THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 13

ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο επικαλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος και σαυλος
esan de tines en antiocheia kata ten ousan ekklesian prophetai kai didaskaloi o te barnabas kai sumeon o epikaloumenos niger kai loukios o kurenaios manaen te erodou tou tetrarchou suntrophos kai saulos  Acts 13:1 (1904 Patriarchal Text)

esan de tines en antiocheia kata ten ousan ekklesian prophetai kai didaskaloi o te barnabas kai sumeon o kaloumenos niger kai loukios o kurenaios manaen te erodou tou tetrarchou suntrophos kai saulos  Acts 13:1 (Textus Receptus - Scrivener)
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.~  Acts 13:1 (KJV)

λειτουργουντων δε αυτων τω κυριω και νηστευοντων ειπε το πνευμα το αγιον αφορισατε δη μοι τον βαρναβαν και τον σαυλον εις το εργον ο προσκεκλημαι αυτους
leitourgounton de auton to kurio kai nesteuonton eipe to pneuma to agion aphorisate de moi ton barnaban kai ton saulon eis to ergon o proskeklemai autous  Acts 13:2 (1904 Patriarchal Text)

leitourgounton de auton to kurio kai nesteuonton eipe to pneuma to agion aphorisate de moi ton te barnaban kai ton saulon eis to ergon o proskeklemai autous  Acts 13:2 (Textus Receptus - Scrivener)
As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.~  Acts 13:2 (KJV)

τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες αυτοις τας χειρας απελυσαν
tote nesteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes autois tas cheiras apelusan  Acts 13:3 (1904 Patriarchal Text)

tote nesteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan  Acts 13:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.~  Acts 13:3 (KJV)

ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του πνευματος του αγιου κατηλθον εις την σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις την κυπρον
outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katelthon eis ten seleukeian ekeithen te apepleusan eis ten kupron  Acts 13:4 (1904 Patriarchal Text)

outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katelthon eis ten seleukeian ekeithen te apepleusan eis ten kupron  Acts 13:4 (Textus Receptus - Scrivener)
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.~  Acts 13:4 (KJV)

και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην
kai genomenoi en salamini kateggellon ton logon tou theou en tais sunagogais ton ioudaion eichon de kai ioannen upereten  Acts 13:5 (1904 Patriarchal Text)

kai genomenoi en salamini kateggellon ton logon tou theou en tais sunagogais ton ioudaion eichon de kai ioannen upereten  Acts 13:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.~  Acts 13:5 (KJV)

διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους
dielthontes de ten neson achri paphou euron tina magon pseudopropheten ioudaion o onoma bariesous  Acts 13:6 (1904 Patriarchal Text)

dielthontes de ten neson achri paphou euron tina magon pseudopropheten ioudaion o onoma bariesous  Acts 13:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:~  Acts 13:6 (KJV)

ος ην συν τω ανθυπατω σεργιω παυλω ανδρι συνετω ουτος προσκαλεσαμενος βαρναβαν και σαυλον επεζητησεν ακουσαι τον λογον του θεου
os en sun to anthupato sergio paulo andri suneto outos proskalesamenos barnaban kai saulon epezetesen akousai ton logon tou theou  Acts 13:7 (1904 Patriarchal Text)

os en sun to anthupato sergio paulo andri suneto outos proskalesamenos barnaban kai saulon epezetesen akousai ton logon tou theou  Acts 13:7 (Textus Receptus - Scrivener)
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.~  Acts 13:7 (KJV)

ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγοςουτω γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτουζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως
anthistato de autois elumas o magosouto gar methermeneuetai to onoma autouzeton diastrepsai ton anthupaton apo tes pisteos  Acts 13:8 (1904 Patriarchal Text)

anthistato de autois elumas o magos outo gar methermeneuetai to onoma autou zeton diastrepsai ton anthupaton apo tes pisteos  Acts 13:8 (Textus Receptus - Scrivener)
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.~  Acts 13:8 (KJV)

σαυλος δε ο και παυλος πλησθεις πνευματος αγιου και ατενισας προς αυτον
saulos de o kai paulos plestheis pneumatos agiou kai atenisas pros auton  Acts 13:9 (1904 Patriarchal Text)

saulos de o kai paulos plestheis pneumatos agiou kai atenisas eis auton  Acts 13:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him.~  Acts 13:9 (KJV)

ειπεν ω πληρης παντος δολου και πασης ραδιουργιας υιε διαβολου εχθρε πασης δικαιοσυνης ου παυση διαστρεφων τας οδους κυριου τας ευθειας
eipen o pleres pantos dolou kai pases radiourgias uie diabolou echthre pases dikaiosunes ou pause diastrephon tas odous kuriou tas eutheias  Acts 13:10 (1904 Patriarchal Text)

eipen o pleres pantos dolou kai pases radiourgias uie diabolou echthre pases dikaiosunes ou pause diastrephon tas odous kuriou tas eutheias  Acts 13:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?~  Acts 13:10 (KJV)

και νυν ιδου χειρ κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα δε επεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους
kai nun idou cheir kuriou epi se kai ese tuphlos me blepon ton elion achri kairou parachrema de epesen ep auton achlus kai skotos kai periagon ezetei cheiragogous  Acts 13:11 (1904 Patriarchal Text)

kai nun idou cheir tou kuriou epi se kai ese tuphlos me blepon ton elion achri kairou parachrema de epepesen ep auton achlus kai skotos kai periagon ezetei cheiragogous  Acts 13:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.~  Acts 13:11 (KJV)

τοτε ιδων ο ανθυπατος το γεγονος επιστευσεν εκπλησσομενος επι τη διδαχη του κυριου
tote idon o anthupatos to gegonos episteusen ekplessomenos epi te didache tou kuriou  Acts 13:12 (1904 Patriarchal Text)

tote idon o anthupatos to gegonos episteusen ekplessomenos epi te didache tou kuriou  Acts 13:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.~  Acts 13:12 (KJV)

αναχθεντες δε απο της παφου οι περι τον παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα
anachthentes de apo tes paphou oi peri ton paulon elthon eis pergen tes pamphulias ioannes de apochoresas ap auton upestrepsen eis ierosoluma  Acts 13:13 (1904 Patriarchal Text)

anachthentes de apo tes paphou oi peri ton paulon elthon eis pergen tes pamphulias ioannes de apochoresas ap auton upestrepsen eis ierosoluma  Acts 13:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.~  Acts 13:13 (KJV)

αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν της πισιδιας και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν
autoi de dielthontes apo tes perges paregenonto eis antiocheian tes pisidias kai eiselthontes eis ten sunagogen te emera ton sabbaton ekathisan  Acts 13:14 (1904 Patriarchal Text)

autoi de dielthontes apo tes perges paregenonto eis antiocheian tes pisidias kai eiselthontes eis ten sunagogen te emera ton sabbaton ekathisan  Acts 13:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.~  Acts 13:14 (KJV)

μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει εστι λογος εν υμιν παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
meta de ten anagnosin tou nomou kai ton propheton apesteilan oi archisunagogoi pros autous legontes andres adelphoi ei esti logos en umin parakleseos pros ton laon legete  Acts 13:15 (1904 Patriarchal Text)

meta de ten anagnosin tou nomou kai ton propheton apesteilan oi archisunagogoi pros autous legontes andres adelphoi ei esti logos en umin parakleseos pros ton laon legete  Acts 13:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.~  Acts 13:15 (KJV)

αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
anastas de paulos kai kataseisas te cheiri eipen andres israelitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate  Acts 13:16 (1904 Patriarchal Text)

anastas de paulos kai kataseisas te cheiri eipen andres israelitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate  Acts 13:16 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.~  Acts 13:16 (KJV)

ο θεος του λαου τουτου ισραηλ εξελεξατο τους πατερας ημων και τον λαον υψωσεν εν τη παροικια εν γη αιγυπτω και μετα βραχιονος υψηλου εξηγαγεν αυτους εξ αυτης
o theos tou laou toutou israel exelexato tous pateras emon kai ton laon upsosen en te paroikia en ge aigupto kai meta brachionos upselou exegagen autous ex autes  Acts 13:17 (1904 Patriarchal Text)

o theos tou laou toutou israel exelexato tous pateras emon kai ton laon upsosen en te paroikia en ge aigupto kai meta brachionos upselou exegagen autous ex autes  Acts 13:17 (Textus Receptus - Scrivener)
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.~  Acts 13:17 (KJV)

και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
kai os tessarakontaete chronon etropophoresen autous en te eremo  Acts 13:18 (1904 Patriarchal Text)

kai os tessarakontaete chronon etropophoresen autous en te eremo  Acts 13:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.~  Acts 13:18 (KJV)

και καθελων εθνη επτα εν γη χανααν κατεκληρονομησεν αυτοις την γην αυτων
kai kathelon ethne epta en ge chanaan katekleronomesen autois ten gen auton  Acts 13:19 (1904 Patriarchal Text)

kai kathelon ethne epta en ge chanaan kateklerodotesen autois ten gen auton  Acts 13:19 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.~  Acts 13:19 (KJV)

και μετα ταυτα ως ετεσι τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκε κριτας εως σαμουηλ του προφητου
kai meta tauta os etesi tetrakosiois kai pentekonta edoke kritas eos samouel tou prophetou  Acts 13:20 (1904 Patriarchal Text)

kai meta tauta os etesi tetrakosiois kai pentekonta edoke kritas eos samouel tou prophetou  Acts 13:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.~  Acts 13:20 (KJV)

κακειθεν ητησαντο βασιλεα και εδωκεν αυτοις ο θεος τον σαουλ υιον κις ανδρα εκ φυλης βενιαμιν ετη τεσσαρακοντα
kakeithen etesanto basilea kai edoken autois o theos ton saoul uion kis andra ek phules beniamin ete tessarakonta  Acts 13:21 (1904 Patriarchal Text)

kakeithen etesanto basilea kai edoken autois o theos ton saoul uion kis andra ek phules beniamin ete tessarakonta  Acts 13:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.~  Acts 13:21 (KJV)

και μεταστησας αυτον ηγειρεν αυτοις τον δαυιδ εις βασιλεα ω και ειπε μαρτυρησας ευρον δαυιδ τον του ιεσσαι ανδρα κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου
kai metastesas auton egeiren autois ton dauid eis basilea o kai eipe marturesas euron dauid ton tou iessai andra kata ten kardian mou os poiesei panta ta thelemata mou  Acts 13:22 (1904 Patriarchal Text)

kai metastesas auton egeiren autois ton dabid eis basilea o kai eipe marturesas euron dabid ton tou iessai andra kata ten kardian mou os poiesei panta ta thelemata mou  Acts 13:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.~  Acts 13:22 (KJV)

τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγε τω ισραηλ σωτηριαν
toutou o theos apo tou spermatos kat epaggelian egage to israel soterian  Acts 13:23 (1904 Patriarchal Text)

toutou o theos apo tou spermatos kat epaggelian egeire to israel sotera iesoun  Acts 13:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:~  Acts 13:23 (KJV)

προκηρυξαντος ιωαννου προ προσωπου της εισοδου αυτου βαπτισμα μετανοιας παντι τω λαω ισραηλ
prokeruxantos ioannou pro prosopou tes eisodou autou baptisma metanoias panti to lao israel  Acts 13:24 (1904 Patriarchal Text)

prokeruxantos ioannou pro prosopou tes eisodou autou baptisma metanoias panti to lao israel  Acts 13:24 (Textus Receptus - Scrivener)
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.~  Acts 13:24 (KJV)

ως δε επληρου ο ιωαννης τον δρομον ελεγε τινα με υπονοειτε ειναι ουκ ειμι εγω αλλ ιδου ερχεται μετ εμε ου ουκ ειμι αξιος το υποδημα των ποδων λυσαι
os de eplerou o ioannes ton dromon elege tina me uponoeite einai ouk eimi ego all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodema ton podon lusai  Acts 13:25 (1904 Patriarchal Text)

os de eplerou o ioannes ton dromon elege tina me uponoeite einai ouk eimi ego all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodema ton podon lusai  Acts 13:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.~  Acts 13:25 (KJV)

ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tes soterias tautes apestale  Acts 13:26 (1904 Patriarchal Text)

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tes soterias tautes apestale  Acts 13:26 (Textus Receptus - Scrivener)
Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.~  Acts 13:26 (KJV)

οι γαρ κατοικουντες εν ιερουσαλημ και οι αρχοντες αυτων τουτον αγνοησαντες και τας φωνας των προφητων τας κατα παν σαββατον αναγινωσκομενας κριναντες επληρωσαν
oi gar katoikountes en ierousalem kai oi archontes auton touton agnoesantes kai tas phonas ton propheton tas kata pan sabbaton anaginoskomenas krinantes eplerosan  Acts 13:27 (1904 Patriarchal Text)

oi gar katoikountes en ierousalem kai oi archontes auton touton agnoesantes kai tas phonas ton propheton tas kata pan sabbaton anaginoskomenas krinantes eplerosan  Acts 13:27 (Textus Receptus - Scrivener)
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.~  Acts 13:27 (KJV)

και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πιλατον αναιρεθηναι αυτον
kai medemian aitian thanatou eurontes etesanto pilaton anairethenai auton  Acts 13:28 (1904 Patriarchal Text)

kai medemian aitian thanatou eurontes etesanto pilaton anairethenai auton  Acts 13:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.~  Acts 13:28 (KJV)

ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
os de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethekan eis mnemeion  Acts 13:29 (1904 Patriarchal Text)

os de etelesan apanta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethekan eis mnemeion  Acts 13:29 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.~  Acts 13:29 (KJV)

ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
o de theos egeiren auton ek nekron  Acts 13:30 (1904 Patriarchal Text)

o de theos egeiren auton ek nekron  Acts 13:30 (Textus Receptus - Scrivener)
But God raised him from the dead:~  Acts 13:30 (KJV)

ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες εισι μαρτυρες αυτου προς τον λαον
os ophthe epi emeras pleious tois sunanabasin auto apo tes galilaias eis ierousalem oitines eisi martures autou pros ton laon  Acts 13:31 (1904 Patriarchal Text)

os ophthe epi emeras pleious tois sunanabasin auto apo tes galilaias eis ierousalem oitines eisi martures autou pros ton laon  Acts 13:31 (Textus Receptus - Scrivener)
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.~  Acts 13:31 (KJV)

και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκε τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν
kai emeis umas euaggelizometha ten pros tous pateras epaggelian genomenen oti tauten o theos ekpepleroke tois teknois auton emin anastesas iesoun  Acts 13:32 (1904 Patriarchal Text)

kai emeis umas euaggelizometha ten pros tous pateras epaggelian genomenen  Acts 13:32 (Textus Receptus - Scrivener)
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,~  Acts 13:32 (KJV)

ως και εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε
os kai en to psalmo to deutero gegraptai uios mou ei su ego semeron gegenneka se  Acts 13:33 (1904 Patriarchal Text)

oti tauten o theos ekpepleroke tois teknois auton emin anastesas iesoun os kai en to psalmo to deutero gegraptai uios mou ei su ego semeron gegenneka se  Acts 13:33 (Textus Receptus - Scrivener)
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.~  Acts 13:33 (KJV)

οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα
oti de anestesen auton ek nekron meketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outos eireken oti doso umin ta osia dauid ta pista  Acts 13:34 (1904 Patriarchal Text)

oti de anestesen auton ek nekron meketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outos eireken oti doso umin ta osia dabid ta pista  Acts 13:34 (Textus Receptus - Scrivener)
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.~  Acts 13:34 (KJV)

διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
dio kai en etero legei ou doseis ton osion sou idein diaphthoran  Acts 13:35 (1904 Patriarchal Text)

dio kai en etero legei ou doseis ton osion sou idein diaphthoran  Acts 13:35 (Textus Receptus - Scrivener)
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.~  Acts 13:35 (KJV)

δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδε διαφθοραν
dauid men gar idia genea uperetesas te tou theou boule ekoimethe kai prosetethe pros tous pateras autou kai eide diaphthoran  Acts 13:36 (1904 Patriarchal Text)

dabid men gar idia genea uperetesas te tou theou boule ekoimethe kai prosetethe pros tous pateras autou kai eide diaphthoran  Acts 13:36 (Textus Receptus - Scrivener)
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:~  Acts 13:36 (KJV)

ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδε διαφθοραν
on de o theos egeiren ouk eide diaphthoran  Acts 13:37 (1904 Patriarchal Text)

on de o theos egeiren ouk eide diaphthoran  Acts 13:37 (Textus Receptus - Scrivener)
But he, whom God raised again, saw no corruption.~  Acts 13:37 (KJV)

γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται
gnoston oun esto umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartion kataggelletai  Acts 13:38 (1904 Patriarchal Text)

gnoston oun esto umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartion kataggelletai  Acts 13:38 (Textus Receptus - Scrivener)
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:~  Acts 13:38 (KJV)

και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωυσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
kai apo panton on ouk edunethete en to nomo mouseos dikaiothenai en touto pas o pisteuon dikaioutai  Acts 13:39 (1904 Patriarchal Text)

kai apo panton on ouk edunethete en to nomo moseos dikaiothenai en touto pas o pisteuon dikaioutai  Acts 13:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.~  Acts 13:39 (KJV)

βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταις
blepete oun me epelthe eph umas to eiremenon en tois prophetais  Acts 13:40 (1904 Patriarchal Text)

blepete oun me epelthe eph umas to eiremenon en tois prophetais  Acts 13:40 (Textus Receptus - Scrivener)
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;~  Acts 13:40 (KJV)

ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων εργον ω ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν
idete oi kataphronetai kai thaumasate kai aphanisthete oti ergon ego ergazomai en tais emerais umon ergon o ou me pisteusete ean tis ekdiegetai umin  Acts 13:41 (1904 Patriarchal Text)

idete oi kataphronetai kai thaumasate kai aphanisthete oti ergon ego ergazomai en tais emerais umon ergon o ou me pisteusete ean tis ekdiegetai umin  Acts 13:41 (Textus Receptus - Scrivener)
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.~  Acts 13:41 (KJV)

εξιοντων δε αυτων εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
exionton de auton ek tes sunagoges ton ioudaion parekaloun ta ethne eis to metaxu sabbaton lalethenai autois ta remata tauta  Acts 13:42 (1904 Patriarchal Text)

exionton de ek tes sunagoges ton ioudaion parekaloun ta ethne eis to metaxu sabbaton lalethenai autois ta remata tauta  Acts 13:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.~  Acts 13:42 (KJV)

λυθεισης δε της συναγωγης ηκολουθησαν πολλοι των ιουδαιων και των σεβομενων προσηλυτων τω παυλω και τω βαρναβα οιτινες προσλαλουντες αυτοις επειθον αυτους προσμενειν τη χαριτι του θεου
lutheises de tes sunagoges ekolouthesan polloi ton ioudaion kai ton sebomenon proseluton to paulo kai to barnaba oitines proslalountes autois epeithon autous prosmenein te chariti tou theou  Acts 13:43 (1904 Patriarchal Text)

lutheises de tes sunagoges ekolouthesan polloi ton ioudaion kai ton sebomenon proseluton to paulo kai to barnaba oitines proslalountes autois epeithon autous epimenein te chariti tou theou  Acts 13:43 (Textus Receptus - Scrivener)
Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.~  Acts 13:43 (KJV)

τω τε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου
to te erchomeno sabbato schedon pasa e polis sunechthe akousai ton logon tou theou  Acts 13:44 (1904 Patriarchal Text)

to de erchomeno sabbato schedon pasa e polis sunechthe akousai ton logon tou theou  Acts 13:44 (Textus Receptus - Scrivener)
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.~  Acts 13:44 (KJV)

ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες
idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplesthesan zelou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphemountes  Acts 13:45 (1904 Patriarchal Text)

idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplesthesan zelou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphemountes  Acts 13:45 (Textus Receptus - Scrivener)
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.~  Acts 13:45 (KJV)

παρρησιασαμενοι δε ο παυλος και ο βαρναβας ειπον υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
parresiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin en anagkaion proton lalethenai ton logon tou theou epeide de apotheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tes aioniou zoes idou strephometha eis ta ethne  Acts 13:46 (1904 Patriarchal Text)

parresiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin en anagkaion proton lalethenai ton logon tou theou epeide de apotheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tes aioniou zoes idou strephometha eis ta ethne  Acts 13:46 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.~  Acts 13:46 (KJV)

ουτω γαρ εντεταλται ημιν ο κυριος τεθεικα σε εις φως εθνων του ειναι σε εις σωτηριαν εως εσχατου της γης
outo gar entetaltai emin o kurios tetheika se eis phos ethnon tou einai se eis soterian eos eschatou tes ges  Acts 13:47 (1904 Patriarchal Text)

outo gar entetaltai emin o kurios tetheika se eis phos ethnon tou einai se eis soterian eos eschatou tes ges  Acts 13:47 (Textus Receptus - Scrivener)
For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.~  Acts 13:47 (KJV)

ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδεξαντο τον λογον του κυριου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον
akouonta de ta ethne echairon kai edexanto ton logon tou kuriou kai episteusan osoi esan tetagmenoi eis zoen aionion  Acts 13:48 (1904 Patriarchal Text)

akouonta de ta ethne echairon kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi esan tetagmenoi eis zoen aionion  Acts 13:48 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.~  Acts 13:48 (KJV)

διεφερετο δε ο λογος του κυριου δι ολης της χωρας
diephereto de o logos tou kuriou di oles tes choras  Acts 13:49 (1904 Patriarchal Text)

diephereto de o logos tou kuriou di oles tes choras  Acts 13:49 (Textus Receptus - Scrivener)
And the word of the Lord was published throughout all the region.~  Acts 13:49 (KJV)

οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας και τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και τον βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων
oi de ioudaioi parotrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschemonas kai tous protous tes poleos kai epegeiran diogmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo ton orion auton  Acts 13:50 (1904 Patriarchal Text)

oi de ioudaioi parotrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschemonas kai tous protous tes poleos kai epegeiran diogmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo ton orion auton  Acts 13:50 (Textus Receptus - Scrivener)
But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.~  Acts 13:50 (KJV)

οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
oi de ektinaxamenoi ton koniorton ton podon auton ep autous elthon eis ikonion  Acts 13:51 (1904 Patriarchal Text)

oi de ektinaxamenoi ton koniorton ton podon auton ep autous elthon eis ikonion  Acts 13:51 (Textus Receptus - Scrivener)
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.~  Acts 13:51 (KJV)

οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
oi de mathetai eplerounto charas kai pneumatos agiou  Acts 13:52 (1904 Patriarchal Text)

oi de mathetai eplerounto charas kai pneumatos agiou  Acts 13:52 (Textus Receptus - Scrivener)
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.~  Acts 13:52 (KJV)