διοδευσαντες δε την αμφιπολιν και απολλωνιαν ηλθον εις θεσσαλονικην οπου ην η συναγωγη των ιουδαιων diodeusantes de ten amphipolin kai apollonian elthon eis thessaloniken opou en e sunagoge ton ioudaion Acts 17:1 (1904 Patriarchal Text)
diodeusantes de ten amphipolin kai apollonian elthon eis thessaloniken opou en e sunagoge ton ioudaion Acts 17:1 (Textus Receptus - Scrivener) Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:~ Acts 17:1 (KJV)κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθε προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων kata de to eiothos to paulo eiselthe pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo ton graphon Acts 17:2 (1904 Patriarchal Text)
kata de to eiothos to paulo eiselthe pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo ton graphon Acts 17:2 (Textus Receptus - Scrivener) And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,~ Acts 17:2 (KJV)διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν dianoigon kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastenai ek nekron kai oti outos estin o christos iesous on ego kataggello umin Acts 17:3 (1904 Patriarchal Text)
dianoigon kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastenai ek nekron kai oti outos estin o christos iesous on ego kataggello umin Acts 17:3 (Textus Receptus - Scrivener) Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.~ Acts 17:3 (KJV)και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και τω σιλα των τε σεβομενων ελληνων πολυ πληθος γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι kai tines ex auton epeisthesan kai proseklerothesan to paulo kai to sila ton te sebomenon ellenon polu plethos gunaikon te ton proton ouk oligai Acts 17:4 (1904 Patriarchal Text)
kai tines ex auton epeisthesan kai proseklerothesan to paulo kai to sila ton te sebomenon ellenon polu plethos gunaikon te ton proton ouk oligai Acts 17:4 (Textus Receptus - Scrivener) And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.~ Acts 17:4 (KJV)προσλαβομενοι δε οι απειθουντες ιουδαιοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον proslabomenoi de oi apeithountes ioudaioi ton agoraion tinas andras ponerous kai ochlopoiesantes ethoruboun ten polin epistantes te te oikia iasonos ezetoun autous agagein eis ton demon Acts 17:5 (1904 Patriarchal Text)
zelosantes de oi apeithountes ioudaioi kai proslabomenoi ton agoraion tinas andras ponerous kai ochlopoiesantes ethoruboun ten polin epistantes te te oikia iasonos ezetoun autous agagein eis ton demon Acts 17:5 (Textus Receptus - Scrivener) But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.~ Acts 17:5 (KJV)μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν me eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boontes oti oi ten oikoumenen anastatosantes outoi kai enthade pareisin Acts 17:6 (1904 Patriarchal Text)
me eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boontes oti oi ten oikoumenen anastatosantes outoi kai enthade pareisin Acts 17:6 (Textus Receptus - Scrivener) And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;~ Acts 17:6 (KJV)ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσι βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν ous upodedektai iason kai outoi pantes apenanti ton dogmaton kaisaros prassousi basilea eteron legontes einai iesoun Acts 17:7 (1904 Patriarchal Text)
ous upodedektai iason kai outoi pantes apenanti ton dogmaton kaisaros prattousi basilea legontes eteron einai iesoun Acts 17:7 (Textus Receptus - Scrivener) Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.~ Acts 17:7 (KJV)εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta Acts 17:8 (1904 Patriarchal Text)
etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta Acts 17:8 (Textus Receptus - Scrivener) And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.~ Acts 17:8 (KJV)και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους kai labontes to ikanon para tou iasonos kai ton loipon apelusan autous Acts 17:9 (1904 Patriarchal Text)
kai labontes to ikanon para tou iasonos kai ton loipon apelusan autous Acts 17:9 (Textus Receptus - Scrivener) And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.~ Acts 17:9 (KJV)οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην απηεσαν των ιουδαιων oi de adelphoi eutheos dia tes nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis ten sunagogen apeesan ton ioudaion Acts 17:10 (1904 Patriarchal Text)
oi de adelphoi eutheos dia tes nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis ten sunagogen ton ioudaion apeesan Acts 17:10 (Textus Receptus - Scrivener) And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.~ Acts 17:10 (KJV)ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας το καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως outoi de esan eugenesteroi ton en thessalonike oitines edexanto ton logon meta pases prothumias to kath emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outos Acts 17:11 (1904 Patriarchal Text)
outoi de esan eugenesteroi ton en thessalonike oitines edexanto ton logon meta pases prothumias to kath emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outos Acts 17:11 (Textus Receptus - Scrivener) These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.~ Acts 17:11 (KJV)πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι polloi men oun ex auton episteusan kai ton ellenidon gunaikon ton euschemonon kai andron ouk oligoi Acts 17:12 (1904 Patriarchal Text)
polloi men oun ex auton episteusan kai ton ellenidon gunaikon ton euschemonon kai andron ouk oligoi Acts 17:12 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.~ Acts 17:12 (KJV)ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους os de egnosan oi apo tes thessalonikes ioudaioi oti kai en te beroia kateggele upo tou paulou o logos tou theou elthon kakei saleuontes tous ochlous Acts 17:13 (1904 Patriarchal Text)
os de egnosan oi apo tes thessalonikes ioudaioi oti kai en te beroia kateggele upo tou paulou o logos tou theou elthon kakei saleuontes tous ochlous Acts 17:13 (Textus Receptus - Scrivener) But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.~ Acts 17:13 (KJV)ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ως επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει eutheos de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai os epi ten thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei Acts 17:14 (1904 Patriarchal Text)
eutheos de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai os epi ten thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei Acts 17:14 (Textus Receptus - Scrivener) And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.~ Acts 17:14 (KJV)οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον αυτον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσι προς αυτον εξηεσαν oi de kathistontes ton paulon egagon auton eos athenon kai labontes entolen pros ton silan kai timotheon ina os tachista elthosi pros auton exeesan Acts 17:15 (1904 Patriarchal Text)
oi de kathistontes ton paulon egagon auton eos athenon kai labontes entolen pros ton silan kai timotheon ina os tachista elthosi pros auton exeesan Acts 17:15 (Textus Receptus - Scrivener) And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.~ Acts 17:15 (KJV)εν δε ταις αθηναις εκδεχομενου αυτους του παυλου παρωξυνετο το πνευμα αυτου εν αυτω θεωρουντι κατειδωλον ουσαν την πολιν en de tais athenais ekdechomenou autous tou paulou paroxuneto to pneuma autou en auto theorounti kateidolon ousan ten polin Acts 17:16 (1904 Patriarchal Text)
en de tais athenais ekdechomenou autous tou paulou paroxuneto to pneuma autou en auto theorounti kateidolon ousan ten polin Acts 17:16 (Textus Receptus - Scrivener) Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.~ Acts 17:16 (KJV)διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας dielegeto men oun en te sunagoge tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en te agora kata pasan emeran pros tous paratugchanontas Acts 17:17 (1904 Patriarchal Text)
dielegeto men oun en te sunagoge tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en te agora kata pasan emeran pros tous paratugchanontas Acts 17:17 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.~ Acts 17:17 (KJV)τινες δε των επικουρειων και των στοικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο αυτοις tines de ton epikoureion kai ton stoikon philosophon suneballon auto kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenon daimonion dokei kataggeleus einai oti ton iesoun kai ten anastasin eueggelizeto autois Acts 17:18 (1904 Patriarchal Text)
tines de ton epikoureion kai ton stoikon philosophon suneballon auto kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenon daimonion dokei kataggeleus einai oti ton iesoun kai ten anastasin autois eueggelizeto Acts 17:18 (Textus Receptus - Scrivener) Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.~ Acts 17:18 (KJV)επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη epilabomenoi te autou epi ton areion pagon egagon legontes dunametha gnonai tis e kaine aute e upo sou laloumene didache Acts 17:19 (1904 Patriarchal Text)
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon egagon legontes dunametha gnonai tis e kaine aute e upo sou laloumene didache Acts 17:19 (Textus Receptus - Scrivener) And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?~ Acts 17:19 (KJV)ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas emon boulometha oun gnonai ti an theloi tauta einai Acts 17:20 (1904 Patriarchal Text)
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas emon boulometha oun gnonai ti an theloi tauta einai Acts 17:20 (Textus Receptus - Scrivener) For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.~ Acts 17:20 (KJV)αθηναιοι δε παντες και οι επιδημουντες ξενοι εις ουδεν ετερον ευκαιρουν η λεγειν τι και ακουειν καινοτερον athenaioi de pantes kai oi epidemountes xenoi eis ouden eteron eukairoun e legein ti kai akouein kainoteron Acts 17:21 (1904 Patriarchal Text)
athenaioi de pantes kai oi epidemountes xenoi eis ouden eteron eukairoun e legein ti kai akouein kainoteron Acts 17:21 (Textus Receptus - Scrivener) (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)~ Acts 17:21 (KJV)σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω statheis de o paulos en meso tou areiou pagou ephe andres athenaioi kata panta os deisidaimonesterous umas theoro Acts 17:22 (1904 Patriarchal Text)
statheis de o paulos en meso tou areiou pagou ephe andres athenaioi kata panta os deisidaimonesterous umas theoro Acts 17:22 (Textus Receptus - Scrivener) Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.~ Acts 17:22 (KJV)διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν dierchomenos gar kai anatheoron ta sebasmata umon euron kai bomon en o epegegrapto agnosto theo on oun agnoountes eusebeite touton ego kataggello umin Acts 17:23 (1904 Patriarchal Text)
dierchomenos gar kai anatheoron ta sebasmata umon euron kai bomon en o epegegrapto agnosto theo on oun agnoountes eusebeite touton ego kataggello umin Acts 17:23 (Textus Receptus - Scrivener) For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.~ Acts 17:23 (KJV)ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει o theos o poiesas ton kosmon kai panta ta en auto outos ouranou kai ges kurios uparchon ouk en cheiropoietois naois katoikei Acts 17:24 (1904 Patriarchal Text)
o theos o poiesas ton kosmon kai panta ta en auto outos ouranou kai ges kurios uparchon ouk en cheiropoietois naois katoikei Acts 17:24 (Textus Receptus - Scrivener) God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;~ Acts 17:24 (KJV)ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασι ζωην και πνοην κατα παντα oude upo cheiron anthropon therapeuetai prosdeomenos tinos autos didous pasi zoen kai pnoen kata panta Acts 17:25 (1904 Patriarchal Text)
oude upo cheiron anthropon therapeuetai prosdeomenos tinos autos didous pasi zoen kai pnoen kai ta panta Acts 17:25 (Textus Receptus - Scrivener) Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;~ Acts 17:25 (KJV)εποιησε τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προστεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων epoiese te ex enos aimatos pan ethnos anthropon katoikein epi pan to prosopon tes ges orisas prostetagmenous kairous kai tas orothesias tes katoikias auton Acts 17:26 (1904 Patriarchal Text)
epoiese te ex enos aimatos pan ethnos anthropon katoikein epi pan to prosopon tes ges orisas protetagmenous kairous kai tas orothesias tes katoikias auton Acts 17:26 (Textus Receptus - Scrivener) And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;~ Acts 17:26 (KJV)ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα zetein ton kurion ei ara ge pselapheseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou emon uparchonta Acts 17:27 (1904 Patriarchal Text)
zetein ton kurion ei arage pselapheseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou emon uparchonta Acts 17:27 (Textus Receptus - Scrivener) That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:~ Acts 17:27 (KJV)εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασι του γαρ και γενος εσμεν en auto gar zomen kai kinoumetha kai esmen os kai tines ton kath umas poieton eirekasi tou gar kai genos esmen Acts 17:28 (1904 Patriarchal Text)
en auto gar zomen kai kinoumetha kai esmen os kai tines ton kath umas poieton eirekasi tou gar kai genos esmen Acts 17:28 (Textus Receptus - Scrivener) For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.~ Acts 17:28 (KJV)γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον genos oun uparchontes tou theou ouk opheilomen nomizein chruso e arguro e litho charagmati technes kai enthumeseos anthropou to theion einai omoion Acts 17:29 (1904 Patriarchal Text)
genos oun uparchontes tou theou ouk opheilomen nomizein chruso e arguro e litho charagmati technes kai enthumeseos anthropou to theion einai omoion Acts 17:29 (Textus Receptus - Scrivener) Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.~ Acts 17:29 (KJV)τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τανυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασι πανταχου μετανοειν tous men oun chronous tes agnoias uperidon o theos tanun paraggellei tois anthropois pasi pantachou metanoein Acts 17:30 (1904 Patriarchal Text)
tous men oun chronous tes agnoias uperidon o theos ta nun paraggellei tois anthropois pasi pantachou metanoein Acts 17:30 (Textus Receptus - Scrivener) And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:~ Acts 17:30 (KJV)διοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισε πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων dioti estesen emeran en e mellei krinein ten oikoumenen en dikaiosune en andri o orise pistin paraschon pasin anastesas auton ek nekron Acts 17:31 (1904 Patriarchal Text)
dioti estesen emeran en e mellei krinein ten oikoumenen en dikaiosune en andri o orise pistin paraschon pasin anastesas auton ek nekron Acts 17:31 (Textus Receptus - Scrivener) Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.~ Acts 17:31 (KJV)ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου akousantes de anastasin nekron oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou Acts 17:32 (1904 Patriarchal Text)
akousantes de anastasin nekron oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou Acts 17:32 (Textus Receptus - Scrivener) And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.~ Acts 17:32 (KJV)και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων kai outos o paulos exelthen ek mesou auton Acts 17:33 (1904 Patriarchal Text)
kai outos o paulos exelthen ek mesou auton Acts 17:33 (Textus Receptus - Scrivener) So Paul departed from among them.~ Acts 17:33 (KJV)τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις tines de andres kollethentes auto episteusan en ois kai dionusios o areopagites kai gune onomati damaris kai eteroi sun autois Acts 17:34 (1904 Patriarchal Text)
tines de andres kollethentes auto episteusan en ois kai dionusios o areopagites kai gune onomati damaris kai eteroi sun autois Acts 17:34 (Textus Receptus - Scrivener) Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.~ Acts 17:34 (KJV)