ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει o de saulos eti empneon apeiles kai phonou eis tous mathetas tou kuriou proselthon to archierei Acts 9:1 (1904 Patriarchal Text)
o de saulos eti empneon apeiles kai phonou eis tous mathetas tou kuriou proselthon to archierei Acts 9:1 (Textus Receptus - Scrivener) And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,~ Acts 9:1 (KJV)ητησατο παρ αυτου επιστολας εις δαμασκον προς τας συναγωγας οπως εαν τινας ευρη της οδου οντας ανδρας τε και γυναικας δεδεμενους αγαγη εις ιερουσαλημ etesato par autou epistolas eis damaskon pros tas sunagogas opos ean tinas eure tes odou ontas andras te kai gunaikas dedemenous agage eis ierousalem Acts 9:2 (1904 Patriarchal Text)
etesato par autou epistolas eis damaskon pros tas sunagogas opos ean tinas eure tes odou ontas andras te kai gunaikas dedemenous agage eis ierousalem Acts 9:2 (Textus Receptus - Scrivener) And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.~ Acts 9:2 (KJV)εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου en de to poreuesthai egeneto auton eggizein te damasko kai exaiphnes periestrapsen auton phos apo tou ouranou Acts 9:3 (1904 Patriarchal Text)
en de to poreuesthai egeneto auton eggizein te damasko kai exaiphnes periestrapsen auton phos apo tou ouranou Acts 9:3 (Textus Receptus - Scrivener) And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:~ Acts 9:3 (KJV)και πεσων επι την γην ηκουσε φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις kai peson epi ten gen ekouse phonen legousan auto saoul saoul ti me diokeis Acts 9:4 (1904 Patriarchal Text)
kai peson epi ten gen ekouse phonen legousan auto saoul saoul ti me diokeis Acts 9:4 (Textus Receptus - Scrivener) And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?~ Acts 9:4 (KJV)ειπε δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις eipe de tis ei kurie o de kurios eipen ego eimi iesous on su diokeis Acts 9:5 (1904 Patriarchal Text)
eipe de tis ei kurie o de kurios eipen ego eimi iesous on su diokeis skleron soi pros kentra laktizein Acts 9:5 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.~ Acts 9:5 (KJV)αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν alla anastethi kai eiselthe eis ten polin kai lalethesetai soi ti se dei poiein Acts 9:6 (1904 Patriarchal Text)
tremon te kai thambon eipe kurie ti me theleis poiesai kai o kurios pros auton anastethi kai eiselthe eis ten polin kai lalethesetai soi ti se dei poiein Acts 9:6 (Textus Receptus - Scrivener) And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.~ Acts 9:6 (KJV)οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες oi de andres oi sunodeuontes auto eistekeisan eneoi akouontes men tes phones medena de theorountes Acts 9:7 (1904 Patriarchal Text)
oi de andres oi sunodeuontes auto eistekeisan enneoi akouontes men tes phones medena de theorountes Acts 9:7 (Textus Receptus - Scrivener) And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.~ Acts 9:7 (KJV)ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων τε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπε χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον egerthe de o saulos apo tes ges aneogmenon te ton ophthalmon autou oudena eblepe cheiragogountes de auton eisegagon eis damaskon Acts 9:8 (1904 Patriarchal Text)
egerthe de o saulos apo tes ges aneogmenon de ton ophthalmon autou oudena eblepe cheiragogountes de auton eisegagon eis damaskon Acts 9:8 (Textus Receptus - Scrivener) And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.~ Acts 9:8 (KJV)και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν kai en emeras treis me blepon kai ouk ephagen oude epien Acts 9:9 (1904 Patriarchal Text)
kai en emeras treis me blepon kai ouk ephagen oude epien Acts 9:9 (Textus Receptus - Scrivener) And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.~ Acts 9:9 (KJV)ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπε προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε en de tis mathetes en damasko onomati ananias kai eipe pros auton o kurios en oramati anania o de eipen idou ego kurie Acts 9:10 (1904 Patriarchal Text)
en de tis mathetes en damasko onomati ananias kai eipe pros auton o kurios en oramati anania o de eipen idou ego kurie Acts 9:10 (Textus Receptus - Scrivener) And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.~ Acts 9:10 (KJV)ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται o de kurios pros auton anastas poreutheti epi ten rumen ten kaloumenen eutheian kai zeteson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai Acts 9:11 (1904 Patriarchal Text)
o de kurios pros auton anastas poreutheti epi ten rumen ten kaloumenen eutheian kai zeteson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai Acts 9:11 (Textus Receptus - Scrivener) And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,~ Acts 9:11 (KJV)και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta auto cheira opos anablepse Acts 9:12 (1904 Patriarchal Text)
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta auto cheira opos anablepse Acts 9:12 (Textus Receptus - Scrivener) And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.~ Acts 9:12 (KJV)απεκριθη δε ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησε τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ apekrithe de ananias kurie akekoa apo pollon peri tou andros toutou osa kaka epoiese tois agiois sou en ierousalem Acts 9:13 (1904 Patriarchal Text)
apekrithe de o ananias kurie akekoa apo pollon peri tou andros toutou osa kaka epoiese tois agiois sou en ierousalem Acts 9:13 (Textus Receptus - Scrivener) Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:~ Acts 9:13 (KJV)και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου kai ode echei exousian para ton archiereon desai pantas tous epikaloumenous to onoma sou Acts 9:14 (1904 Patriarchal Text)
kai ode echei exousian para ton archiereon desai pantas tous epikaloumenous to onoma sou Acts 9:14 (Textus Receptus - Scrivener) And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.~ Acts 9:14 (KJV)ειπε δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης μοι εστιν ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον εθνων και βασιλεων υιων τε ισραηλ eipe de pros auton o kurios poreuou oti skeuos ekloges moi estin outos tou bastasai to onoma mou enopion ethnon kai basileon uion te israel Acts 9:15 (1904 Patriarchal Text)
eipe de pros auton o kurios poreuou oti skeuos ekloges moi estin outos tou bastasai to onoma mou enopion ethnon kai basileon uion te israel Acts 9:15 (Textus Receptus - Scrivener) But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:~ Acts 9:15 (KJV)εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν ego gar upodeixo auto osa dei auton uper tou onomatos mou pathein Acts 9:16 (1904 Patriarchal Text)
ego gar upodeixo auto osa dei auton uper tou onomatos mou pathein Acts 9:16 (Textus Receptus - Scrivener) For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.~ Acts 9:16 (KJV)απηλθε δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν και επιθεις επ αυτον τας χειρας ειπε σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκε με ιησους ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου apelthe de ananias kai eiselthen eis ten oikian kai epitheis ep auton tas cheiras eipe saoul adelphe o kurios apestalke me iesous o ophtheis soi en te odo e erchou opos anablepses kai plesthes pneumatos agiou Acts 9:17 (1904 Patriarchal Text)
apelthe de ananias kai eiselthen eis ten oikian kai epitheis ep auton tas cheiras eipe saoul adelphe o kurios apestalke me iesous o ophtheis soi en te odo e erchou opos anablepses kai plesthes pneumatos agiou Acts 9:17 (Textus Receptus - Scrivener) And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.~ Acts 9:17 (KJV)και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψε τε και αναστας εβαπτισθη και λαβων τροφην ενισχυσεν kai eutheos apepeson apo ton ophthalmon autou osei lepides aneblepse te kai anastas ebaptisthe kai labon trophen enischusen Acts 9:18 (1904 Patriarchal Text)
kai eutheos apepeson apo ton ophthalmon autou osei lepides aneblepse te parachrema kai anastas ebaptisthe Acts 9:18 (Textus Receptus - Scrivener) And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.~ Acts 9:18 (KJV)εγενετο δε ο σαυλος μετα των οντων εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας egeneto de o saulos meta ton onton en damasko matheton emeras tinas Acts 9:19 (1904 Patriarchal Text)
kai labon trophen enischusen egeneto de o saulos meta ton en damasko matheton emeras tinas Acts 9:19 (Textus Receptus - Scrivener) And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.~ Acts 9:19 (KJV)και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσε τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου kai eutheos en tais sunagogais ekerusse ton iesoun oti outos estin o uios tou theou Acts 9:20 (1904 Patriarchal Text)
kai eutheos en tais sunagogais ekerusse ton christon oti outos estin o uios tou theou Acts 9:20 (Textus Receptus - Scrivener) And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.~ Acts 9:20 (KJV)εξισταντο δε παντες οι ακουοντες και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο πορθησας εν ιερουσαλημ τους επικαλουμενους το ονομα τουτο και ωδε εις τουτο εληλυθεν ινα δεδεμενους αυτους αγαγη επι τους αρχιερεις existanto de pantes oi akouontes kai elegon ouch outos estin o porthesas en ierousalem tous epikaloumenous to onoma touto kai ode eis touto eleluthen ina dedemenous autous agage epi tous archiereis Acts 9:21 (1904 Patriarchal Text)
existanto de pantes oi akouontes kai elegon ouch outos estin o porthesas en ierousalem tous epikaloumenous to onoma touto kai ode eis touto eleluthei ina dedemenous autous agage epi tous archiereis Acts 9:21 (Textus Receptus - Scrivener) But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?~ Acts 9:21 (KJV)σαυλος δε μαλλον ενεδυναμουτο και συνεχυνε τους ιουδαιους τους κατοικουντας εν δαμασκω συμβιβαζων οτι ουτος εστιν ο χριστος saulos de mallon enedunamouto kai sunechune tous ioudaious tous katoikountas en damasko sumbibazon oti outos estin o christos Acts 9:22 (1904 Patriarchal Text)
saulos de mallon enedunamouto kai sunechune tous ioudaious tous katoikountas en damasko sumbibazon oti outos estin o christos Acts 9:22 (Textus Receptus - Scrivener) But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.~ Acts 9:22 (KJV)ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον os de eplerounto emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton Acts 9:23 (1904 Patriarchal Text)
os de eplerounto emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton Acts 9:23 (Textus Receptus - Scrivener) And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:~ Acts 9:23 (KJV)εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσι egnosthe de to saulo e epiboule auton pareteroun te tas pulas emeras te kai nuktos opos auton anelosi Acts 9:24 (1904 Patriarchal Text)
egnosthe de to saulo e epiboule auton pareteroun te tas pulas emeras te kai nuktos opos auton anelosi Acts 9:24 (Textus Receptus - Scrivener) But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.~ Acts 9:24 (KJV)λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι labontes de auton oi mathetai nuktos kathekan dia tou teichous chalasantes en spuridi Acts 9:25 (1904 Patriarchal Text)
labontes de auton oi mathetai nuktos kathekan dia tou teichous chalasantes en spuridi Acts 9:25 (Textus Receptus - Scrivener) Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.~ Acts 9:25 (KJV)παραγενομενος δε ο σαυλος εις ιερουσαλημ επειρατο κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστι μαθητης paragenomenos de o saulos eis ierousalem epeirato kollasthai tois mathetais kai pantes ephobounto auton me pisteuontes oti esti mathetes Acts 9:26 (1904 Patriarchal Text)
paragenomenos de o saulos eis ierousalem epeirato kollasthai tois mathetais kai pantes ephobounto auton me pisteuontes oti esti mathetes Acts 9:26 (Textus Receptus - Scrivener) And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.~ Acts 9:26 (KJV)βαρναβας δε επιλαβομενος αυτον ηγαγε προς τους αποστολους και διηγησατο αυτοις πως εν τη οδω ειδε τον κυριον και οτι ελαλησεν αυτω και πως εν δαμασκω επαρρησιασατο εν τω ονοματι του ιησου barnabas de epilabomenos auton egage pros tous apostolous kai diegesato autois pos en te odo eide ton kurion kai oti elalesen auto kai pos en damasko eparresiasato en to onomati tou iesou Acts 9:27 (1904 Patriarchal Text)
barnabas de epilabomenos auton egage pros tous apostolous kai diegesato autois pos en te odo eide ton kurion kai oti elalesen auto kai pos en damasko eparresiasato en to onomati tou iesou Acts 9:27 (Textus Receptus - Scrivener) But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.~ Acts 9:27 (KJV)και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου kai en met auton eisporeuomenos kai ekporeuomenos en ierousalem kai parresiazomenos en to onomati tou kuriou iesou Acts 9:28 (1904 Patriarchal Text)
kai en met auton eisporeuomenos kai ekporeuomenos en ierousalem Acts 9:28 (Textus Receptus - Scrivener) And he was with them coming in and going out at Jerusalem.~ Acts 9:28 (KJV)ελαλει τε και συνεζητει προς τους ελληνιστας οι δε επεχειρουν αυτον ανελειν elalei te kai sunezetei pros tous ellenistas oi de epecheiroun auton anelein Acts 9:29 (1904 Patriarchal Text)
kai parresiazomenos en to onomati tou kuriou iesou elalei te kai sunezetei pros tous ellenistas oi de epecheiroun auton anelein Acts 9:29 (Textus Receptus - Scrivener) And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.~ Acts 9:29 (KJV)επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον epignontes de oi adelphoi kategagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson Acts 9:30 (1904 Patriarchal Text)
epignontes de oi adelphoi kategagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson Acts 9:30 (Textus Receptus - Scrivener) Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.~ Acts 9:30 (KJV)αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο ai men oun ekklesiai kath oles tes ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirenen oikodomoumenai kai poreuomenai to phobo tou kuriou kai te paraklesei tou agiou pneumatos eplethunonto Acts 9:31 (1904 Patriarchal Text)
ai men oun ekklesiai kath oles tes ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirenen oikodomoumenai kai poreuomenai to phobo tou kuriou kai te paraklesei tou agiou pneumatos eplethunonto Acts 9:31 (Textus Receptus - Scrivener) Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.~ Acts 9:31 (KJV)εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν egeneto de petron dierchomenon dia panton katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan Acts 9:32 (1904 Patriarchal Text)
egeneto de petron dierchomenon dia panton katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan Acts 9:32 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.~ Acts 9:32 (KJV)ευρε δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραβαττω ος ην παραλελυμενος eure de ekei anthropon tina ainean onomati ex eton okto katakeimenon epi krabatto os en paralelumenos Acts 9:33 (1904 Patriarchal Text)
eure de ekei anthropon tina ainean onomati ex eton okto katakeimenon epi krabbato os en paralelumenos Acts 9:33 (Textus Receptus - Scrivener) And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.~ Acts 9:33 (KJV)και ειπεν αυτω ο πετρος αινεα ιαται σε ιησους ο χριστος αναστηθι και στρωσον σεαυτω και ευθεως ανεστη kai eipen auto o petros ainea iatai se iesous o christos anastethi kai stroson seauto kai eutheos aneste Acts 9:34 (1904 Patriarchal Text)
kai eipen auto o petros ainea iatai se iesous o christos anastethi kai stroson seauto kai eutheos aneste Acts 9:34 (Textus Receptus - Scrivener) And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.~ Acts 9:34 (KJV)και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton sarona oitines epestrepsan epi ton kurion Acts 9:35 (1904 Patriarchal Text)
kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton sarona oitines epestrepsan epi ton kurion Acts 9:35 (Textus Receptus - Scrivener) And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.~ Acts 9:35 (KJV)εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει en ioppe de tis en mathetria onomati tabitha e diermeneuomene legetai dorkas aute en pleres agathon ergon kai eleemosunon on epoiei Acts 9:36 (1904 Patriarchal Text)
en ioppe de tis en mathetria onomati tabitha e diermeneuomene legetai dorkas aute en pleres agathon ergon kai eleemosunon on epoiei Acts 9:36 (Textus Receptus - Scrivener) Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.~ Acts 9:36 (KJV)εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω egeneto de en tais emerais ekeinais asthenesasan auten apothanein lousantes de auten ethekan en uperoo Acts 9:37 (1904 Patriarchal Text)
egeneto de en tais emerais ekeinais asthenesasan auten apothanein lousantes de auten ethekan en uperoo Acts 9:37 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.~ Acts 9:37 (KJV)εγγυς δε ουσης λυδδης τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν δυο ανδρας προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησαι διελθειν εως αυτων eggus de ouses luddes te ioppe oi mathetai akousantes oti petros estin en aute apesteilan duo andras pros auton parakalountes me oknesai dielthein eos auton Acts 9:38 (1904 Patriarchal Text)
eggus de ouses luddes te ioppe oi mathetai akousantes oti petros estin en aute apesteilan duo andras pros auton parakalountes me oknesai dielthein eos auton Acts 9:38 (Textus Receptus - Scrivener) And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.~ Acts 9:38 (KJV)αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας anastas de petros sunelthen autois on paragenomenon anegagon eis to uperoon kai parestesan auto pasai ai cherai klaiousai kai epideiknumenai chitonas kai imatia osa epoiei met auton ousa e dorkas Acts 9:39 (1904 Patriarchal Text)
anastas de petros sunelthen autois on paragenomenon anegagon eis to uperoon kai parestesan auto pasai ai cherai klaiousai kai epideiknumenai chitonas kai imatia osa epoiei met auton ousa e dorkas Acts 9:39 (Textus Receptus - Scrivener) Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.~ Acts 9:39 (KJV)εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπε ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξε τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισε ekbalon de exo pantas o petros theis ta gonata proseuxato kai epistrepsas pros to soma eipe tabitha anastethi e de enoixe tous ophthalmous autes kai idousa ton petron anekathise Acts 9:40 (1904 Patriarchal Text)
ekbalon de exo pantas o petros theis ta gonata proseuxato kai epistrepsas pros to soma eipe tabitha anastethi e de enoixe tous ophthalmous autes kai idousa ton petron anekathise Acts 9:40 (Textus Receptus - Scrivener) But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.~ Acts 9:40 (KJV)δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν dous de aute cheira anestesen auten phonesas de tous agious kai tas cheras parestesen auten zosan Acts 9:41 (1904 Patriarchal Text)
dous de aute cheira anestesen auten phonesas de tous agious kai tas cheras parestesen auten zosan Acts 9:41 (Textus Receptus - Scrivener) And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.~ Acts 9:41 (KJV)γνωστον δε εγενετο καθ ολης της ιοππης και πολλοι επιστευσαν επι τον κυριον gnoston de egeneto kath oles tes ioppes kai polloi episteusan epi ton kurion Acts 9:42 (1904 Patriarchal Text)
gnoston de egeneto kath oles tes ioppes kai polloi episteusan epi ton kurion Acts 9:42 (Textus Receptus - Scrivener) And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.~ Acts 9:42 (KJV)εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει egeneto de emeras ikanas meinai auton en ioppe para tini simoni bursei Acts 9:43 (1904 Patriarchal Text)
egeneto de emeras ikanas meinai auton en ioppe para tini simoni bursei Acts 9:43 (Textus Receptus - Scrivener) And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.~ Acts 9:43 (KJV)