THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 15

και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
kai tines katelthontes apo tes ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean me peritemnesthe to ethei mouseos ou dunasthe sothenai  Acts 15:1 (1904 Patriarchal Text)

kai tines katelthontes apo tes ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean me peritemnesthe to ethei mouseos ou dunasthe sothenai  Acts 15:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.~  Acts 15:1 (KJV)

γενομενης ουν στασεως και ζητησεως ουκ ολιγης τω παυλω και τω βαρναβα προς αυτους εταξαν αναβαινειν παυλον και βαρναβαν και τινας αλλους εξ αυτων προς τους αποστολους και πρεσβυτερους εις ιερουσαλημ περι του ζητηματος τουτου
genomenes oun staseos kai zeteseos ouk oliges to paulo kai to barnaba pros autous etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinas allous ex auton pros tous apostolous kai presbuterous eis ierousalem peri tou zetematos toutou  Acts 15:2 (1904 Patriarchal Text)

genomenes oun staseos kai suzeteseos ouk oliges to paulo kai to barnaba pros autous etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinas allous ex auton pros tous apostolous kai presbuterous eis ierousalem peri tou zetematos toutou  Acts 15:2 (Textus Receptus - Scrivener)
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.~  Acts 15:2 (KJV)

οι μεν ουν προπεμφθεντες υπο της εκκλησιας διηρχοντο την φοινικην και σαμαρειαν εκδιηγουμενοι την επιστροφην των εθνων και εποιουν χαραν μεγαλην πασι τοις αδελφοις
oi men oun propemphthentes upo tes ekklesias dierchonto ten phoiniken kai samareian ekdiegoumenoi ten epistrophen ton ethnon kai epoioun charan megalen pasi tois adelphois  Acts 15:3 (1904 Patriarchal Text)

oi men oun propemphthentes upo tes ekklesias dierchonto ten phoiniken kai samareian ekdiegoumenoi ten epistrophen ton ethnon kai epoioun charan megalen pasi tois adelphois  Acts 15:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.~  Acts 15:3 (KJV)

παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησε μετ αυτων και οτι ηνοιξε τοις εθνεσι θυραν πιστεως
paragenomenoi de eis ierousalem apedechthesan upo tes ekklesias kai ton apostolon kai ton presbuteron aneggeilan te osa o theos epoiese met auton kai oti enoixe tois ethnesi thuran pisteos  Acts 15:4 (1904 Patriarchal Text)

paragenomenoi de eis ierousalem apedechthesan upo tes ekklesias kai ton apostolon kai ton presbuteron aneggeilan te osa o theos epoiese met auton  Acts 15:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.~  Acts 15:4 (KJV)

εξανεστησαν δε τινες των απο της αιρεσεως των φαρισαιων πεπιστευκοτες λεγοντες οτι δει περιτεμνειν αυτους παραγγελλειν τε τηρειν τον νομον μωυσεως
exanestesan de tines ton apo tes aireseos ton pharisaion pepisteukotes legontes oti dei peritemnein autous paraggellein te terein ton nomon mouseos  Acts 15:5 (1904 Patriarchal Text)

exanestesan de tines ton apo tes aireseos ton pharisaion pepisteukotes legontes oti dei peritemnein autous paraggellein te terein ton nomon mouseos  Acts 15:5 (Textus Receptus - Scrivener)
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.~  Acts 15:5 (KJV)

συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
sunechthesan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou  Acts 15:6 (1904 Patriarchal Text)

sunechthesan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou  Acts 15:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.~  Acts 15:6 (KJV)

πολλης δε συζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπε προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων ο θεος εν ημιν εξελεξατο δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι
polles de suzeteseos genomenes anastas petros eipe pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph emeron archaion o theos en emin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethne ton logon tou euaggeliou kai pisteusai  Acts 15:7 (1904 Patriarchal Text)

polles de suzeteseos genomenes anastas petros eipe pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph emeron archaion o theos en emin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethne ton logon tou euaggeliou kai pisteusai  Acts 15:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.~  Acts 15:7 (KJV)

και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
kai o kardiognostes theos emarturesen autois dous autois to pneuma to agion kathos kai emin  Acts 15:8 (1904 Patriarchal Text)

kai o kardiognostes theos emarturesen autois dous autois to pneuma to agion kathos kai emin  Acts 15:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;~  Acts 15:8 (KJV)

και ουδεν διεκρινε μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων
kai ouden diekrine metaxu emon te kai auton te pistei katharisas tas kardias auton  Acts 15:9 (1904 Patriarchal Text)

kai ouden diekrine metaxu emon te kai auton te pistei katharisas tas kardias auton  Acts 15:9 (Textus Receptus - Scrivener)
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.~  Acts 15:9 (KJV)

νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι
nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachelon ton matheton on oute oi pateres emon oute emeis ischusamen bastasai  Acts 15:10 (1904 Patriarchal Text)

nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachelon ton matheton on oute oi pateres emon oute emeis ischusamen bastasai  Acts 15:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?~  Acts 15:10 (KJV)

αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
alla dia tes charitos tou kuriou iesou pisteuomen sothenai kath on tropon kakeinoi  Acts 15:11 (1904 Patriarchal Text)

alla dia tes charitos kuriou iesou christou pisteuomen sothenai kath on tropon kakeinoi  Acts 15:11 (Textus Receptus - Scrivener)
But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.~  Acts 15:11 (KJV)

εσιγησε δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσι δι αυτων
esigese de pan to plethos kai ekouon barnaba kai paulou exegoumenon osa epoiesen o theos semeia kai terata en tois ethnesi di auton  Acts 15:12 (1904 Patriarchal Text)

esigese de pan to plethos kai ekouon barnaba kai paulou exegoumenon osa epoiesen o theos semeia kai terata en tois ethnesi di auton  Acts 15:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.~  Acts 15:12 (KJV)

μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου
meta de to sigesai autous apekrithe iakobos legon andres adelphoi akousate mou  Acts 15:13 (1904 Patriarchal Text)

meta de to sigesai autous apekrithe iakobos legon andres adelphoi akousate mou  Acts 15:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:~  Acts 15:13 (KJV)

συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
sumeon exegesato kathos proton o theos epeskepsato labein ex ethnon laon epi to onomati autou  Acts 15:14 (1904 Patriarchal Text)

sumeon exegesato kathos proton o theos epeskepsato labein ex ethnon laon epi to onomati autou  Acts 15:14 (Textus Receptus - Scrivener)
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.~  Acts 15:14 (KJV)

και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
kai touto sumphonousin oi logoi ton propheton kathos gegraptai  Acts 15:15 (1904 Patriarchal Text)

kai touto sumphonousin oi logoi ton propheton kathos gegraptai  Acts 15:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And to this agree the words of the prophets; as it is written,~  Acts 15:15 (KJV)

μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην
meta tauta anastrepso kai anoikodomeso ten skenen dauid ten peptokuian kai ta kateskammena autes anoikodomeso kai anorthoso auten  Acts 15:16 (1904 Patriarchal Text)

meta tauta anastrepso kai anoikodomeso ten skenen dabid ten peptokuian kai ta kateskammena autes anoikodomeso kai anorthoso auten  Acts 15:16 (Textus Receptus - Scrivener)
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:~  Acts 15:16 (KJV)

οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
opos an ekzetesosin oi kataloipoi ton anthropon ton kurion kai panta ta ethne eph ous epikekletai to onoma mou ep autous legei kurios o poion tauta panta  Acts 15:17 (1904 Patriarchal Text)

opos an ekzetesosin oi kataloipoi ton anthropon ton kurion kai panta ta ethne eph ous epikekletai to onoma mou ep autous legei kurios o poion tauta panta  Acts 15:17 (Textus Receptus - Scrivener)
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.~  Acts 15:17 (KJV)

γνωστα απ αιωνος εστι τω θεω παντα τα εργα αυτου
gnosta ap aionos esti to theo panta ta erga autou  Acts 15:18 (1904 Patriarchal Text)

gnosta ap aionos esti to theo panta ta erga autou  Acts 15:18 (Textus Receptus - Scrivener)
Known unto God are all his works from the beginning of the world.~  Acts 15:18 (KJV)

διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον
dio ego krino me parenochlein tois apo ton ethnon epistrephousin epi ton theon  Acts 15:19 (1904 Patriarchal Text)

dio ego krino me parenochlein tois apo ton ethnon epistrephousin epi ton theon  Acts 15:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:~  Acts 15:19 (KJV)

αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος
alla episteilai autois tou apechesthai apo ton alisgematon ton eidolon kai tes porneias kai tou pniktou kai tou aimatos  Acts 15:20 (1904 Patriarchal Text)

alla episteilai autois tou apechesthai apo ton alisgematon ton eidolon kai tes porneias kai tou pniktou kai tou aimatos  Acts 15:20 (Textus Receptus - Scrivener)
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.~  Acts 15:20 (KJV)

μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος
mouses gar ek geneon archaion kata polin tous kerussontas auton echei en tais sunagogais kata pan sabbaton anaginoskomenos  Acts 15:21 (1904 Patriarchal Text)

moses gar ek geneon archaion kata polin tous kerussontas auton echei en tais sunagogais kata pan sabbaton anaginoskomenos  Acts 15:21 (Textus Receptus - Scrivener)
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.~  Acts 15:21 (KJV)

τοτε εδοξε τοις αποστολοις και τοις πρεσβυτεροις συν ολη τη εκκλησια εκλεξαμενους ανδρας εξ αυτων πεμψαι εις αντιοχειαν συν τω παυλω και βαρναβα ιουδαν τον επικαλουμενον βαρσαββαν και σιλαν ανδρας ηγουμενους εν τοις αδελφοις
tote edoxe tois apostolois kai tois presbuterois sun ole te ekklesia eklexamenous andras ex auton pempsai eis antiocheian sun to paulo kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsabban kai silan andras egoumenous en tois adelphois  Acts 15:22 (1904 Patriarchal Text)

tote edoxe tois apostolois kai tois presbuterois sun ole te ekklesia eklexamenous andras ex auton pempsai eis antiocheian sun to paulo kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsaban kai silan andras egoumenous en tois adelphois  Acts 15:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:~  Acts 15:22 (KJV)

γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν
grapsantes dia cheiros auton tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata ten antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnon chairein  Acts 15:23 (1904 Patriarchal Text)

grapsantes dia cheiros auton tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata ten antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnon chairein  Acts 15:23 (Textus Receptus - Scrivener)
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.~  Acts 15:23 (KJV)

επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
epeide ekousamen oti tines ex emon exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umon legontes peritemnesthai kai terein ton nomon ois ou diesteilametha  Acts 15:24 (1904 Patriarchal Text)

epeide ekousamen oti tines ex emon exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umon legontes peritemnesthai kai terein ton nomon ois ou diesteilametha  Acts 15:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:~  Acts 15:24 (KJV)

εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω
edoxen emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapetois emon barnaba kai paulo  Acts 15:25 (1904 Patriarchal Text)

edoxen emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapetois emon barnaba kai paulo  Acts 15:25 (Textus Receptus - Scrivener)
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,~  Acts 15:25 (KJV)

ανθρωποις παραδεδωκοσι τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
anthropois paradedokosi tas psuchas auton uper tou onomatos tou kuriou emon iesou christou  Acts 15:26 (1904 Patriarchal Text)

anthropois paradedokosi tas psuchas auton uper tou onomatos tou kuriou emon iesou christou  Acts 15:26 (Textus Receptus - Scrivener)
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.~  Acts 15:26 (KJV)

απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apaggellontas ta auta  Acts 15:27 (1904 Patriarchal Text)

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apaggellontas ta auta  Acts 15:27 (Textus Receptus - Scrivener)
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.~  Acts 15:27 (KJV)

εδοξε γαρ τω αγιω πνευματι και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην των επαναγκες τουτων
edoxe gar to agio pneumati kai emin meden pleon epitithesthai umin baros plen ton epanagkes touton  Acts 15:28 (1904 Patriarchal Text)

edoxe gar to agio pneumati kai emin meden pleon epitithesthai umin baros plen ton epanagkes touton  Acts 15:28 (Textus Receptus - Scrivener)
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;~  Acts 15:28 (KJV)

απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτου και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε
apechesthai eidolothuton kai aimatos kai pniktou kai porneias ex on diaterountes eautous eu praxete errosthe  Acts 15:29 (1904 Patriarchal Text)

apechesthai eidolothuton kai aimatos kai pniktou kai porneias ex on diaterountes eautous eu praxete errosthe  Acts 15:29 (Textus Receptus - Scrivener)
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.~  Acts 15:29 (KJV)

οι μεν ουν απολυθεντες ηλθον εις αντιοχειαν και συναγαγοντες το πληθος επεδωκαν την επιστολην
oi men oun apoluthentes elthon eis antiocheian kai sunagagontes to plethos epedokan ten epistolen  Acts 15:30 (1904 Patriarchal Text)

oi men oun apoluthentes elthon eis antiocheian kai sunagagontes to plethos epedokan ten epistolen  Acts 15:30 (Textus Receptus - Scrivener)
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:~  Acts 15:30 (KJV)

αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
anagnontes de echaresan epi te paraklesei  Acts 15:31 (1904 Patriarchal Text)

anagnontes de echaresan epi te paraklesei  Acts 15:31 (Textus Receptus - Scrivener)
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.~  Acts 15:31 (KJV)

ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
ioudas te kai silas kai autoi prophetai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epesterixan  Acts 15:32 (1904 Patriarchal Text)

ioudas de kai silas kai autoi prophetai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epesterixan  Acts 15:32 (Textus Receptus - Scrivener)
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.~  Acts 15:32 (KJV)

ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστολους
poiesantes de chronon apeluthesan met eirenes apo ton adelphon pros tous apostolous  Acts 15:33 (1904 Patriarchal Text)

poiesantes de chronon apeluthesan met eirenes apo ton adelphon pros tous apostolous  Acts 15:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.~  Acts 15:33 (KJV)

εδοξε δε τω σιλα επιμειναι αυτου
edoxe de to sila epimeinai autou  Acts 15:34 (1904 Patriarchal Text)

edoxe de to sila epimeinai autou  Acts 15:34 (Textus Receptus - Scrivener)
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.~  Acts 15:34 (KJV)

παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου
paulos de kai barnabas dietribon en antiocheia didaskontes kai euaggelizomenoi meta kai eteron pollon ton logon tou kuriou  Acts 15:35 (1904 Patriarchal Text)

paulos de kai barnabas dietribon en antiocheia didaskontes kai euaggelizomenoi meta kai eteron pollon ton logon tou kuriou  Acts 15:35 (Textus Receptus - Scrivener)
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.~  Acts 15:35 (KJV)

μετα δε τινας ημερας ειπε παυλος προς βαρναβαν επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους ημων κατα πασαν πολιν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσι
meta de tinas emeras eipe paulos pros barnaban epistrepsantes de episkepsometha tous adelphous emon kata pasan polin en ais kateggeilamen ton logon tou kuriou pos echousi  Acts 15:36 (1904 Patriarchal Text)

meta de tinas emeras eipe paulos pros barnaban epistrepsantes de episkepsometha tous adelphous emon kata pasan polin en ais kateggeilamen ton logon tou kuriou pos echousi  Acts 15:36 (Textus Receptus - Scrivener)
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.~  Acts 15:36 (KJV)

βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον επικαλουμενον μαρκον
barnabas de ebouleusato sumparalabein ton ioannen ton epikaloumenon markon  Acts 15:37 (1904 Patriarchal Text)

barnabas de ebouleusato sumparalabein ton ioannen ton kaloumenon markon  Acts 15:37 (Textus Receptus - Scrivener)
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.~  Acts 15:37 (KJV)

παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
paulos de exiou ton apostanta ap auton apo pamphulias kai me sunelthonta autois eis to ergon me sumparalabein touton  Acts 15:38 (1904 Patriarchal Text)

paulos de exiou ton apostanta ap auton apo pamphulias kai me sunelthonta autois eis to ergon me sumparalabein touton  Acts 15:38 (Textus Receptus - Scrivener)
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.~  Acts 15:38 (KJV)

εγενετο ουν παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον
egeneto oun paroxusmos oste apochoristhenai autous ap allelon ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron  Acts 15:39 (1904 Patriarchal Text)

egeneto oun paroxusmos oste apochoristhenai autous ap allelon ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron  Acts 15:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;~  Acts 15:39 (KJV)

παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθε παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων
paulos de epilexamenos silan exelthe paradotheis te chariti tou theou upo ton adelphon  Acts 15:40 (1904 Patriarchal Text)

paulos de epilexamenos silan exelthe paradotheis te chariti tou theou upo ton adelphon  Acts 15:40 (Textus Receptus - Scrivener)
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.~  Acts 15:40 (KJV)

διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
diercheto de ten surian kai kilikian episterizon tas ekklesias  Acts 15:41 (1904 Patriarchal Text)

diercheto de ten surian kai kilikian episterizon tas ekklesias  Acts 15:41 (Textus Receptus - Scrivener)
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.~  Acts 15:41 (KJV)