THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 10

ανηρ δε τις εν καισαρεια ονοματι κορνηλιος εκατονταρχης εκ σπειρης της καλουμενης ιταλικης
aner de tis en kaisareia onomati kornelios ekatontarches ek speires tes kaloumenes italikes  Acts 10:1 (1904 Patriarchal Text)

aner de tis en en kaisareia onomati kornelios ekatontarches ek speires tes kaloumenes italikes  Acts 10:1 (Textus Receptus - Scrivener)
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,~  Acts 10:1 (KJV)

ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
eusebes kai phoboumenos ton theon sun panti to oiko autou poion te eleemosunas pollas to lao kai deomenos tou theou dia pantos  Acts 10:2 (1904 Patriarchal Text)

eusebes kai phoboumenos ton theon sun panti to oiko autou poion te eleemosunas pollas to lao kai deomenos tou theou dia pantos  Acts 10:2 (Textus Receptus - Scrivener)
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.~  Acts 10:2 (KJV)

ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
eiden en oramati phaneros osei oran enaten tes emeras aggelon tou theou eiselthonta pros auton kai eiponta auto kornelie  Acts 10:3 (1904 Patriarchal Text)

eiden en oramati phaneros osei oran ennaten tes emeras aggelon tou theou eiselthonta pros auton kai eiponta auto kornelie  Acts 10:3 (Textus Receptus - Scrivener)
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.~  Acts 10:3 (KJV)

ο δε ατενισας αυτω και εμφοβος γενομενος ειπε τι εστι κυριε ειπε δε αυτω αι προσευχαι σου και αι ελεημοσυναι σου ανεβησαν εις μνημοσυνον ενωπιον του θεου
o de atenisas auto kai emphobos genomenos eipe ti esti kurie eipe de auto ai proseuchai sou kai ai eleemosunai sou anebesan eis mnemosunon enopion tou theou  Acts 10:4 (1904 Patriarchal Text)

o de atenisas auto kai emphobos genomenos eipe ti esti kurie eipe de auto ai proseuchai sou kai ai eleemosunai sou anebesan eis mnemosunon enopion tou theou  Acts 10:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.~  Acts 10:4 (KJV)

και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον
kai nun pempson eis ioppen andras kai metapempsai simona ton epikaloumenon petron  Acts 10:5 (1904 Patriarchal Text)

kai nun pempson eis ioppen andras kai metapempsai simona os epikaleitai petros  Acts 10:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:~  Acts 10:5 (KJV)

ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν
outos xenizetai para tini simoni bursei o estin oikia para thalassan  Acts 10:6 (1904 Patriarchal Text)

outos xenizetai para tini simoni bursei o estin oikia para thalassan outos lalesei soi ti se dei poiein  Acts 10:6 (Textus Receptus - Scrivener)
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.~  Acts 10:6 (KJV)

ως δε απηλθεν ο αγγελος ο λαλων τω κορνηλιω φωνησας δυο των οικετων αυτου και στρατιωτην ευσεβη των προσκαρτερουντων αυτω
os de apelthen o aggelos o lalon to kornelio phonesas duo ton oiketon autou kai stratioten eusebe ton proskarterounton auto  Acts 10:7 (1904 Patriarchal Text)

os de apelthen o aggelos o lalon to kornelio phonesas duo ton oiketon autou kai stratioten eusebe ton proskarterounton auto  Acts 10:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;~  Acts 10:7 (KJV)

και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην
kai exegesamenos autois apanta apesteilen autous eis ten ioppen  Acts 10:8 (1904 Patriarchal Text)

kai exegesamenos autois apanta apesteilen autous eis ten ioppen  Acts 10:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.~  Acts 10:8 (KJV)

τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
te de epaurion odoiporounton ekeinon kai te polei eggizonton anebe petros epi to doma proseuxasthai peri oran ekten  Acts 10:9 (1904 Patriarchal Text)

te de epaurion odoiporounton ekeinon kai te polei eggizonton anebe petros epi to doma proseuxasthai peri oran ekten  Acts 10:9 (Textus Receptus - Scrivener)
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:~  Acts 10:9 (KJV)

εγενετο δε προσπεινος και ηθελε γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
egeneto de prospeinos kai ethele geusasthai paraskeuazonton de ekeinon epepesen ep auton ekstasis  Acts 10:10 (1904 Patriarchal Text)

egeneto de prospeinos kai ethele geusasthai paraskeuazonton de ekeinon epepesen ep auton ekstasis  Acts 10:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,~  Acts 10:10 (KJV)

και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης
kai theorei ton ouranon aneogmenon kai katabainon ep auton skeuos ti os othonen megalen tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tes ges  Acts 10:11 (1904 Patriarchal Text)

kai theorei ton ouranon aneogmenon kai katabainon ep auton skeuos ti os othonen megalen tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tes ges  Acts 10:11 (Textus Receptus - Scrivener)
And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:~  Acts 10:11 (KJV)

εν ω υπηρχε παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
en o uperche panta ta tetrapoda tes ges kai ta theria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou  Acts 10:12 (1904 Patriarchal Text)

en o uperche panta ta tetrapoda tes ges kai ta theria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou  Acts 10:12 (Textus Receptus - Scrivener)
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.~  Acts 10:12 (KJV)

και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
kai egeneto phone pros auton anastas petre thuson kai phage  Acts 10:13 (1904 Patriarchal Text)

kai egeneto phone pros auton anastas petre thuson kai phage  Acts 10:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.~  Acts 10:13 (KJV)

ο δε πετρος ειπε μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
o de petros eipe medamos kurie oti oudepote ephagon pan koinon e akatharton  Acts 10:14 (1904 Patriarchal Text)

o de petros eipe medamos kurie oti oudepote ephagon pan koinon e akatharton  Acts 10:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.~  Acts 10:14 (KJV)

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισε συ μη κοινου
kai phone palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharise su me koinou  Acts 10:15 (1904 Patriarchal Text)

kai phone palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharise su me koinou  Acts 10:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.~  Acts 10:15 (KJV)

τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
touto de egeneto epi tris kai palin anelephthe to skeuos eis ton ouranon  Acts 10:16 (1904 Patriarchal Text)

touto de egeneto epi tris kai palin anelephthe to skeuos eis ton ouranon  Acts 10:16 (Textus Receptus - Scrivener)
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.~  Acts 10:16 (KJV)

ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδε και ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι απο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
os de en eauto dieporei o petros ti an eie to orama o eide kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou korneliou dierotesantes ten oikian simonos epestesan epi ton pulona  Acts 10:17 (1904 Patriarchal Text)

os de en eauto dieporei o petros ti an eie to orama o eide kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou korneliou dierotesantes ten oikian simonos epestesan epi ton pulona  Acts 10:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,~  Acts 10:17 (KJV)

και φωνησαντες επυνθανοντο ει σιμων ο επικαλουμενος πετρος ενθαδε ξενιζεται
kai phonesantes epunthanonto ei simon o epikaloumenos petros enthade xenizetai  Acts 10:18 (1904 Patriarchal Text)

kai phonesantes epunthanonto ei simon o epikaloumenos petros enthade xenizetai  Acts 10:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.~  Acts 10:18 (KJV)

του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσι σε
tou de petrou dienthumoumenou peri tou oramatos eipen auto to pneuma idou andres treis zetousi se  Acts 10:19 (1904 Patriarchal Text)

tou de petrou enthumoumenou peri tou oramatos eipen auto to pneuma idou andres treis zetousi se  Acts 10:19 (Textus Receptus - Scrivener)
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.~  Acts 10:19 (KJV)

αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
alla anastas katabethi kai poreuou sun autois meden diakrinomenos dioti ego apestalka autous  Acts 10:20 (1904 Patriarchal Text)

alla anastas katabethi kai poreuou sun autois meden diakrinomenos dioti ego apestalka autous  Acts 10:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.~  Acts 10:20 (KJV)

καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
katabas de petros pros tous andras eipen idou ego eimi on zeteite tis e aitia di en pareste  Acts 10:21 (1904 Patriarchal Text)

katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou korneliou pros auton eipen idou ego eimi on zeteite tis e aitia di en pareste  Acts 10:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?~  Acts 10:21 (KJV)

οι δε ειπον κορνηλιος εκατονταρχης ανηρ δικαιος και φοβουμενος τον θεον μαρτυρουμενος τε υπο ολου του εθνους των ιουδαιων εχρηματισθη υπο αγγελου αγιου μεταπεμψασθαι σε εις τον οικον αυτου και ακουσαι ρηματα παρα σου
oi de eipon kornelios ekatontarches aner dikaios kai phoboumenos ton theon marturoumenos te upo olou tou ethnous ton ioudaion echrematisthe upo aggelou agiou metapempsasthai se eis ton oikon autou kai akousai remata para sou  Acts 10:22 (1904 Patriarchal Text)

oi de eipon kornelios ekatontarches aner dikaios kai phoboumenos ton theon marturoumenos te upo olou tou ethnous ton ioudaion echrematisthe upo aggelou agiou metapempsasthai se eis ton oikon autou kai akousai remata para sou  Acts 10:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.~  Acts 10:22 (KJV)

εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισε τη δε επαυριον αναστας εξηλθε συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο της ιοππης συνηλθον αυτω
eiskalesamenos oun autous exenise te de epaurion anastas exelthe sun autois kai tines ton adelphon ton apo tes ioppes sunelthon auto  Acts 10:23 (1904 Patriarchal Text)

eiskalesamenos oun autous exenise te de epaurion o petros exelthe sun autois kai tines ton adelphon ton apo tes ioppes sunelthon auto  Acts 10:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.~  Acts 10:23 (KJV)

και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
kai te epaurion eiselthon eis ten kaisareian o de kornelios en prosdokon autous sugkalesamenos tous suggeneis autou kai tous anagkaious philous  Acts 10:24 (1904 Patriarchal Text)

kai te epaurion eiselthon eis ten kaisareian o de kornelios en prosdokon autous sugkalesamenos tous suggeneis autou kai tous anagkaious philous  Acts 10:24 (Textus Receptus - Scrivener)
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.~  Acts 10:24 (KJV)

ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν
os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantesas auto o kornelios peson epi tous podas prosekunesen  Acts 10:25 (1904 Patriarchal Text)

os de egeneto eiselthein ton petron sunantesas auto o kornelios peson epi tous podas prosekunesen  Acts 10:25 (Textus Receptus - Scrivener)
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.~  Acts 10:25 (KJV)

ο δε πετρος αυτον ηγειρε λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
o de petros auton egeire legon anastethi kago autos anthropos eimi  Acts 10:26 (1904 Patriarchal Text)

o de petros auton egeire legon anastethi kago autos anthropos eimi  Acts 10:26 (Textus Receptus - Scrivener)
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.~  Acts 10:26 (KJV)

και συνομιλων αυτω εισηλθε και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
kai sunomilon auto eiselthe kai euriskei suneleluthotas pollous  Acts 10:27 (1904 Patriarchal Text)

kai sunomilon auto eiselthe kai euriskei suneleluthotas pollous  Acts 10:27 (Textus Receptus - Scrivener)
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.~  Acts 10:27 (KJV)

εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξε μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
ephe te pros autous umeis epistasthe os athemiton estin andri ioudaio kollasthai e proserchesthai allophulo kai emoi o theos edeixe medena koinon e akatharton legein anthropon  Acts 10:28 (1904 Patriarchal Text)

ephe te pros autous umeis epistasthe os athemiton estin andri ioudaio kollasthai e proserchesthai allophulo kai emoi o theos edeixe medena koinon e akatharton legein anthropon  Acts 10:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.~  Acts 10:28 (KJV)

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
dio kai anantirretos elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logo metepempsasthe me  Acts 10:29 (1904 Patriarchal Text)

dio kai anantirretos elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logo metepempsasthe me  Acts 10:29 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?~  Acts 10:29 (KJV)

και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην νηστευων και την ενατην ωραν προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα
kai o kornelios ephe apo tetartes emeras mechri tautes tes oras emen nesteuon kai ten enaten oran proseuchomenos en to oiko mou kai idou aner este enopion mou en estheti lampra  Acts 10:30 (1904 Patriarchal Text)

kai o kornelios ephe apo tetartes emeras mechri tautes tes oras emen nesteuon kai ten ennaten oran proseuchomenos en to oiko mou kai idou aner este enopion mou en estheti lampra  Acts 10:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,~  Acts 10:30 (KJV)

και φησι κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
kai phesi kornelie eisekousthe sou e proseuche kai ai eleemosunai sou emnesthesan enopion tou theou  Acts 10:31 (1904 Patriarchal Text)

kai phesi kornelie eisekousthe sou e proseuche kai ai eleemosunai sou emnesthesan enopion tou theou  Acts 10:31 (Textus Receptus - Scrivener)
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.~  Acts 10:31 (KJV)

πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν ος παραγενομενος λαλησει σοι
pempson oun eis ioppen kai metakalesai simona os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simonos burseos para thalassan os paragenomenos lalesei soi  Acts 10:32 (1904 Patriarchal Text)

pempson oun eis ioppen kai metakalesai simona os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simonos burseos para thalassan os paragenomenos lalesei soi  Acts 10:32 (Textus Receptus - Scrivener)
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.~  Acts 10:32 (KJV)

εξαυτης ουν επεμψα προς σε συ τε καλως εποιησας παραγενομενος νυν ουν παντες ημεις ενωπιον του θεου παρεσμεν ακουσαι παντα τα προστεταγμενα σοι υπο του θεου
exautes oun epempsa pros se su te kalos epoiesas paragenomenos nun oun pantes emeis enopion tou theou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou theou  Acts 10:33 (1904 Patriarchal Text)

exautes oun epempsa pros se su te kalos epoiesas paragenomenos nun oun pantes emeis enopion tou theou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou theou  Acts 10:33 (Textus Receptus - Scrivener)
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.~  Acts 10:33 (KJV)

ανοιξας δε πετρος το στομα αυτου ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστι προσωποληπτης ο θεος
anoixas de petros to stoma autou eipen ep aletheias katalambanomai oti ouk esti prosopoleptes o theos  Acts 10:34 (1904 Patriarchal Text)

anoixas de petros to stoma eipen ep aletheias katalambanomai oti ouk esti prosopoleptes o theos  Acts 10:34 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:~  Acts 10:34 (KJV)

αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστι
all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunen dektos auto esti  Acts 10:35 (1904 Patriarchal Text)

all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunen dektos auto esti  Acts 10:35 (Textus Receptus - Scrivener)
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.~  Acts 10:35 (KJV)

τον λογον ον απεστειλε τοις υιοις ισραηλ ευαγγελιζομενος ειρηνην δια ιησου χριστου ουτος εστι παντων κυριος
ton logon on apesteile tois uiois israel euaggelizomenos eirenen dia iesou christou outos esti panton kurios  Acts 10:36 (1904 Patriarchal Text)

ton logon on apesteile tois uiois israel euaggelizomenos eirenen dia iesou christou outos esti panton kurios  Acts 10:36 (Textus Receptus - Scrivener)
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)~  Acts 10:36 (KJV)

υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
umeis oidate to genomenon rema kath oles tes ioudaias arxamenon apo tes galilaias meta to baptisma o ekeruxen ioannes  Acts 10:37 (1904 Patriarchal Text)

umeis oidate to genomenon rema kath oles tes ioudaias arxamenon apo tes galilaias meta to baptisma o ekeruxen ioannes  Acts 10:37 (Textus Receptus - Scrivener)
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;~  Acts 10:37 (KJV)

ιησουν τον απο ναζαρετ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου
iesoun ton apo nazaret os echrisen auton o theos pneumati agio kai dunamei os dielthen euergeton kai iomenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos en met autou  Acts 10:38 (1904 Patriarchal Text)

iesoun ton apo nazareth os echrisen auton o theos pneumati agio kai dunamei os dielthen euergeton kai iomenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos en met autou  Acts 10:38 (Textus Receptus - Scrivener)
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.~  Acts 10:38 (KJV)

και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον και ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου
kai emeis esmen martures panton on epoiesen en te te chora ton ioudaion kai en ierousalem on kai aneilon kremasantes epi xulou  Acts 10:39 (1904 Patriarchal Text)

kai emeis esmen martures panton on epoiesen en te te chora ton ioudaion kai en ierousalem on aneilon kremasantes epi xulou  Acts 10:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:~  Acts 10:39 (KJV)

τουτον ο θεος ηγειρε τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι
touton o theos egeire te trite emera kai edoken auton emphane genesthai  Acts 10:40 (1904 Patriarchal Text)

touton o theos egeire te trite emera kai edoken auton emphane genesthai  Acts 10:40 (Textus Receptus - Scrivener)
Him God raised up the third day, and shewed him openly;~  Acts 10:40 (KJV)

ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσι τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων
ou panti to lao alla martusi tois prokecheirotonemenois upo tou theou emin oitines sunephagomen kai sunepiomen auto meta to anastenai auton ek nekron  Acts 10:41 (1904 Patriarchal Text)

ou panti to lao alla martusi tois prokecheirotonemenois upo tou theou emin oitines sunephagomen kai sunepiomen auto meta to anastenai auton ek nekron  Acts 10:41 (Textus Receptus - Scrivener)
Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.~  Acts 10:41 (KJV)

και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων
kai pareggeilen emin keruxai to lao kai diamarturasthai oti autos estin o orismenos upo tou theou krites zonton kai nekron  Acts 10:42 (1904 Patriarchal Text)

kai pareggeilen emin keruxai to lao kai diamarturasthai oti autos estin o orismenos upo tou theou krites zonton kai nekron  Acts 10:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.~  Acts 10:42 (KJV)

τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
touto pantes oi prophetai marturousin aphesin amartion labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton  Acts 10:43 (1904 Patriarchal Text)

touto pantes oi prophetai marturousin aphesin amartion labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton  Acts 10:43 (Textus Receptus - Scrivener)
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.~  Acts 10:43 (KJV)

ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσε το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
eti lalountos tou petrou ta remata tauta epepese to pneuma to agion epi pantas tous akouontas ton logon  Acts 10:44 (1904 Patriarchal Text)

eti lalountos tou petrou ta remata tauta epepese to pneuma to agion epi pantas tous akouontas ton logon  Acts 10:44 (Textus Receptus - Scrivener)
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.~  Acts 10:44 (KJV)

και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθον τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται
kai exestesan oi ek peritomes pistoi osoi sunelthon to petro oti kai epi ta ethne e dorea tou agiou pneumatos ekkechutai  Acts 10:45 (1904 Patriarchal Text)

kai exestesan oi ek peritomes pistoi osoi sunelthon to petro oti kai epi ta ethne e dorea tou agiou pneumatos ekkechutai  Acts 10:45 (Textus Receptus - Scrivener)
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.~  Acts 10:45 (KJV)

ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον
ekouon gar auton lalounton glossais kai megalunonton ton theon  Acts 10:46 (1904 Patriarchal Text)

ekouon gar auton lalounton glossais kai megalunonton ton theon tote apekrithe o petros  Acts 10:46 (Textus Receptus - Scrivener)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,~  Acts 10:46 (KJV)

τοτε απεκριθη ο πετρος μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
tote apekrithe o petros meti to udor kolusai dunatai tis tou me baptisthenai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathos kai emeis  Acts 10:47 (1904 Patriarchal Text)

meti to udor kolusai dunatai tis tou me baptisthenai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathos kai emeis  Acts 10:47 (Textus Receptus - Scrivener)
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?~  Acts 10:47 (KJV)

προσεταξε τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
prosetaxe te autous baptisthenai en to onomati tou kuriou tote erotesan auton epimeinai emeras tinas  Acts 10:48 (1904 Patriarchal Text)

prosetaxe te autous baptisthenai en to onomati tou kuriou tote erotesan auton epimeinai emeras tinas  Acts 10:48 (Textus Receptus - Scrivener)
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.~  Acts 10:48 (KJV)