THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 14

εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος
egeneto de en ikonio kata to auto eiselthein autous eis ten sunagogen ton ioudaion kai lalesai outos oste pisteusai ioudaion te kai ellenon polu plethos  Acts 14:1 (1904 Patriarchal Text)

egeneto de en ikonio kata to auto eiselthein autous eis ten sunagogen ton ioudaion kai lalesai outos oste pisteusai ioudaion te kai ellenon polu plethos  Acts 14:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.~  Acts 14:1 (KJV)

οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
oi de apeithountes ioudaioi epegeiran kai ekakosan tas psuchas ton ethnon kata ton adelphon  Acts 14:2 (1904 Patriarchal Text)

oi de apeithountes ioudaioi epegeiran kai ekakosan tas psuchas ton ethnon kata ton adelphon  Acts 14:2 (Textus Receptus - Scrivener)
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.~  Acts 14:2 (KJV)

ικανον μεν ουν χρονον διετριψαν παρρησιαζομενοι επι τω κυριω τω μαρτυρουντι τω λογω της χαριτος αυτου διδοντι σημεια και τερατα γινεσθαι δια των χειρων αυτων
ikanon men oun chronon dietripsan parresiazomenoi epi to kurio to marturounti to logo tes charitos autou didonti semeia kai terata ginesthai dia ton cheiron auton  Acts 14:3 (1904 Patriarchal Text)

ikanon men oun chronon dietripsan parresiazomenoi epi to kurio to marturounti to logo tes charitos autou kai didonti semeia kai terata ginesthai dia ton cheiron auton  Acts 14:3 (Textus Receptus - Scrivener)
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.~  Acts 14:3 (KJV)

εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
eschisthe de to plethos tes poleos kai oi men esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois  Acts 14:4 (1904 Patriarchal Text)

eschisthe de to plethos tes poleos kai oi men esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois  Acts 14:4 (Textus Receptus - Scrivener)
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.~  Acts 14:4 (KJV)

ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
os de egeneto orme ton ethnon te kai ioudaion sun tois archousin auton ubrisai kai lithobolesai autous  Acts 14:5 (1904 Patriarchal Text)

os de egeneto orme ton ethnon te kai ioudaion sun tois archousin auton ubrisai kai lithobolesai autous  Acts 14:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,~  Acts 14:5 (KJV)

συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον
sunidontes katephugon eis tas poleis tes lukaonias lustran kai derben kai ten perichoron  Acts 14:6 (1904 Patriarchal Text)

sunidontes katephugon eis tas poleis tes lukaonias lustran kai derben kai ten perichoron  Acts 14:6 (Textus Receptus - Scrivener)
They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:~  Acts 14:6 (KJV)

κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
kakei esan euaggelizomenoi  Acts 14:7 (1904 Patriarchal Text)

kakei esan euaggelizomenoi  Acts 14:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And there they preached the gospel.~  Acts 14:7 (KJV)

και τις ανηρ εν λυστροις αδυνατος τοις ποσιν εκαθητο χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων ος ουδεποτε περιπεπατηκει
kai tis aner en lustrois adunatos tois posin ekatheto cholos ek koilias metros autou uparchon os oudepote peripepatekei  Acts 14:8 (1904 Patriarchal Text)

kai tis aner en lustrois adunatos tois posin ekatheto cholos ek koilias metros autou uparchon os oudepote periepepatekei  Acts 14:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:~  Acts 14:8 (KJV)

ουτος ηκουσε του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
outos ekouse tou paulou lalountos os atenisas auto kai idon oti pistin echei tou sothenai  Acts 14:9 (1904 Patriarchal Text)

outos ekoue tou paulou lalountos os atenisas auto kai idon oti pistin echei tou sothenai  Acts 14:9 (Textus Receptus - Scrivener)
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,~  Acts 14:9 (KJV)

ειπε μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει
eipe megale te phone anastethi epi tous podas sou orthos kai elato kai periepatei  Acts 14:10 (1904 Patriarchal Text)

eipe megale te phone anastethi epi tous podas sou orthos kai elleto kai periepatei  Acts 14:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.~  Acts 14:10 (KJV)

οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας
oi de ochloi idontes o epoiesen o paulos eperan ten phonen auton lukaonisti legontes oi theoi omoiothentes anthropois katebesan pros emas  Acts 14:11 (1904 Patriarchal Text)

oi de ochloi idontes o epoiesen o paulos eperan ten phonen auton lukaonisti legontes oi theoi omoiothentes anthropois katebesan pros emas  Acts 14:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.~  Acts 14:11 (KJV)

εκαλουν τε τον μεν βαρναβαν δια τον δε παυλον ερμην επειδη αυτος ην ο ηγουμενος του λογου
ekaloun te ton men barnaban dia ton de paulon ermen epeide autos en o egoumenos tou logou  Acts 14:12 (1904 Patriarchal Text)

ekaloun te ton men barnaban dia ton de paulon ermen epeide autos en o egoumenos tou logou  Acts 14:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.~  Acts 14:12 (KJV)

ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελε θυειν
o de iereus tou dios tou ontos pro tes poleos auton taurous kai stemmata epi tous pulonas enegkas sun tois ochlois ethele thuein  Acts 14:13 (1904 Patriarchal Text)

o de iereus tou dios tou ontos pro tes poleos auton taurous kai stemmata epi tous pulonas enegkas sun tois ochlois ethele thuein  Acts 14:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.~  Acts 14:13 (KJV)

ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrexantes ta imatia auton eisepedesan eis ton ochlon krazontes  Acts 14:14 (1904 Patriarchal Text)

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrexantes ta imatia auton eisepedesan eis ton ochlon krazontes  Acts 14:14 (Textus Receptus - Scrivener)
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,~  Acts 14:14 (KJV)

και λεγοντες ανδρες τι ταυτα ποιειτε και ημεις ομοιοπαθεις εσμεν υμιν ανθρωποι ευαγγελιζομενοι υμας απο τουτων των ματαιων επιστρεφειν επι τον θεον τον ζωντα ος εποιησε τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις
kai legontes andres ti tauta poieite kai emeis omoiopatheis esmen umin anthropoi euaggelizomenoi umas apo touton ton mataion epistrephein epi ton theon ton zonta os epoiese ton ouranon kai ten gen kai ten thalassan kai panta ta en autois  Acts 14:15 (1904 Patriarchal Text)

kai legontes andres ti tauta poieite kai emeis omoiopatheis esmen umin anthropoi euaggelizomenoi umas apo touton ton mataion epistrephein epi ton theon ton zonta os epoiese ton ouranon kai ten gen kai ten thalassan kai panta ta en autois  Acts 14:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:~  Acts 14:15 (KJV)

ος εν ταις παρωχημεναις γενεαις ειασε παντα τα εθνη πορευεσθαι ταις οδοις αυτων
os en tais parochemenais geneais eiase panta ta ethne poreuesthai tais odois auton  Acts 14:16 (1904 Patriarchal Text)

os en tais parochemenais geneais eiase panta ta ethne poreuesthai tais odois auton  Acts 14:16 (Textus Receptus - Scrivener)
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.~  Acts 14:16 (KJV)

καιτοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας υμων
kaitoi ge ouk amarturon eauton apheken agathopoion ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplon trophes kai euphrosunes tas kardias umon  Acts 14:17 (1904 Patriarchal Text)

kaitoige ouk amarturon eauton apheken agathopoion ouranothen emin uetous didous kai kairous karpophorous empiplon trophes kai euphrosunes tas kardias emon  Acts 14:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.~  Acts 14:17 (KJV)

και ταυτα λεγοντες μολις κατεπαυσαν τους οχλους του μη θυειν αυτοις
kai tauta legontes molis katepausan tous ochlous tou me thuein autois  Acts 14:18 (1904 Patriarchal Text)

kai tauta legontes molis katepausan tous ochlous tou me thuein autois  Acts 14:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.~  Acts 14:18 (KJV)

επηλθον δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυραν εξω της πολεως νομισαντες αυτον τεθναναι
epelthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuran exo tes poleos nomisantes auton tethnanai  Acts 14:19 (1904 Patriarchal Text)

epelthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exo tes poleos nomisantes auton tethnanai  Acts 14:19 (Textus Receptus - Scrivener)
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.~  Acts 14:19 (KJV)

κυκλωσαντων δε αυτον των μαθητων αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθε συν τω βαρναβα εις δερβην
kuklosanton de auton ton matheton anastas eiselthen eis ten polin kai te epaurion exelthe sun to barnaba eis derben  Acts 14:20 (1904 Patriarchal Text)

kuklosanton de auton ton matheton anastas eiselthen eis ten polin kai te epaurion exelthe sun to barnaba eis derben  Acts 14:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.~  Acts 14:20 (KJV)

ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
euaggelisamenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes ikanous upestrepsan eis ten lustran kai ikonion kai antiocheian  Acts 14:21 (1904 Patriarchal Text)

euaggelisamenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes ikanous upestrepsan eis ten lustran kai ikonion kai antiocheian  Acts 14:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,~  Acts 14:21 (KJV)

επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
episterizontes tas psuchas ton matheton parakalountes emmenein te pistei kai oti dia pollon thlipseon dei emas eiselthein eis ten basileian tou theou  Acts 14:22 (1904 Patriarchal Text)

episterizontes tas psuchas ton matheton parakalountes emmenein te pistei kai oti dia pollon thlipseon dei emas eiselthein eis ten basileian tou theou  Acts 14:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.~  Acts 14:22 (KJV)

χειροτονησαντες δε αυτοις πρεσβυτερους κατ εκκλησιαν και προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκασι
cheirotonesantes de autois presbuterous kat ekklesian kai proseuxamenoi meta nesteion parethento autous to kurio eis on pepisteukasi  Acts 14:23 (1904 Patriarchal Text)

cheirotonesantes de autois presbuterous kat ekklesian proseuxamenoi meta nesteion parethento autous to kurio eis on pepisteukeisan  Acts 14:23 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.~  Acts 14:23 (KJV)

και διελθοντες την πισιδιαν ηλθον εις παμφυλιαν
kai dielthontes ten pisidian elthon eis pamphulian  Acts 14:24 (1904 Patriarchal Text)

kai dielthontes ten pisidian elthon eis pamphulian  Acts 14:24 (Textus Receptus - Scrivener)
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.~  Acts 14:24 (KJV)

και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
kai lalesantes en perge ton logon katebesan eis attaleian  Acts 14:25 (1904 Patriarchal Text)

kai lalesantes en perge ton logon katebesan eis attaleian  Acts 14:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:~  Acts 14:25 (KJV)

κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν
kakeithen apepleusan eis antiocheian othen esan paradedomenoi te chariti tou theou eis to ergon o eplerosan  Acts 14:26 (1904 Patriarchal Text)

kakeithen apepleusan eis antiocheian othen esan paradedomenoi te chariti tou theou eis to ergon o eplerosan  Acts 14:26 (Textus Receptus - Scrivener)
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.~  Acts 14:26 (KJV)

παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγειλαν οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξε τοις εθνεσι θυραν πιστεως
paragenomenoi de kai sunagagontes ten ekklesian aneggeilan osa epoiesen o theos met auton kai oti enoixe tois ethnesi thuran pisteos  Acts 14:27 (1904 Patriarchal Text)

paragenomenoi de kai sunagagontes ten ekklesian aneggeilan osa epoiesen o theos met auton kai oti enoixe tois ethnesi thuran pisteos  Acts 14:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.~  Acts 14:27 (KJV)

διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathetais  Acts 14:28 (1904 Patriarchal Text)

dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathetais  Acts 14:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And there they abode long time with the disciples.~  Acts 14:28 (KJV)