ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κω τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα os de egeneto anachthenai emas apospasthentas ap auton euthudromesantes elthomen eis ten ko te de exes eis ten rodon kakeithen eis patara Acts 21:1 (1904 Patriarchal Text)
os de egeneto anachthenai emas apospasthentas ap auton euthudromesantes elthomen eis ten kon te de exes eis ten rodon kakeithen eis patara Acts 21:1 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:~ Acts 21:1 (KJV)και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν kai eurontes ploion diaperon eis phoiniken epibantes anechthemen Acts 21:2 (1904 Patriarchal Text)
kai eurontes ploion diaperon eis phoiniken epibantes anechthemen Acts 21:2 (Textus Receptus - Scrivener) And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.~ Acts 21:2 (KJV)αναφανεντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηχθημεν εις τυρον εκεισε γαρ ην το πλοιον αποφορτιζομενον τον γομον anaphanentes de ten kupron kai katalipontes auten euonumon epleomen eis surian kai katechthemen eis turon ekeise gar en to ploion apophortizomenon ton gomon Acts 21:3 (1904 Patriarchal Text)
anaphanantes de ten kupron kai katalipontes auten euonumon epleomen eis surian kai katechthemen eis turon ekeise gar en to ploion apophortizomenon ton gomon Acts 21:3 (Textus Receptus - Scrivener) Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.~ Acts 21:3 (KJV)και ανευροντες τους μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη αναβαινειν εις ιεροσολυμα kai aneurontes tous mathetas epemeinamen autou emeras epta oitines to paulo elegon dia tou pneumatos me anabainein eis ierosoluma Acts 21:4 (1904 Patriarchal Text)
kai aneurontes mathetas epemeinamen autou emeras epta oitines to paulo elegon dia tou pneumatos me anabainein eis ierousalem Acts 21:4 (Textus Receptus - Scrivener) And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.~ Acts 21:4 (KJV)οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξι και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσηυξαμεθα ote de egeneto emas exartisai tas emeras exelthontes eporeuometha propemponton emas panton sun gunaixi kai teknois eos exo tes poleos kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxametha Acts 21:5 (1904 Patriarchal Text)
ote de egeneto emas exartisai tas emeras exelthontes eporeuometha propemponton emas panton sun gunaixi kai teknois eos exo tes poleos kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxametha Acts 21:5 (Textus Receptus - Scrivener) And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.~ Acts 21:5 (KJV)και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια kai aspasamenoi allelous epebemen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia Acts 21:6 (1904 Patriarchal Text)
kai aspasamenoi allelous epebemen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia Acts 21:6 (Textus Receptus - Scrivener) And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.~ Acts 21:6 (KJV)ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις emeis de ton ploun dianusantes apo turou katentesamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen emeran mian par autois Acts 21:7 (1904 Patriarchal Text)
emeis de ton ploun dianusantes apo turou katentesamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen emeran mian par autois Acts 21:7 (Textus Receptus - Scrivener) And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.~ Acts 21:7 (KJV)τη δε επαυριον εξελθοντες ηλθομεν εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω te de epaurion exelthontes elthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euaggelistou ontos ek ton epta emeinamen par auto Acts 21:8 (1904 Patriarchal Text)
te de epaurion exelthontes oi peri ton paulon elthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euaggelistou tou ontos ek ton epta emeinamen par auto Acts 21:8 (Textus Receptus - Scrivener) And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.~ Acts 21:8 (KJV)τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι touto de esan thugateres parthenoi tessares propheteuousai Acts 21:9 (1904 Patriarchal Text)
touto de esan thugateres parthenoi tessares propheteuousai Acts 21:9 (Textus Receptus - Scrivener) And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.~ Acts 21:9 (KJV)επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθε τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος epimenonton de emon emeras pleious katelthe tis apo tes ioudaias prophetes onomati agabos Acts 21:10 (1904 Patriarchal Text)
epimenonton de emon emeras pleious katelthe tis apo tes ioudaias prophetes onomati agabos Acts 21:10 (Textus Receptus - Scrivener) And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.~ Acts 21:10 (KJV)και ελθων προς ημας και αρας την ζωνην του παυλου δησας τε αυτου τους ποδας και τας χειρας ειπε ταδε λεγει το πνευμα το αγιον τον ανδρα ου εστιν η ζωνη αυτη ουτω δησουσιν εις ιερουσαλημ οι ιουδαιοι και παραδωσουσιν εις χειρας εθνων kai elthon pros emas kai aras ten zonen tou paulou desas te autou tous podas kai tas cheiras eipe tade legei to pneuma to agion ton andra ou estin e zone aute outo desousin eis ierousalem oi ioudaioi kai paradosousin eis cheiras ethnon Acts 21:11 (1904 Patriarchal Text)
kai elthon pros emas kai aras ten zonen tou paulou desas te autou tas cheiras kai tous podas eipe tade legei to pneuma to agion ton andra ou estin e zone aute outo desousin en ierousalem oi ioudaioi kai paradosousin eis cheiras ethnon Acts 21:11 (Textus Receptus - Scrivener) And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.~ Acts 21:11 (KJV)ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ os de ekousamen tauta parekaloumen emeis te kai oi entopioi tou me anabainein auton eis ierousalem Acts 21:12 (1904 Patriarchal Text)
os de ekousamen tauta parekaloumen emeis te kai oi entopioi tou me anabainein auton eis ierousalem Acts 21:12 (Textus Receptus - Scrivener) And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.~ Acts 21:12 (KJV)απεκριθη τε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου apekrithe te o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou ten kardian ego gar ou monon dethenai alla kai apothanein eis ierousalem etoimos echo uper tou onomatos tou kuriou iesou Acts 21:13 (1904 Patriarchal Text)
apekrithe de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou ten kardian ego gar ou monon dethenai alla kai apothanein eis ierousalem etoimos echo uper tou onomatos tou kuriou iesou Acts 21:13 (Textus Receptus - Scrivener) Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.~ Acts 21:13 (KJV)μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γινεσθω me peithomenou de autou esuchasamen eipontes to thelema tou kuriou ginestho Acts 21:14 (1904 Patriarchal Text)
me peithomenou de autou esuchasamen eipontes to thelema tou kuriou genestho Acts 21:14 (Textus Receptus - Scrivener) And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.~ Acts 21:14 (KJV)μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ meta de tas emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierousalem Acts 21:15 (1904 Patriarchal Text)
meta de tas emeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalem Acts 21:15 (Textus Receptus - Scrivener) And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.~ Acts 21:15 (KJV)συνηλθον δε και των μαθητων απο καισαρειας συν ημιν αγοντες παρ ω ξενισθωμεν μνασωνι τινι κυπριω αρχαιω μαθητη sunelthon de kai ton matheton apo kaisareias sun emin agontes par o xenisthomen mnasoni tini kuprio archaio mathete Acts 21:16 (1904 Patriarchal Text)
sunelthon de kai ton matheton apo kaisareias sun emin agontes par o xenisthomen mnasoni tini kuprio archaio mathete Acts 21:16 (Textus Receptus - Scrivener) There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.~ Acts 21:16 (KJV)γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι genomenon de emon eis ierosoluma asmenos edexanto emas oi adelphoi Acts 21:17 (1904 Patriarchal Text)
genomenon de emon eis ierosoluma asmenos edexanto emas oi adelphoi Acts 21:17 (Textus Receptus - Scrivener) And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.~ Acts 21:17 (KJV)τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι te de epiouse eiseei o paulos sun emin pros iakobon pantes te paregenonto oi presbuteroi Acts 21:18 (1904 Patriarchal Text)
te de epiouse eiseei o paulos sun emin pros iakobon pantes te paregenonto oi presbuteroi Acts 21:18 (Textus Receptus - Scrivener) And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.~ Acts 21:18 (KJV)και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσι δια της διακονιας αυτου kai aspasamenos autous exegeito kath en ekaston on epoiesen o theos en tois ethnesi dia tes diakonias autou Acts 21:19 (1904 Patriarchal Text)
kai aspasamenos autous exegeito kath en ekaston on epoiesen o theos en tois ethnesi dia tes diakonias autou Acts 21:19 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.~ Acts 21:19 (KJV)οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσι oi de akousantes edoxazon ton kurion eipon te auto theoreis adelphe posai muriades eisin ioudaion ton pepisteukoton kai pantes zelotai tou nomou uparchousi Acts 21:20 (1904 Patriarchal Text)
oi de akousantes edoxazon ton kurion eipon te auto theoreis adelphe posai muriades eisin ioudaion ton pepisteukoton kai pantes zelotai tou nomou uparchousi Acts 21:20 (Textus Receptus - Scrivener) And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:~ Acts 21:20 (KJV)κατηχηθησαν δε περι σου οτι αποστασιαν διδασκεις απο μωυσεως τους κατα τα εθνη παντας ιουδαιους λεγων μη περιτεμνειν αυτους τα τεκνα μηδε τοις εθεσι περιπατειν katechethesan de peri sou oti apostasian didaskeis apo mouseos tous kata ta ethne pantas ioudaious legon me peritemnein autous ta tekna mede tois ethesi peripatein Acts 21:21 (1904 Patriarchal Text)
katechethesan de peri sou oti apostasian didaskeis apo moseos tous kata ta ethne pantas ioudaious legon me peritemnein autous ta tekna mede tois ethesi peripatein Acts 21:21 (Textus Receptus - Scrivener) And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.~ Acts 21:21 (KJV)τι ουν εστι παντως δει πληθος συνελθειν ακουσονται γαρ οτι εληλυθας ti oun esti pantos dei plethos sunelthein akousontai gar oti eleluthas Acts 21:22 (1904 Patriarchal Text)
ti oun esti pantos dei plethos sunelthein akousontai gar oti eleluthas Acts 21:22 (Textus Receptus - Scrivener) What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.~ Acts 21:22 (KJV)τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων touto oun poieson o soi legomen eisin emin andres tessares euchen echontes eph eauton Acts 21:23 (1904 Patriarchal Text)
touto oun poieson o soi legomen eisin emin andres tessares euchen echontes eph eauton Acts 21:23 (Textus Receptus - Scrivener) Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;~ Acts 21:23 (KJV)τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησωνται την κεφαλην και γνωσι παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων toutous paralabon agnistheti sun autois kai dapaneson ep autois ina xuresontai ten kephalen kai gnosi pantes oti on katechentai peri sou ouden estin alla stoicheis kai autos ton nomon phulasson Acts 21:24 (1904 Patriarchal Text)
toutous paralabon agnistheti sun autois kai dapaneson ep autois ina xuresontai ten kephalen kai gnosi pantes oti on katechentai peri sou ouden estin alla stoicheis kai autos ton nomon phulasson Acts 21:24 (Textus Receptus - Scrivener) Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.~ Acts 21:24 (KJV)περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν peri de ton pepisteukoton ethnon emeis epesteilamen krinantes meden toiouton terein autous ei me phulassesthai autous to te eidolothuton kai to aima kai pnikton kai porneian Acts 21:25 (1904 Patriarchal Text)
peri de ton pepisteukoton ethnon emeis epesteilamen krinantes meden toiouton terein autous ei me phulassesthai autous to te eidolothuton kai to aima kai pnikton kai porneian Acts 21:25 (Textus Receptus - Scrivener) As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.~ Acts 21:25 (KJV)τοτε ο παυλος παραλαβων τους ανδρας τη εχομενη ημερα συν αυτοις αγνισθεις εισηει εις το ιερον διαγγελλων την εκπληρωσιν των ημερων του αγνισμου εως ου προσηνεχθη υπερ ενος εκαστου αυτων η προσφορα tote o paulos paralabon tous andras te echomene emera sun autois agnistheis eiseei eis to ieron diaggellon ten ekplerosin ton emeron tou agnismou eos ou prosenechthe uper enos ekastou auton e prosphora Acts 21:26 (1904 Patriarchal Text)
tote o paulos paralabon tous andras te echomene emera sun autois agnistheis eiseei eis to ieron diaggellon ten ekplerosin ton emeron tou agnismou eos ou prosenechthe uper enos ekastou auton e prosphora Acts 21:26 (Textus Receptus - Scrivener) Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.~ Acts 21:26 (KJV)ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον os de emellon ai epta emerai sunteleisthai oi apo tes asias ioudaioi theasamenoi auton en to iero sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton Acts 21:27 (1904 Patriarchal Text)
os de emellon ai epta emerai sunteleisthai oi apo tes asias ioudaioi theasamenoi auton en to iero sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton Acts 21:27 (Textus Receptus - Scrivener) And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,~ Acts 21:27 (KJV)κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκε τον αγιον τοπον τουτον krazontes andres israelitai boetheite outos estin o anthropos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskon eti te kai ellenas eisegagen eis to ieron kai kekoinoke ton agion topon touton Acts 21:28 (1904 Patriarchal Text)
krazontes andres israelitai boetheite outos estin o anthropos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskon eti te kai ellenas eisegagen eis to ieron kai kekoinoke ton agion topon touton Acts 21:28 (Textus Receptus - Scrivener) Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.~ Acts 21:28 (KJV)ησαν γαρ εωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος esan gar eorakotes trophimon ton ephesion en te polei sun auto on enomizon oti eis to ieron eisegagen o paulos Acts 21:29 (1904 Patriarchal Text)
esan gar proeorakotes trophimon ton ephesion en te polei sun auto on enomizon oti eis to ieron eisegagen o paulos Acts 21:29 (Textus Receptus - Scrivener) (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)~ Acts 21:29 (KJV)εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ekinethe te e polis ole kai egeneto sundrome tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exo tou ierou kai eutheos ekleisthesan ai thurai Acts 21:30 (1904 Patriarchal Text)
ekinethe te e polis ole kai egeneto sundrome tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exo tou ierou kai eutheos ekleisthesan ai thurai Acts 21:30 (Textus Receptus - Scrivener) And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.~ Acts 21:30 (KJV)ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ zetounton de auton apokteinai anebe phasis to chiliarcho tes speires oti ole sugkechutai ierousalem Acts 21:31 (1904 Patriarchal Text)
zetounton de auton apokteinai anebe phasis to chiliarcho tes speires oti ole sugkechutai ierousalem Acts 21:31 (Textus Receptus - Scrivener) And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.~ Acts 21:31 (KJV)ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον os exautes paralabon stratiotas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiotas epausanto tuptontes ton paulon Acts 21:32 (1904 Patriarchal Text)
os exautes paralabon stratiotas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiotas epausanto tuptontes ton paulon Acts 21:32 (Textus Receptus - Scrivener) Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.~ Acts 21:32 (KJV)εγγισας δε ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσε δεθηναι αλυσεσι δυσι και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστι πεποιηκως eggisas de o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleuse dethenai alusesi dusi kai epunthaneto tis an eie kai ti esti pepoiekos Acts 21:33 (1904 Patriarchal Text)
tote eggisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleuse dethenai alusesi dusi kai epunthaneto tis an eie kai ti esti pepoiekos Acts 21:33 (Textus Receptus - Scrivener) Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.~ Acts 21:33 (KJV)αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην alloi de allo ti eboon en to ochlo me dunamenos de gnonai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis ten parembolen Acts 21:34 (1904 Patriarchal Text)
alloi de allo ti eboon en to ochlo me dunamenos de gnonai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis ten parembolen Acts 21:34 (Textus Receptus - Scrivener) And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.~ Acts 21:34 (KJV)οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου ote de egeneto epi tous anabathmous sunebe bastazesthai auton upo ton stratioton dia ten bian tou ochlou Acts 21:35 (1904 Patriarchal Text)
ote de egeneto epi tous anabathmous sunebe bastazesthai auton upo ton stratioton dia ten bian tou ochlou Acts 21:35 (Textus Receptus - Scrivener) And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.~ Acts 21:35 (KJV)ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον ekolouthei gar to plethos tou laou krazon aire auton Acts 21:36 (1904 Patriarchal Text)
ekolouthei gar to plethos tou laou krazon aire auton Acts 21:36 (Textus Receptus - Scrivener) For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.~ Acts 21:36 (KJV)μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστι μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις mellon te eisagesthai eis ten parembolen o paulos legei to chiliarcho ei exesti moi eipein ti pros se o de ephe ellenisti ginoskeis Acts 21:37 (1904 Patriarchal Text)
mellon te eisagesthai eis ten parembolen o paulos legei to chiliarcho ei exesti moi eipein ti pros se o de ephe ellenisti ginoskeis Acts 21:37 (Textus Receptus - Scrivener) And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?~ Acts 21:37 (KJV)ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων ouk ara su ei o aiguptios o pro touton ton emeron anastatosas kai exagagon eis ten eremon tous tetrakischilious andras ton sikarion Acts 21:38 (1904 Patriarchal Text)
ouk ara su ei o aiguptios o pro touton ton emeron anastatosas kai exagagon eis ten eremon tous tetrakischilious andras ton sikarion Acts 21:38 (Textus Receptus - Scrivener) Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?~ Acts 21:38 (KJV)ειπε δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον eipe de o paulos ego anthropos men eimi ioudaios tarseus tes kilikias ouk asemou poleos polites deomai de sou epitrepson moi lalesai pros ton laon Acts 21:39 (1904 Patriarchal Text)
eipe de o paulos ego anthropos men eimi ioudaios tarseus tes kilikias ouk asemou poleos polites deomai de sou epitrepson moi lalesai pros ton laon Acts 21:39 (Textus Receptus - Scrivener) But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.~ Acts 21:39 (KJV)επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισε τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησε τη εβραιδι διαλεκτω λεγων epitrepsantos de autou o paulos estos epi ton anabathmon kateseise te cheiri to lao polles de siges genomenes prosephonese te ebraidi dialekto legon Acts 21:40 (1904 Patriarchal Text)
epitrepsantos de autou o paulos estos epi ton anabathmon kateseise te cheiri to lao polles de siges genomenes prosephonese te ebraidi dialekto legon Acts 21:40 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,~ Acts 21:40 (KJV)