THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 11

ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata ten ioudaian oti kai ta ethne edexanto ton logon tou theou  Acts 11:1 (1904 Patriarchal Text)

ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata ten ioudaian oti kai ta ethne edexanto ton logon tou theou  Acts 11:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.~  Acts 11:1 (KJV)

και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
kai ote anebe petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomes  Acts 11:2 (1904 Patriarchal Text)

kai ote anebe petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomes  Acts 11:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,~  Acts 11:2 (KJV)

λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
legontes oti pros andras akrobustian echontas eiselthes kai sunephages autois  Acts 11:3 (1904 Patriarchal Text)

legontes oti pros andras akrobustian echontas eiselthes kai sunephages autois  Acts 11:3 (Textus Receptus - Scrivener)
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.~  Acts 11:3 (KJV)

αρξαμενος δε ο πετρος εξετιθετο αυτοις καθεξης λεγων
arxamenos de o petros exetitheto autois kathexes legon  Acts 11:4 (1904 Patriarchal Text)

arxamenos de o petros exetitheto autois kathexes legon  Acts 11:4 (Textus Receptus - Scrivener)
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,~  Acts 11:4 (KJV)

εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρις εμου
ego emen en polei ioppe proseuchomenos kai eidon en ekstasei orama katabainon skeuos ti os othonen megalen tessarsin archais kathiemenen ek tou ouranou kai elthen achris emou  Acts 11:5 (1904 Patriarchal Text)

ego emen en polei ioppe proseuchomenos kai eidon en ekstasei orama katabainon skeuos ti os othonen megalen tessarsin archais kathiemenen ek tou ouranou kai elthen achris emou  Acts 11:5 (Textus Receptus - Scrivener)
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:~  Acts 11:5 (KJV)

εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
eis en atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tes ges kai ta theria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou  Acts 11:6 (1904 Patriarchal Text)

eis en atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tes ges kai ta theria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou  Acts 11:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.~  Acts 11:6 (KJV)

ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε
ekousa de phones legouses moi anastas petre thuson kai phage  Acts 11:7 (1904 Patriarchal Text)

ekousa de phones legouses moi anastas petre thuson kai phage  Acts 11:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.~  Acts 11:7 (KJV)

ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
eipon de medamos kurie oti pan koinon e akatharton oudepote eiselthen eis to stoma mou  Acts 11:8 (1904 Patriarchal Text)

eipon de medamos kurie oti pan koinon e akatharton oudepote eiselthen eis to stoma mou  Acts 11:8 (Textus Receptus - Scrivener)
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.~  Acts 11:8 (KJV)

απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισε συ μη κοινου
apekrithe de moi phone ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharise su me koinou  Acts 11:9 (1904 Patriarchal Text)

apekrithe de moi phone ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharise su me koinou  Acts 11:9 (Textus Receptus - Scrivener)
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.~  Acts 11:9 (KJV)

τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
touto de egeneto epi tris kai palin anespasthe apanta eis ton ouranon  Acts 11:10 (1904 Patriarchal Text)

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthe apanta eis ton ouranon  Acts 11:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.~  Acts 11:10 (KJV)

και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με
kai idou exautes treis andres epestesan epi ten oikian en e emen apestalmenoi apo kaisareias pros me  Acts 11:11 (1904 Patriarchal Text)

kai idou exautes treis andres epestesan epi ten oikian en e emen apestalmenoi apo kaisareias pros me  Acts 11:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.~  Acts 11:11 (KJV)

ειπε δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος
eipe de moi to pneuma sunelthein autois meden diakrinomenon elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eiselthomen eis ton oikon tou andros  Acts 11:12 (1904 Patriarchal Text)

eipe de moi to pneuma sunelthein autois meden diakrinomenon elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eiselthomen eis ton oikon tou andros  Acts 11:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:~  Acts 11:12 (KJV)

απηγγειλε τε ημιν πως ειδε τον αγγελον εν τω οικω αυτου σταθεντα και ειποντα αυτω αποστειλον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον
apeggeile te emin pos eide ton aggelon en to oiko autou stathenta kai eiponta auto aposteilon eis ioppen andras kai metapempsai simona ton epikaloumenon petron  Acts 11:13 (1904 Patriarchal Text)

apeggeile te emin pos eide ton aggelon en to oiko autou stathenta kai eiponta auto aposteilon eis ioppen andras kai metapempsai simona ton epikaloumenon petron  Acts 11:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;~  Acts 11:13 (KJV)

ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
os lalesei remata pros se en ois sothese su kai pas o oikos sou  Acts 11:14 (1904 Patriarchal Text)

os lalesei remata pros se en ois sothese su kai pas o oikos sou  Acts 11:14 (Textus Receptus - Scrivener)
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.~  Acts 11:14 (KJV)

εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσε το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
en de to arxasthai me lalein epepese to pneuma to agion ep autous osper kai eph emas en arche  Acts 11:15 (1904 Patriarchal Text)

en de to arxasthai me lalein epepese to pneuma to agion ep autous osper kai eph emas en arche  Acts 11:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.~  Acts 11:15 (KJV)

εμνησθην δε του ρηματος κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω
emnesthen de tou rematos kuriou os elegen ioannes men ebaptisen udati umeis de baptisthesesthe en pneumati agio  Acts 11:16 (1904 Patriarchal Text)

emnesthen de tou rematos kuriou os elegen ioannes men ebaptisen udati umeis de baptisthesesthe en pneumati agio  Acts 11:16 (Textus Receptus - Scrivener)
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.~  Acts 11:16 (KJV)

ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω δε τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
ei oun ten isen dorean edoken autois o theos os kai emin pisteusasin epi ton kurion iesoun christon ego de tis emen dunatos kolusai ton theon  Acts 11:17 (1904 Patriarchal Text)

ei oun ten isen dorean edoken autois o theos os kai emin pisteusasin epi ton kurion iesoun christon ego de tis emen dunatos kolusai ton theon  Acts 11:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?~  Acts 11:17 (KJV)

ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξαζον τον θεον λεγοντες αρα γε και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εδωκεν εις ζωην
akousantes de tauta esuchasan kai edoxazon ton theon legontes ara ge kai tois ethnesin o theos ten metanoian edoken eis zoen  Acts 11:18 (1904 Patriarchal Text)

akousantes de tauta esuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos ten metanoian edoken eis zoen  Acts 11:18 (Textus Receptus - Scrivener)
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.~  Acts 11:18 (KJV)

οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις
oi men oun diasparentes apo tes thlipseos tes genomenes epi stephano dielthon eos phoinikes kai kuprou kai antiocheias medeni lalountes ton logon ei me monon ioudaiois  Acts 11:19 (1904 Patriarchal Text)

oi men oun diasparentes apo tes thlipseos tes genomenes epi stephano dielthon eos phoinikes kai kuprou kai antiocheias medeni lalountes ton logon ei me monon ioudaiois  Acts 11:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.~  Acts 11:19 (KJV)

ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες εισελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν προς τους ελληνιστας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν
esan de tines ex auton andres kuprioi kai kurenaioi oitines eiselthontes eis antiocheian elaloun pros tous ellenistas euaggelizomenoi ton kurion iesoun  Acts 11:20 (1904 Patriarchal Text)

esan de tines ex auton andres kuprioi kai kurenaioi oitines eiselthontes eis antiocheian elaloun pros tous ellenistas euaggelizomenoi ton kurion iesoun  Acts 11:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.~  Acts 11:20 (KJV)

και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
kai en cheir kuriou met auton polus te arithmos pisteusas epestrepsen epi ton kurion  Acts 11:21 (1904 Patriarchal Text)

kai en cheir kuriou met auton polus te arithmos pisteusas epestrepsen epi ton kurion  Acts 11:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.~  Acts 11:21 (KJV)

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
ekousthe de o logos eis ta ota tes ekklesias tes en ierosolumois peri auton kai exapesteilan barnaban dielthein eos antiocheias  Acts 11:22 (1904 Patriarchal Text)

ekousthe de o logos eis ta ota tes ekklesias tes en ierosolumois peri auton kai exapesteilan barnaban dielthein eos antiocheias  Acts 11:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.~  Acts 11:22 (KJV)

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω
os paragenomenos kai idon ten charin tou theou echare kai parekalei pantas te prothesei tes kardias prosmenein to kurio  Acts 11:23 (1904 Patriarchal Text)

os paragenomenos kai idon ten charin tou theou echare kai parekalei pantas te prothesei tes kardias prosmenein to kurio  Acts 11:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.~  Acts 11:23 (KJV)

οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
oti en aner agathos kai pleres pneumatos agiou kai pisteos kai prosetethe ochlos ikanos to kurio  Acts 11:24 (1904 Patriarchal Text)

oti en aner agathos kai pleres pneumatos agiou kai pisteos kai prosetethe ochlos ikanos to kurio  Acts 11:24 (Textus Receptus - Scrivener)
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.~  Acts 11:24 (KJV)

εξηλθε δε εις ταρσον ο βαρναβας αναζητησαι σαυλον και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν
exelthe de eis tarson o barnabas anazetesai saulon kai euron auton egagen auton eis antiocheian  Acts 11:25 (1904 Patriarchal Text)

exelthe de eis tarson o barnabas anazetesai saulon  Acts 11:25 (Textus Receptus - Scrivener)
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:~  Acts 11:25 (KJV)

εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους
egeneto de autous eniauton olon sunachthenai en te ekklesia kai didaxai ochlon ikanon chrematisai te proton en antiocheia tous mathetas christianous  Acts 11:26 (1904 Patriarchal Text)

kai euron auton egagen auton eis antiocheian egeneto de autous eniauton olon sunachthenai en te ekklesia kai didaxai ochlon ikanon chrematisai te proton en antiocheia tous mathetas christianous  Acts 11:26 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.~  Acts 11:26 (KJV)

εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
en tautais de tais emerais katelthon apo ierosolumon prophetai eis antiocheian  Acts 11:27 (1904 Patriarchal Text)

en tautais de tais emerais katelthon apo ierosolumon prophetai eis antiocheian  Acts 11:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.~  Acts 11:27 (KJV)

αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανε δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος
anastas de eis ex auton onomati agabos esemane dia tou pneumatos limon megan mellein esesthai eph olen ten oikoumenen ostis kai egeneto epi klaudiou kaisaros  Acts 11:28 (1904 Patriarchal Text)

anastas de eis ex auton onomati agabos esemane dia tou pneumatos limon megan mellein esesthai eph olen ten oikoumenen ostis kai egeneto epi klaudiou kaisaros  Acts 11:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.~  Acts 11:28 (KJV)

των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις
ton de matheton kathos euporeito tis orisan ekastos auton eis diakonian pempsai tois katoikousin en te ioudaia adelphois  Acts 11:29 (1904 Patriarchal Text)

ton de matheton kathos euporeito tis orisan ekastos auton eis diakonian pempsai tois katoikousin en te ioudaia adelphois  Acts 11:29 (Textus Receptus - Scrivener)
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:~  Acts 11:29 (KJV)

ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
o kai epoiesan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou  Acts 11:30 (1904 Patriarchal Text)

o kai epoiesan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou  Acts 11:30 (Textus Receptus - Scrivener)
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.~  Acts 11:30 (KJV)