ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε μου της προς υμας νυνι απολογιας andres adelphoi kai pateres akousate mou tes pros umas nuni apologias Acts 22:1 (1904 Patriarchal Text)
andres adelphoi kai pateres akousate mou tes pros umas nun apologias Acts 22:1 (Textus Receptus - Scrivener) Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.~ Acts 22:1 (KJV)ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν akousantes de oti te ebraidi dialekto prosephonei autois mallon pareschon esuchian Acts 22:2 (1904 Patriarchal Text)
akousantes de oti te ebraidi dialekto prosephonei autois mallon pareschon esuchian kai phesin Acts 22:2 (Textus Receptus - Scrivener) (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)~ Acts 22:2 (KJV)και φησιν εγω μεν ειμι ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον kai phesin ego men eimi aner ioudaios gegennemenos en tarso tes kilikias anatethrammenos de en te polei taute para tous podas gamaliel pepaideumenos kata akribeian tou patroou nomou zelotes uparchon tou theou kathos pantes umeis este semeron Acts 22:3 (1904 Patriarchal Text)
ego men eimi aner ioudaios gegennemenos en tarso tes kilikias anatethrammenos de en te polei taute para tous podas gamaliel pepaideumenos kata akribeian tou patroou nomou zelotes uparchon tou theou kathos pantes umeis este semeron Acts 22:3 (Textus Receptus - Scrivener) I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.~ Acts 22:3 (KJV)ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας os tauten ten odon edioxa achri thanatou desmeuon kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas Acts 22:4 (1904 Patriarchal Text)
os tauten ten odon edioxa achri thanatou desmeuon kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas Acts 22:4 (Textus Receptus - Scrivener) And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.~ Acts 22:4 (KJV)ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par on kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomen axon kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalem ina timorethosin Acts 22:5 (1904 Patriarchal Text)
os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par on kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomen axon kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalem ina timorethosin Acts 22:5 (Textus Receptus - Scrivener) As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.~ Acts 22:5 (KJV)εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε egeneto de moi poreuomeno kai eggizonti te damasko peri mesembrian exaiphnes ek tou ouranou periastrapsai phos ikanon peri eme Acts 22:6 (1904 Patriarchal Text)
egeneto de moi poreuomeno kai eggizonti te damasko peri mesembrian exaiphnes ek tou ouranou periastrapsai phos ikanon peri eme Acts 22:6 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.~ Acts 22:6 (KJV)επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις epeson te eis to edaphos kai ekousa phones legouses moi saoul saoul ti me diokeis Acts 22:7 (1904 Patriarchal Text)
epeson te eis to edaphos kai ekousa phones legouses moi saoul saoul ti me diokeis Acts 22:7 (Textus Receptus - Scrivener) And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?~ Acts 22:7 (KJV)εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπε τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις ego de apekrithen tis ei kurie eipe te pros me ego eimi iesous o nazoraios on su diokeis Acts 22:8 (1904 Patriarchal Text)
ego de apekrithen tis ei kurie eipe te pros me ego eimi iesous o nazoraios on su diokeis Acts 22:8 (Textus Receptus - Scrivener) And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.~ Acts 22:8 (KJV)οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο και εμφοβοι εγενοντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι oi de sun emoi ontes to men phos etheasanto kai emphoboi egenonto ten de phonen ouk ekousan tou lalountos moi Acts 22:9 (1904 Patriarchal Text)
oi de sun emoi ontes to men phos etheasanto kai emphoboi egenonto ten de phonen ouk ekousan tou lalountos moi Acts 22:9 (Textus Receptus - Scrivener) And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.~ Acts 22:9 (KJV)ειπον δε τι ποιησω κυριε ο δε κυριος ειπε προς με αναστας πορευου εις δαμασκον κακει σοι λαληθησεται περι παντων ων τετακται σοι ποιησαι eipon de ti poieso kurie o de kurios eipe pros me anastas poreuou eis damaskon kakei soi lalethesetai peri panton on tetaktai soi poiesai Acts 22:10 (1904 Patriarchal Text)
eipon de ti poieso kurie o de kurios eipe pros me anastas poreuou eis damaskon kakei soi lalethesetai peri panton on tetaktai soi poiesai Acts 22:10 (Textus Receptus - Scrivener) And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.~ Acts 22:10 (KJV)ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον os de ouk eneblepon apo tes doxes tou photos ekeinou cheiragogoumenos upo ton sunonton moi elthon eis damaskon Acts 22:11 (1904 Patriarchal Text)
os de ouk eneblepon apo tes doxes tou photos ekeinou cheiragogoumenos upo ton sunonton moi elthon eis damaskon Acts 22:11 (Textus Receptus - Scrivener) And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.~ Acts 22:11 (KJV)ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων εν δαμασκω ιουδαιων ananias de tis aner eusebes kata ton nomon marturoumenos upo panton ton katoikounton en damasko ioudaion Acts 22:12 (1904 Patriarchal Text)
ananias de tis aner eusebes kata ton nomon marturoumenos upo panton ton katoikounton ioudaion Acts 22:12 (Textus Receptus - Scrivener) And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,~ Acts 22:12 (KJV)ελθων προς με και επιστας ειπε μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον elthon pros me kai epistas eipe moi saoul adelphe anablepson kago aute te ora aneblepsa eis auton Acts 22:13 (1904 Patriarchal Text)
elthon pros me kai epistas eipe moi saoul adelphe anablepson kago aute te ora aneblepsa eis auton Acts 22:13 (Textus Receptus - Scrivener) Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.~ Acts 22:13 (KJV)ο δε ειπεν ο θεος των πατερων ημων προεχειρισατο σε γνωναι το θελημα αυτου και ιδειν τον δικαιον και ακουσαι φωνην εκ του στοματος αυτου o de eipen o theos ton pateron emon proecheirisato se gnonai to thelema autou kai idein ton dikaion kai akousai phonen ek tou stomatos autou Acts 22:14 (1904 Patriarchal Text)
o de eipen o theos ton pateron emon proecheirisato se gnonai to thelema autou kai idein ton dikaion kai akousai phonen ek tou stomatos autou Acts 22:14 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.~ Acts 22:14 (KJV)οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας oti ese martus auto pros pantas anthropous on eorakas kai ekousas Acts 22:15 (1904 Patriarchal Text)
oti ese martus auto pros pantas anthropous on eorakas kai ekousas Acts 22:15 (Textus Receptus - Scrivener) For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.~ Acts 22:15 (KJV)και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou Acts 22:16 (1904 Patriarchal Text)
kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou Acts 22:16 (Textus Receptus - Scrivener) And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.~ Acts 22:16 (KJV)εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει και ιδειν αυτον λεγοντα μοι egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalem kai proseuchomenou mou en to iero genesthai me en ekstasei kai idein auton legonta moi Acts 22:17 (1904 Patriarchal Text)
egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalem kai proseuchomenou mou en to iero genesthai me en ekstasei Acts 22:17 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;~ Acts 22:17 (KJV)σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου speuson kai exelthe en tachei ex ierousalem dioti ou paradexontai sou ten marturian peri emou Acts 22:18 (1904 Patriarchal Text)
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalem dioti ou paradexontai sou ten marturian peri emou Acts 22:18 (Textus Receptus - Scrivener) And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.~ Acts 22:18 (KJV)καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε kago eipon kurie autoi epistantai oti ego emen phulakizon kai deron kata tas sunagogas tous pisteuontas epi se Acts 22:19 (1904 Patriarchal Text)
kago eipon kurie autoi epistantai oti ego emen phulakizon kai deron kata tas sunagogas tous pisteuontas epi se Acts 22:19 (Textus Receptus - Scrivener) And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:~ Acts 22:19 (KJV)και οτε εξεχειτο το αιμα στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην εφεστως και συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου και φυλασσων τα ιματια των αναιρουντων αυτον kai ote execheito to aima stephanou tou marturos sou kai autos emen ephestos kai suneudokon te anairesei autou kai phulasson ta imatia ton anairounton auton Acts 22:20 (1904 Patriarchal Text)
kai ote execheito to aima stephanou tou marturos sou kai autos emen ephestos kai suneudokon te anairesei autou kai phulasson ta imatia ton anairounton auton Acts 22:20 (Textus Receptus - Scrivener) And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.~ Acts 22:20 (KJV)και ειπε προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε kai eipe pros me poreuou oti ego eis ethne makran exapostelo se Acts 22:21 (1904 Patriarchal Text)
kai eipe pros me poreuou oti ego eis ethne makran exapostelo se Acts 22:21 (Textus Receptus - Scrivener) And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.~ Acts 22:21 (KJV)ηκουον δε αυτου αχρι τουτου του λογου και επηραν την φωνην αυτων λεγοντες αιρε απο της γης τον τοιουτον ου γαρ καθηκεν αυτον ζην ekouon de autou achri toutou tou logou kai eperan ten phonen auton legontes aire apo tes ges ton toiouton ou gar katheken auton zen Acts 22:22 (1904 Patriarchal Text)
ekouon de autou achri toutou tou logou kai eperan ten phonen auton legontes aire apo tes ges ton toiouton ou gar kathekon auton zen Acts 22:22 (Textus Receptus - Scrivener) And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.~ Acts 22:22 (KJV)κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτοντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα kraugazonton de auton kai riptonton ta imatia kai koniorton ballonton eis ton aera Acts 22:23 (1904 Patriarchal Text)
kraugazonton de auton kai riptounton ta imatia kai koniorton ballonton eis ton aera Acts 22:23 (Textus Receptus - Scrivener) And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,~ Acts 22:23 (KJV)εκελευσεν αυτον ο χιλιαρχος αγεσθαι εις την παρεμβολην ειπων μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis ten parembolen eipon mastixin anetazesthai auton ina epigno di en aitian outos epephonoun auto Acts 22:24 (1904 Patriarchal Text)
ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis ten parembolen eipon mastixin anetazesthai auton ina epigno di en aitian outos epephonoun auto Acts 22:24 (Textus Receptus - Scrivener) The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.~ Acts 22:24 (KJV)ως δε προετειναν αυτον τοις ιμασιν ειπε προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν os de proeteinan auton tois imasin eipe pros ton estota ekatontarchon o paulos ei anthropon romaion kai akatakriton exestin umin mastizein Acts 22:25 (1904 Patriarchal Text)
os de proeteinan auton tois imasin eipe pros ton estota ekatontarchon o paulos ei anthropon romaion kai akatakriton exestin umin mastizein Acts 22:25 (Textus Receptus - Scrivener) And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?~ Acts 22:25 (KJV)ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλε τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστι akousas de o ekatontarchos proselthon apeggeile to chiliarcho legon ora ti melleis poiein o gar anthropos outos romaios esti Acts 22:26 (1904 Patriarchal Text)
akousas de o ekatontarchos proselthon apeggeile to chiliarcho legon ora ti melleis poiein o gar anthropos outos romaios esti Acts 22:26 (Textus Receptus - Scrivener) When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.~ Acts 22:26 (KJV)προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι proselthon de o chiliarchos eipen auto lege moi ei su romaios ei o de ephe nai Acts 22:27 (1904 Patriarchal Text)
proselthon de o chiliarchos eipen auto lege moi ei su romaios ei o de ephe nai Acts 22:27 (Textus Receptus - Scrivener) Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.~ Acts 22:27 (KJV)απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι apekrithe te o chiliarchos ego pollou kephalaiou ten politeian tauten ektesamen o de paulos ephe ego de kai gegennemai Acts 22:28 (1904 Patriarchal Text)
apekrithe te o chiliarchos ego pollou kephalaiou ten politeian tauten ektesamen o de paulos ephe ego de kai gegennemai Acts 22:28 (Textus Receptus - Scrivener) And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.~ Acts 22:28 (KJV)ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστι και οτι ην αυτον δεδεκως eutheos oun apestesan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobethe epignous oti romaios esti kai oti en auton dedekos Acts 22:29 (1904 Patriarchal Text)
eutheos oun apestesan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobethe epignous oti romaios esti kai oti en auton dedekos Acts 22:29 (Textus Receptus - Scrivener) Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.~ Acts 22:29 (KJV)τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται παρα των ιουδαιων ελυσεν αυτον απο των δεσμων και εκελευσεν ελθειν τους αρχιερεις και ολον το συνεδριον αυτων και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους te de epaurion boulomenos gnonai to asphales to ti kategoreitai para ton ioudaion elusen auton apo ton desmon kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion auton kai katagagon ton paulon estesen eis autous Acts 22:30 (1904 Patriarchal Text)
te de epaurion boulomenos gnonai to asphales to ti kategoreitai para ton ioudaion elusen auton apo ton desmon kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion auton kai katagagon ton paulon estesen eis autous Acts 22:30 (Textus Receptus - Scrivener) On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.~ Acts 22:30 (KJV)