εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες δε διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων egeneto de en ekeine te emera diogmos megas epi ten ekklesian ten en ierosolumois pantes de diesparesan kata tas choras tes ioudaias kai samareias plen ton apostolon Acts 8:1 (1904 Patriarchal Text)
saulos de en suneudokon te anairesei autou egeneto de en ekeine te emera diogmos megas epi ten ekklesian ten en ierosolumois pantes te diesparesan kata tas choras tes ioudaias kai samareias plen ton apostolon Acts 8:1 (Textus Receptus - Scrivener) And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.~ Acts 8:1 (KJV)συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαν κοπετον μεγαν επ αυτω sunekomisan de ton stephanon andres eulabeis kai epoiesan kopeton megan ep auto Acts 8:2 (1904 Patriarchal Text)
sunekomisan de ton stephanon andres eulabeis kai epoiesanto kopeton megan ep auto Acts 8:2 (Textus Receptus - Scrivener) And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.~ Acts 8:2 (KJV)σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην saulos de elumaineto ten ekklesian kata tous oikous eisporeuomenos suron te andras kai gunaikas paredidou eis phulaken Acts 8:3 (1904 Patriarchal Text)
saulos de elumaineto ten ekklesian kata tous oikous eisporeuomenos suron te andras kai gunaikas paredidou eis phulaken Acts 8:3 (Textus Receptus - Scrivener) As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.~ Acts 8:3 (KJV)οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον oi men oun diasparentes dielthon euaggelizomenoi ton logon Acts 8:4 (1904 Patriarchal Text)
oi men oun diasparentes dielthon euaggelizomenoi ton logon Acts 8:4 (Textus Receptus - Scrivener) Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.~ Acts 8:4 (KJV)φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον philippos de katelthon eis polin tes samareias ekerussen autois ton christon Acts 8:5 (1904 Patriarchal Text)
philippos de katelthon eis polin tes samareias ekerussen autois ton christon Acts 8:5 (Textus Receptus - Scrivener) Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.~ Acts 8:5 (KJV)προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en to akouein autous kai blepein ta semeia a epoiei Acts 8:6 (1904 Patriarchal Text)
proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en to akouein autous kai blepein ta semeia a epoiei Acts 8:6 (Textus Receptus - Scrivener) And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.~ Acts 8:6 (KJV)πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν pollon gar ton echonton pneumata akatharta boonta phone megale exercheto polloi de paralelumenoi kai choloi etherapeuthesan Acts 8:7 (1904 Patriarchal Text)
pollon gar ton echonton pneumata akatharta boonta megale phone exercheto polloi de paralelumenoi kai choloi etherapeuthesan Acts 8:7 (Textus Receptus - Scrivener) For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.~ Acts 8:7 (KJV)και εγενετο χαρα μεγαλη εν τη πολει εκεινη kai egeneto chara megale en te polei ekeine Acts 8:8 (1904 Patriarchal Text)
kai egeneto chara megale en te polei ekeine Acts 8:8 (Textus Receptus - Scrivener) And there was great joy in that city.~ Acts 8:8 (KJV)ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν aner de tis onomati simon prouperchen en te polei mageuon kai existon to ethnos tes samareias legon einai tina eauton megan Acts 8:9 (1904 Patriarchal Text)
aner de tis onomati simon prouperchen en te polei mageuon kai existon to ethnos tes samareias legon einai tina eauton megan Acts 8:9 (Textus Receptus - Scrivener) But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:~ Acts 8:9 (KJV)ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη o proseichon pantes apo mikrou eos megalou legontes outos estin e dunamis tou theou e megale Acts 8:10 (1904 Patriarchal Text)
o proseichon pantes apo mikrou eos megalou legontes outos estin e dunamis tou theou e megale Acts 8:10 (Textus Receptus - Scrivener) To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.~ Acts 8:10 (KJV)προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους proseichon de auto dia to ikano chrono tais mageiais exestakenai autous Acts 8:11 (1904 Patriarchal Text)
proseichon de auto dia to ikano chrono tais mageiais exestakenai autous Acts 8:11 (Textus Receptus - Scrivener) And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.~ Acts 8:11 (KJV)οτε δε επιστευσαν τω φιλιππω ευαγγελιζομενω τα περι της βασιλειας του θεου και του ονοματος ιησου χριστου εβαπτιζοντο ανδρες τε και γυναικες ote de episteusan to philippo euaggelizomeno ta peri tes basileias tou theou kai tou onomatos iesou christou ebaptizonto andres te kai gunaikes Acts 8:12 (1904 Patriarchal Text)
ote de episteusan to philippo euaggelizomeno ta peri tes basileias tou theou kai tou onomatos tou iesou christou ebaptizonto andres te kai gunaikes Acts 8:12 (Textus Receptus - Scrivener) But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.~ Acts 8:12 (KJV)ο δε σιμων και αυτος επιστευσε και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε δυναμεις και σημεια γινομενα εξιστατο o de simon kai autos episteuse kai baptistheis en proskarteron to philippo theoron te dunameis kai semeia ginomena existato Acts 8:13 (1904 Patriarchal Text)
o de simon kai autos episteuse kai baptistheis en proskarteron to philippo theoron te dunameis kai semeia ginomena existato Acts 8:13 (Textus Receptus - Scrivener) Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.~ Acts 8:13 (KJV)ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους τον πετρον και ιωαννην akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai e samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai ioannen Acts 8:14 (1904 Patriarchal Text)
akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai e samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai ioannen Acts 8:14 (Textus Receptus - Scrivener) Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:~ Acts 8:14 (KJV)οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσι πνευμα αγιον oitines katabantes proseuxanto peri auton opos labosi pneuma agion Acts 8:15 (1904 Patriarchal Text)
oitines katabantes proseuxanto peri auton opos labosi pneuma agion Acts 8:15 (Textus Receptus - Scrivener) Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:~ Acts 8:15 (KJV)ουπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του κυριου ιησου oupo gar en ep oudeni auton epipeptokos monon de bebaptismenoi uperchon eis to onoma tou kuriou iesou Acts 8:16 (1904 Patriarchal Text)
oupo gar en ep oudeni auton epipeptokos monon de bebaptismenoi uperchon eis to onoma tou kuriou iesou Acts 8:16 (Textus Receptus - Scrivener) (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)~ Acts 8:16 (KJV)τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion Acts 8:17 (1904 Patriarchal Text)
tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion Acts 8:17 (Textus Receptus - Scrivener) Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.~ Acts 8:17 (KJV)ιδων δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα το αγιον προσηνεγκεν αυτοις χρηματα idon de o simon oti dia tes epitheseos ton cheiron ton apostolon didotai to pneuma to agion prosenegken autois chremata Acts 8:18 (1904 Patriarchal Text)
theasamenos de o simon oti dia tes epitheseos ton cheiron ton apostolon didotai to pneuma to agion prosenegken autois chremata Acts 8:18 (Textus Receptus - Scrivener) And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,~ Acts 8:18 (KJV)λεγων δοτε καμοι την εξουσιαν ταυτην ινα ω εαν επιθω τας χειρας λαμβανη πνευμα αγιον legon dote kamoi ten exousian tauten ina o ean epitho tas cheiras lambane pneuma agion Acts 8:19 (1904 Patriarchal Text)
legon dote kamoi ten exousian tauten ina o ean epitho tas cheiras lambane pneuma agion Acts 8:19 (Textus Receptus - Scrivener) Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.~ Acts 8:19 (KJV)πετρος δε ειπε προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι petros de eipe pros auton to argurion sou sun soi eie eis apoleian oti ten dorean tou theou enomisas dia chrematon ktasthai Acts 8:20 (1904 Patriarchal Text)
petros de eipe pros auton to argurion sou sun soi eie eis apoleian oti ten dorean tou theou enomisas dia chrematon ktasthai Acts 8:20 (Textus Receptus - Scrivener) But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.~ Acts 8:20 (KJV)ουκ εστι σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου ouk esti soi meris oude kleros en to logo touto e gar kardia sou ouk estin eutheia enopion tou theou Acts 8:21 (1904 Patriarchal Text)
ouk esti soi meris oude kleros en to logo touto e gar kardia sou ouk estin eutheia enopion tou theou Acts 8:21 (Textus Receptus - Scrivener) Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.~ Acts 8:21 (KJV)μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου metanoeson oun apo tes kakias sou tautes kai deetheti tou theou ei ara aphethesetai soi e epinoia tes kardias sou Acts 8:22 (1904 Patriarchal Text)
metanoeson oun apo tes kakias sou tautes kai deetheti tou theou ei ara aphethesetai soi e epinoia tes kardias sou Acts 8:22 (Textus Receptus - Scrivener) Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.~ Acts 8:22 (KJV)εις γαρ χολην πικριας και συνδεσμον αδικιας ορω σε οντα eis gar cholen pikrias kai sundesmon adikias oro se onta Acts 8:23 (1904 Patriarchal Text)
eis gar cholen pikrias kai sundesmon adikias oro se onta Acts 8:23 (Textus Receptus - Scrivener) For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.~ Acts 8:23 (KJV)αποκριθεις δε ο σιμων ειπε δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον θεον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε apokritheis de o simon eipe deethete umeis uper emou pros ton theon opos meden epelthe ep eme on eirekate Acts 8:24 (1904 Patriarchal Text)
apokritheis de o simon eipe deethete umeis uper emou pros ton kurion opos meden epelthe ep eme on eirekate Acts 8:24 (Textus Receptus - Scrivener) Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.~ Acts 8:24 (KJV)οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πολλας τε κωμας των σαμαρειτων ευηγγελισαντο oi men oun diamarturamenoi kai lalesantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalem pollas te komas ton samareiton eueggelisanto Acts 8:25 (1904 Patriarchal Text)
oi men oun diamarturamenoi kai lalesantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalem pollas te komas ton samareiton eueggelisanto Acts 8:25 (Textus Receptus - Scrivener) And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.~ Acts 8:25 (KJV)αγγελος δε κυριου ελαλησε προς φιλιππον λεγων αναστηθι και πορευου κατα μεσημβριαν επι την οδον την καταβαινουσαν απο ιερουσαλημ εις γαζαν αυτη εστιν ερημος aggelos de kuriou elalese pros philippon legon anastethi kai poreuou kata mesembrian epi ten odon ten katabainousan apo ierousalem eis gazan aute estin eremos Acts 8:26 (1904 Patriarchal Text)
aggelos de kuriou elalese pros philippon legon anastethi kai poreuou kata mesembrian epi ten odon ten katabainousan apo ierousalem eis gazan aute estin eremos Acts 8:26 (Textus Receptus - Scrivener) And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.~ Acts 8:26 (KJV)και αναστας επορευθη και ιδου ανηρ αιθιοψ ευνουχος δυναστης κανδακης της βασιλισσης αιθιοπων ος ην επι πασης της γαζης αυτης ος εληλυθει προσκυνησων εις ιερουσαλημ kai anastas eporeuthe kai idou aner aithiops eunouchos dunastes kandakes tes basilisses aithiopon os en epi pases tes gazes autes os eleluthei proskuneson eis ierousalem Acts 8:27 (1904 Patriarchal Text)
kai anastas eporeuthe kai idou aner aithiops eunouchos dunastes kandakes tes basilisses aithiopon os en epi pases tes gazes autes os eleluthei proskuneson eis ierousalem Acts 8:27 (Textus Receptus - Scrivener) And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,~ Acts 8:27 (KJV)ην τε υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου και ανεγινωσκε τον προφητην ησαιαν en te upostrephon kai kathemenos epi tou armatos autou kai aneginoske ton propheten esaian Acts 8:28 (1904 Patriarchal Text)
en te upostrephon kai kathemenos epi tou armatos autou aneginoske ton propheten esaian Acts 8:28 (Textus Receptus - Scrivener) Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.~ Acts 8:28 (KJV)ειπε δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω eipe de to pneuma to philippo proselthe kai kolletheti to armati touto Acts 8:29 (1904 Patriarchal Text)
eipe de to pneuma to philippo proselthe kai kolletheti to armati touto Acts 8:29 (Textus Receptus - Scrivener) Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.~ Acts 8:29 (KJV)προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην ησαιαν και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις prosdramon de o philippos ekousen autou anaginoskontos ton propheten esaian kai eipen ara ge ginoskeis a anaginoskeis Acts 8:30 (1904 Patriarchal Text)
prosdramon de o philippos ekousen autou anaginoskontos ton propheten esaian kai eipen ara ge ginoskeis a anaginoskeis Acts 8:30 (Textus Receptus - Scrivener) And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?~ Acts 8:30 (KJV)ο δε ειπε πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσε τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω o de eipe pos gar an dunaimen ean me tis odegese me parekalese te ton philippon anabanta kathisai sun auto Acts 8:31 (1904 Patriarchal Text)
o de eipe pos gar an dunaimen ean me tis odegese me parekalese te ton philippon anabanta kathisai sun auto Acts 8:31 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.~ Acts 8:31 (KJV)η δε περιοχη της γραφης ην ανεγινωσκεν ην αυτη ως προβατον επι σφαγην ηχθη και ως αμνος εναντιον του κειροντος αυτον αφωνος ουτως ουκ ανοιγει το στομα αυτου e de perioche tes graphes en aneginosken en aute os probaton epi sphagen echthe kai os amnos enantion tou keirontos auton aphonos outos ouk anoigei to stoma autou Acts 8:32 (1904 Patriarchal Text)
e de perioche tes graphes en aneginosken en aute os probaton epi sphagen echthe kai os amnos enantion tou keirontos auton aphonos outos ouk anoigei to stoma autou Acts 8:32 (Textus Receptus - Scrivener) The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:~ Acts 8:32 (KJV)εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου en te tapeinosei autou e krisis autou erthe ten de genean autou tis diegesetai oti airetai apo tes ges e zoe autou Acts 8:33 (1904 Patriarchal Text)
en te tapeinosei autou e krisis autou erthe ten de genean autou tis diegesetai oti airetai apo tes ges e zoe autou Acts 8:33 (Textus Receptus - Scrivener) In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.~ Acts 8:33 (KJV)αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπε δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος apokritheis de o eunouchos to philippo eipe deomai sou peri tinos o prophetes legei touto peri eautou e peri eterou tinos Acts 8:34 (1904 Patriarchal Text)
apokritheis de o eunouchos to philippo eipe deomai sou peri tinos o prophetes legei touto peri eautou e peri eterou tinos Acts 8:34 (Textus Receptus - Scrivener) And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?~ Acts 8:34 (KJV)ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tes graphes tautes eueggelisato auto ton iesoun Acts 8:35 (1904 Patriarchal Text)
anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tes graphes tautes eueggelisato auto ton iesoun Acts 8:35 (Textus Receptus - Scrivener) Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.~ Acts 8:35 (KJV)ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι os de eporeuonto kata ten odon elthon epi ti udor kai phesin o eunouchos idou udor ti koluei me baptisthenai Acts 8:36 (1904 Patriarchal Text)
os de eporeuonto kata ten odon elthon epi ti udor kai phesin o eunouchos idou udor ti koluei me baptisthenai Acts 8:36 (Textus Receptus - Scrivener) And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?~ Acts 8:36 (KJV)ειπε δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπε πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον eipe de o philippos ei pisteueis ex oles tes kardias exestin apokritheis de eipe pisteuo ton uion tou theou einai ton iesoun christon Acts 8:37 (1904 Patriarchal Text)
eipe de o philippos ei pisteueis ex oles tes kardias exestin apokritheis de eipe pisteuo ton uion tou theou einai ton iesoun christon Acts 8:37 (Textus Receptus - Scrivener) And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.~ Acts 8:37 (KJV)και εκελευσε στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον kai ekeleuse stenai to arma kai katebesan amphoteroi eis to udor o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton Acts 8:38 (1904 Patriarchal Text)
kai ekeleuse stenai to arma kai katebesan amphoteroi eis to udor o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton Acts 8:38 (Textus Receptus - Scrivener) And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.~ Acts 8:38 (KJV)οτε δε ανεβησαν εκ του υδατος πνευμα κυριου ηρπασε τον φιλιππον και ουκ ειδεν αυτον ουκετι ο ευνουχος επορευετο γαρ την οδον αυτου χαιρων ote de anebesan ek tou udatos pneuma kuriou erpase ton philippon kai ouk eiden auton ouketi o eunouchos eporeueto gar ten odon autou chairon Acts 8:39 (1904 Patriarchal Text)
ote de anebesan ek tou udatos pneuma kuriou erpase ton philippon kai ouk eiden auton ouketi o eunouchos eporeueto gar ten odon autou chairon Acts 8:39 (Textus Receptus - Scrivener) And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.~ Acts 8:39 (KJV)φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν philippos de eurethe eis azoton kai dierchomenos eueggelizeto tas poleis pasas eos tou elthein auton eis kaisareian Acts 8:40 (1904 Patriarchal Text)
philippos de eurethe eis azoton kai dierchomenos eueggelizeto tas poleis pasas eos tou elthein auton eis kaisareian Acts 8:40 (Textus Receptus - Scrivener) But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.~ Acts 8:40 (KJV)