon en kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekron dikaion te kai adikon  Acts 24:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.~  Acts 24:15 (KJV)

εν τουτω δε και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
en touto de kai autos asko aproskopon suneidesin echein pros ton theon kai tous anthropous dia pantos  Acts 24:16 (1904 Patriarchal Text)

en touto de autos asko aproskopon suneidesin echein pros ton theon kai tous anthropous dia pantos  Acts 24:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.~  Acts 24:16 (KJV)

δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας
di eton de pleionon paregenomen eleemosunas poieson eis to ethnos mou kai prosphoras  Acts 24:17 (1904 Patriarchal Text)

di eton de pleionon paregenomen eleemosunas poieson eis to ethnos mou kai prosphoras  Acts 24:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.~  Acts 24:17 (KJV)

εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες απο της ασιας ιουδαιοι
en ois euron me egnismenon en to iero ou meta ochlou oude meta thorubou tines apo tes asias ioudaioi  Acts 24:18 (1904 Patriarchal Text)

en ois euron me egnismenon en to iero ou meta ochlou oude meta thorubou tines apo tes asias ioudaioi  Acts 24:18 (Textus Receptus - Scrivener)
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.~  Acts 24:18 (KJV)

ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
ous edei epi sou pareinai kai kategorein ei ti echoien pros me  Acts 24:19 (1904 Patriarchal Text)

ous edei epi sou pareinai kai kategorein ei ti echoien pros me  Acts 24:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.~  Acts 24:19 (KJV)

η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
e autoi outoi eipatosan ti euron en emoi adikema stantos mou epi tou sunedriou  Acts 24:20 (1904 Patriarchal Text)

e autoi outoi eipatosan ei ti euron en emoi adikema stantos mou epi tou sunedriou  Acts 24:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,~  Acts 24:20 (KJV)

η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων
e peri mias tautes phones es ekraxa estos en autois oti peri anastaseos nekron ego krinomai semeron uph umon  Acts 24:21 (1904 Patriarchal Text)

e peri mias tautes phones es ekraxa estos en autois oti peri anastaseos nekron ego krinomai semeron uph umon  Acts 24:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.~  Acts 24:21 (KJV)

ακουσας δε ταυτα ο φηλιξ ανεβαλετο αυτους ακριβεστερον ειδως τα περι της οδου ειπων οταν λυσιας ο χιλιαρχος καταβη διαγνωσομαι τα καθ υμας
akousas de tauta o phelix anebaleto autous akribesteron eidos ta peri tes odou eipon otan lusias o chiliarchos katabe diagnosomai ta kath umas  Acts 24:22 (1904 Patriarchal Text)

akousas de tauta o phelix anebaleto autous akribesteron eidos ta peri tes odou eipon otan lusias o chiliarchos katabe diagnosomai ta kath umas  Acts 24:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.~  Acts 24:22 (KJV)

διαταξαμενος τε τω εκατονταρχη τηρεισθαι τον παυλον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν η προσερχεσθαι αυτω
diataxamenos te to ekatontarche tereisthai ton paulon echein te anesin kai medena koluein ton idion autou uperetein e proserchesthai auto  Acts 24:23 (1904 Patriarchal Text)

diataxamenos te to ekatontarche tereisthai ton paulon echein te anesin kai medena koluein ton idion autou uperetein e proserchesthai auto  Acts 24:23 (Textus Receptus - Scrivener)
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.~  Acts 24:23 (KJV)

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως
meta de emeras tinas paragenomenos o phelix sun drousille te gunaiki autou ouse ioudaia metepempsato ton paulon kai ekousen autou peri tes eis christon pisteos  Acts 24:24 (1904 Patriarchal Text)

meta de emeras tinas paragenomenos o phelix sun drousille te gunaiki autou ouse ioudaia metepempsato ton paulon kai ekousen autou peri tes eis christon pisteos  Acts 24:24 (Textus Receptus - Scrivener)
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.~  Acts 24:24 (KJV)

διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
dialegomenou de autou peri dikaiosunes kai egkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phelix apekrithe to nun echon poreuou kairon de metalabon metakalesomai se  Acts 24:25 (1904 Patriarchal Text)

dialegomenou de autou peri dikaiosunes kai egkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phelix apekrithe to nun echon poreuou kairon de metalabon metakalesomai se  Acts 24:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.~  Acts 24:25 (KJV)

αμα δε και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου οπως λυση αυτον διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω
ama de kai elpizon oti chremata dothesetai auto upo tou paulou opos luse auton dio kai puknoteron auton metapempomenos omilei auto  Acts 24:26 (1904 Patriarchal Text)

ama de kai elpizon oti chremata dothesetai auto upo tou paulou opos luse auton dio kai puknoteron auton metapempomenos omilei auto  Acts 24:26 (Textus Receptus - Scrivener)
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.~  Acts 24:26 (KJV)

διετιας δε πληρωθεισης ελαβε διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων δε χαριν καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπε τον παυλον δεδεμενον
dietias de plerotheises elabe diadochon o phelix porkion pheston thelon de charin katathesthai tois ioudaiois o phelix katelipe ton paulon dedemenon  Acts 24:27 (1904 Patriarchal Text)

dietias de plerotheises elabe diadochon o phelix porkion pheston thelon te charitas katathesthai tois ioudaiois o phelix katelipe ton paulon dedemenon  Acts 24:27 (Textus Receptus - Scrivener)
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.~  Acts 24:27 (KJV)