ειπε δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει eipe de o archiereus ei ara tauta outos echei Acts 7:1 (1904 Patriarchal Text)
eipe de o archiereus ei ara tauta outos echei Acts 7:1 (Textus Receptus - Scrivener) Then said the high priest, Are these things so?~ Acts 7:1 (KJV)ο δε εφη ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε ο θεος της δοξης ωφθη τω πατρι ημων αβρααμ οντι εν τη μεσοποταμια πριν η κατοικησαι αυτον εν χαρραν o de ephe andres adelphoi kai pateres akousate o theos tes doxes ophthe to patri emon abraam onti en te mesopotamia prin e katoikesai auton en charran Acts 7:2 (1904 Patriarchal Text)
o de ephe andres adelphoi kai pateres akousate o theos tes doxes ophthe to patri emon abraam onti en te mesopotamia prin e katoikesai auton en charran Acts 7:2 (Textus Receptus - Scrivener) And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,~ Acts 7:2 (KJV)και ειπε προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω kai eipe pros auton exelthe ek tes ges sou kai ek tes suggeneias sou kai deuro eis gen en an soi deixo Acts 7:3 (1904 Patriarchal Text)
kai eipe pros auton exelthe ek tes ges sou kai ek tes suggeneias sou kai deuro eis gen en an soi deixo Acts 7:3 (Textus Receptus - Scrivener) And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.~ Acts 7:3 (KJV)τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε tote exelthon ek ges chaldaion katokesen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metokisen auton eis ten gen tauten eis en umeis nun katoikeite Acts 7:4 (1904 Patriarchal Text)
tote exelthon ek ges chaldaion katokesen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metokisen auton eis ten gen tauten eis en umeis nun katoikeite Acts 7:4 (Textus Receptus - Scrivener) Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.~ Acts 7:4 (KJV)και ουκ εδωκεν αυτω κληρονομιαν εν αυτη ουδε βημα ποδος και επηγγειλατο δουναι αυτω εις κατασχεσιν αυτην και τω σπερματι αυτου μετ αυτον ουκ οντος αυτω τεκνου kai ouk edoken auto kleronomian en aute oude bema podos kai epeggeilato dounai auto eis kataschesin auten kai to spermati autou met auton ouk ontos auto teknou Acts 7:5 (1904 Patriarchal Text)
kai ouk edoken auto kleronomian en aute oude bema podos kai epeggeilato auto dounai eis kataschesin auten kai to spermati autou met auton ouk ontos auto teknou Acts 7:5 (Textus Receptus - Scrivener) And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.~ Acts 7:5 (KJV)ελαλησε δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια elalese de outos o theos oti estai to sperma autou paroikon en ge allotria kai doulosousin auto kai kakosousin ete tetrakosia Acts 7:6 (1904 Patriarchal Text)
elalese de outos o theos oti estai to sperma autou paroikon en ge allotria kai doulosousin auto kai kakosousin ete tetrakosia Acts 7:6 (Textus Receptus - Scrivener) And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.~ Acts 7:6 (KJV)και το εθνος ω εαν δουλευσωσι κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσι μοι εν τω τοπω τουτω kai to ethnos o ean douleusosi krino ego eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousi moi en to topo touto Acts 7:7 (1904 Patriarchal Text)
kai to ethnos o ean douleusosi krino ego eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousi moi en to topo touto Acts 7:7 (Textus Receptus - Scrivener) And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.~ Acts 7:7 (KJV)και εδωκεν αυτω διαθηκην περιτομης και ουτως εγεννησε τον ισαακ και περιετεμεν αυτον τη ημερα τη ογδοη και ο ισαακ τον ιακωβ και ο ιακωβ τους δωδεκα πατριαρχας kai edoken auto diatheken peritomes kai outos egennese ton isaak kai perietemen auton te emera te ogdoe kai o isaak ton iakob kai o iakob tous dodeka patriarchas Acts 7:8 (1904 Patriarchal Text)
kai edoken auto diatheken peritomes kai outos egennese ton isaak kai perietemen auton te emera te ogdoe kai o isaak ton iakob kai o iakob tous dodeka patriarchas Acts 7:8 (Textus Receptus - Scrivener) And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.~ Acts 7:8 (KJV)και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον kai oi patriarchai zelosantes ton ioseph apedonto eis aigupton Acts 7:9 (1904 Patriarchal Text)
kai oi patriarchai zelosantes ton ioseph apedonto eis aigupton kai en o theos met autou Acts 7:9 (Textus Receptus - Scrivener) And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,~ Acts 7:9 (KJV)και ην ο θεος μετ αυτου και εξειλετο αυτον εκ πασων των θλιψεων αυτου και εδωκεν αυτω χαριν και σοφιαν εναντιον φαραω βασιλεως αιγυπτου και κατεστησεν αυτον ηγουμενον επ αιγυπτον και ολον τον οικον αυτου kai en o theos met autou kai exeileto auton ek pason ton thlipseon autou kai edoken auto charin kai sophian enantion pharao basileos aiguptou kai katestesen auton egoumenon ep aigupton kai olon ton oikon autou Acts 7:10 (1904 Patriarchal Text)
kai exeileto auton ek pason ton thlipseon autou kai edoken auto charin kai sophian enantion pharao basileos aiguptou kai katestesen auton egoumenon ep aigupton kai olon ton oikon autou Acts 7:10 (Textus Receptus - Scrivener) And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.~ Acts 7:10 (KJV)ηλθε δε λιμος εφ ολην την γην αιγυπτου και χανααν και θλιψις μεγαλη και ουχ ευρισκον χορτασματα οι πατερες ημων elthe de limos eph olen ten gen aiguptou kai chanaan kai thlipsis megale kai ouch euriskon chortasmata oi pateres emon Acts 7:11 (1904 Patriarchal Text)
elthe de limos eph olen ten gen aiguptou kai chanaan kai thlipsis megale kai ouch euriskon chortasmata oi pateres emon Acts 7:11 (Textus Receptus - Scrivener) Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.~ Acts 7:11 (KJV)ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλε τους πατερας ημων πρωτον akousas de iakob onta sita en aigupto exapesteile tous pateras emon proton Acts 7:12 (1904 Patriarchal Text)
akousas de iakob onta sita en aigupto exapesteile tous pateras emon proton Acts 7:12 (Textus Receptus - Scrivener) But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.~ Acts 7:12 (KJV)και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ kai en to deutero anegnoristhe ioseph tois adelphois autou kai phaneron egeneto to pharao to genos tou ioseph Acts 7:13 (1904 Patriarchal Text)
kai en to deutero anegnoristhe ioseph tois adelphois autou kai phaneron egeneto to pharao to genos tou ioseph Acts 7:13 (Textus Receptus - Scrivener) And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.~ Acts 7:13 (KJV)αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο τον πατερα αυτου ιακωβ και πασαν την συγγενειαν αυτου εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε aposteilas de ioseph metekalesato ton patera autou iakob kai pasan ten suggeneian autou en psuchais ebdomekonta pente Acts 7:14 (1904 Patriarchal Text)
aposteilas de ioseph metekalesato ton patera autou iakob kai pasan ten suggeneian autou en psuchais ebdomekonta pente Acts 7:14 (Textus Receptus - Scrivener) Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.~ Acts 7:14 (KJV)κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων katebe de iakob eis aigupton kai eteleutesen autos kai oi pateres emon Acts 7:15 (1904 Patriarchal Text)
katebe de iakob eis aigupton kai eteleutesen autos kai oi pateres emon Acts 7:15 (Textus Receptus - Scrivener) So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,~ Acts 7:15 (KJV)και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμορ του συχεμ kai metetethesan eis suchem kai etethesan en to mnemati o onesato abraam times arguriou para ton uion emmor tou suchem Acts 7:16 (1904 Patriarchal Text)
kai metetethesan eis sichem kai etethesan en to mnemati o onesato abraam times arguriou para ton uion emor tou sichem Acts 7:16 (Textus Receptus - Scrivener) And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.~ Acts 7:16 (KJV)καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ην ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω kathos de eggizen o chronos tes epaggelias en omosen o theos to abraam euxesen o laos kai eplethunthe en aigupto Acts 7:17 (1904 Patriarchal Text)
kathos de eggizen o chronos tes epaggelias es omosen o theos to abraam euxesen o laos kai eplethunthe en aigupto Acts 7:17 (Textus Receptus - Scrivener) But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,~ Acts 7:17 (KJV)αχρις ου ανεστη βασιλευς ετερος ος ουκ ηδει τον ιωσηφ achris ou aneste basileus eteros os ouk edei ton ioseph Acts 7:18 (1904 Patriarchal Text)
achris ou aneste basileus eteros os ouk edei ton ioseph Acts 7:18 (Textus Receptus - Scrivener) Till another king arose, which knew not Joseph.~ Acts 7:18 (KJV)ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσε τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι outos katasophisamenos to genos emon ekakose tous pateras emon tou poiein ektheta ta brephe auton eis to me zoogoneisthai Acts 7:19 (1904 Patriarchal Text)
outos katasophisamenos to genos emon ekakose tous pateras emon tou poiein ektheta ta brephe auton eis to me zoogoneisthai Acts 7:19 (Textus Receptus - Scrivener) The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.~ Acts 7:19 (KJV)εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου en o kairo egennethe mouses kai en asteios to theo os anetraphe menas treis en to oiko tou patros autou Acts 7:20 (1904 Patriarchal Text)
en o kairo egennethe moses kai en asteios to theo os anetraphe menas treis en to oiko tou patros autou Acts 7:20 (Textus Receptus - Scrivener) In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:~ Acts 7:20 (KJV)εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ektethenta de auton aneileto auton e thugater pharao kai anethrepsato auton eaute eis uion Acts 7:21 (1904 Patriarchal Text)
ektethenta de auton aneileto auton e thugater pharao kai anethrepsato auton eaute eis uion Acts 7:21 (Textus Receptus - Scrivener) And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.~ Acts 7:21 (KJV)και επαιδευθη μωυσης παση σοφια αιγυπτιων ην δε δυνατος εν λογοις και εν εργοις kai epaideuthe mouses pase sophia aiguption en de dunatos en logois kai en ergois Acts 7:22 (1904 Patriarchal Text)
kai epaideuthe moses pase sophia aiguption en de dunatos en logois kai en ergois Acts 7:22 (Textus Receptus - Scrivener) And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.~ Acts 7:22 (KJV)ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετης χρονος ανεβη εις την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ os de eplerouto auto tessarakontaetes chronos anebe eis ten kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israel Acts 7:23 (1904 Patriarchal Text)
os de eplerouto auto tessarakontaetes chronos anebe epi ten kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israel Acts 7:23 (Textus Receptus - Scrivener) And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.~ Acts 7:23 (KJV)και ιδων τινα αδικουμενον ημυνατο και εποιησατο εκδικησιν τω καταπονουμενω παταξας τον αιγυπτιον kai idon tina adikoumenon emunato kai epoiesato ekdikesin to kataponoumeno pataxas ton aiguption Acts 7:24 (1904 Patriarchal Text)
kai idon tina adikoumenon emunato kai epoiesen ekdikesin to kataponoumeno pataxas ton aiguption Acts 7:24 (Textus Receptus - Scrivener) And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:~ Acts 7:24 (KJV)ενομιζε δε συνιεναι τους αδελφους αυτου οτι ο θεος δια χειρος αυτου διδωσιν αυτοις σωτηριαν οι δε ου συνηκαν enomize de sunienai tous adelphous autou oti o theos dia cheiros autou didosin autois soterian oi de ou sunekan Acts 7:25 (1904 Patriarchal Text)
enomize de sunienai tous adelphous autou oti o theos dia cheiros autou didosin autois soterian oi de ou sunekan Acts 7:25 (Textus Receptus - Scrivener) For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.~ Acts 7:25 (KJV)τη τε επιουση ημερα ωφθη αυτοις μαχομενοις και συνηλασεν αυτους εις ειρηνην ειπων ανδρες αδελφοι εστε υμεις ινα τι αδικειτε αλληλους te te epiouse emera ophthe autois machomenois kai sunelasen autous eis eirenen eipon andres adelphoi este umeis ina ti adikeite allelous Acts 7:26 (1904 Patriarchal Text)
te de epiouse emera ophthe autois machomenois kai sunelasen autous eis eirenen eipon andres adelphoi este umeis inati adikeite allelous Acts 7:26 (Textus Receptus - Scrivener) And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?~ Acts 7:26 (KJV)ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημων o de adikon ton plesion aposato auton eipon tis se katestesen archonta kai dikasten eph emon Acts 7:27 (1904 Patriarchal Text)
o de adikon ton plesion aposato auton eipon tis se katestesen archonta kai dikasten eph emas Acts 7:27 (Textus Receptus - Scrivener) But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?~ Acts 7:27 (KJV)μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον me anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption Acts 7:28 (1904 Patriarchal Text)
me anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption Acts 7:28 (Textus Receptus - Scrivener) Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?~ Acts 7:28 (KJV)εφυγε δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ephuge de mouses en to logo touto kai egeneto paroikos en ge madiam ou egennesen uious duo Acts 7:29 (1904 Patriarchal Text)
ephugen de moses en to logo touto kai egeneto paroikos en ge madiam ou egennesen uious duo Acts 7:29 (Textus Receptus - Scrivener) Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.~ Acts 7:29 (KJV)και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος κυριου εν φλογι πυρος βατου kai plerothenton eton tessarakonta ophthe auto en te eremo tou orous sina aggelos kuriou en phlogi puros batou Acts 7:30 (1904 Patriarchal Text)
kai plerothenton eton tessarakonta ophthe auto en te eremo tou orous sina aggelos kuriou en phlogi puros batou Acts 7:30 (Textus Receptus - Scrivener) And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.~ Acts 7:30 (KJV)ο δε μωυσης ιδων εθαυμαζε το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προς αυτον o de mouses idon ethaumaze to orama proserchomenou de autou katanoesai egeneto phone kuriou pros auton Acts 7:31 (1904 Patriarchal Text)
o de moses idon ethaumase to orama proserchomenou de autou katanoesai egeneto phone kuriou pros auton Acts 7:31 (Textus Receptus - Scrivener) When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,~ Acts 7:31 (KJV)εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωυσης ουκ ετολμα κατανοησαι ego o theos ton pateron sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakob entromos de genomenos mouses ouk etolma katanoesai Acts 7:32 (1904 Patriarchal Text)
ego o theos ton pateron sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakob entromos de genomenos moses ouk etolma katanoesai Acts 7:32 (Textus Receptus - Scrivener) Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.~ Acts 7:32 (KJV)ειπε δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εν ω εστηκας γη αγια εστιν eipe de auto o kurios luson to upodema ton podon sou o gar topos en o estekas ge agia estin Acts 7:33 (1904 Patriarchal Text)
eipe de auto o kurios luson to upodema ton podon sou o gar topos en o estekas ge agia estin Acts 7:33 (Textus Receptus - Scrivener) Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.~ Acts 7:33 (KJV)ιδων ειδον την κακωσιν του λαου μου του εν αιγυπτω και του στεναγμου αυτων ηκουσα και κατεβην εξελεσθαι αυτους και νυν δευρο αποστελω σε εις αιγυπτον idon eidon ten kakosin tou laou mou tou en aigupto kai tou stenagmou auton ekousa kai kateben exelesthai autous kai nun deuro apostelo se eis aigupton Acts 7:34 (1904 Patriarchal Text)
idon eidon ten kakosin tou laou mou tou en aigupto kai tou stenagmou auton ekousa kai kateben exelesthai autous kai nun deuro apostelo se eis aigupton Acts 7:34 (Textus Receptus - Scrivener) I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.~ Acts 7:34 (KJV)τουτον τον μωυσην ον ηρνησαντο ειποντες τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην τουτον ο θεος αρχοντα και λυτρωτην απεστειλεν εν χειρι αγγελου του οφθεντος αυτω εν τη βατω touton ton mousen on ernesanto eipontes tis se katestesen archonta kai dikasten touton o theos archonta kai lutroten apesteilen en cheiri aggelou tou ophthentos auto en te bato Acts 7:35 (1904 Patriarchal Text)
touton ton mousen on ernesanto eipontes tis se katestesen archonta kai dikasten touton o theos archonta kai lutroten apesteilen en cheiri aggelou tou ophthentos auto en te bato Acts 7:35 (Textus Receptus - Scrivener) This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.~ Acts 7:35 (KJV)ουτος εξηγαγεν αυτους ποιησας τερατα και σημεια εν γη αιγυπτω και εν ερυθρα θαλασση και εν τη ερημω ετη τεσσαρακοντα outos exegagen autous poiesas terata kai semeia en ge aigupto kai en eruthra thalasse kai en te eremo ete tessarakonta Acts 7:36 (1904 Patriarchal Text)
outos exegagen autous poiesas terata kai semeia en ge aiguptou kai en eruthra thalasse kai en te eremo ete tessarakonta Acts 7:36 (Textus Receptus - Scrivener) He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.~ Acts 7:36 (KJV)ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε outos estin o mouses o eipon tois uiois israel propheten umin anastesei kurios o theos umon ek ton adelphon umon os eme autou akousesthe Acts 7:37 (1904 Patriarchal Text)
outos estin o mouses o eipon tois uiois israel propheten umin anastesei kurios o theos umon ek ton adelphon umon os eme autou akousesthe Acts 7:37 (Textus Receptus - Scrivener) This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.~ Acts 7:37 (KJV)ουτος εστιν ο γενομενος εν τη εκκλησια εν τη ερημω μετα του αγγελου του λαλουντος αυτω εν τω ορει σινα και των πατερων ημων ος εδεξατο λογια ζωντα δουναι ημιν outos estin o genomenos en te ekklesia en te eremo meta tou aggelou tou lalountos auto en to orei sina kai ton pateron emon os edexato logia zonta dounai emin Acts 7:38 (1904 Patriarchal Text)
outos estin o genomenos en te ekklesia en te eremo meta tou aggelou tou lalountos auto en to orei sina kai ton pateron emon os edexato logia zonta dounai emin Acts 7:38 (Textus Receptus - Scrivener) This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:~ Acts 7:38 (KJV)ω ουκ ηθελησαν υπηκοοι γενεσθαι οι πατερες ημων αλλ απωσαντο και εστραφησαν τη καρδια αυτων εις αιγυπτον o ouk ethelesan upekooi genesthai oi pateres emon all aposanto kai estraphesan te kardia auton eis aigupton Acts 7:39 (1904 Patriarchal Text)
o ouk ethelesan upekooi genesthai oi pateres emon all aposanto kai estraphesan tais kardiais auton eis aigupton Acts 7:39 (Textus Receptus - Scrivener) To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,~ Acts 7:39 (KJV)ειποντες τω ααρων ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ος εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω eipontes to aaron poieson emin theous oi proporeusontai emon o gar mouses outos os exegagen emas ek ges aiguptou ouk oidamen ti gegonen auto Acts 7:40 (1904 Patriarchal Text)
eipontes to aaron poieson emin theous oi proporeusontai emon o gar moses outos os exegagen emas ek ges aiguptou ouk oidamen ti gegonen auto Acts 7:40 (Textus Receptus - Scrivener) Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.~ Acts 7:40 (KJV)και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων kai emoschopoiesan en tais emerais ekeinais kai anegagon thusian to eidolo kai euphrainonto en tois ergois ton cheiron auton Acts 7:41 (1904 Patriarchal Text)
kai emoschopoiesan en tais emerais ekeinais kai anegagon thusian to eidolo kai euphrainonto en tois ergois ton cheiron auton Acts 7:41 (Textus Receptus - Scrivener) And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.~ Acts 7:41 (KJV)εστρεψε δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσαρακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ estrepse de o theos kai paredoken autous latreuein te stratia tou ouranou kathos gegraptai en biblo ton propheton me sphagia kai thusias prosenegkate moi ete tessarakonta en te eremo oikos israel Acts 7:42 (1904 Patriarchal Text)
estrepse de o theos kai paredoken autous latreuein te stratia tou ouranou kathos gegraptai en biblo ton propheton me sphagia kai thusias prosenegkate moi ete tessarakonta en te eremo oikos israel Acts 7:42 (Textus Receptus - Scrivener) Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?~ Acts 7:42 (KJV)και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος kai anelabete ten skenen tou moloch kai to astron tou theou umon remphan tous tupous ous epoiesate proskunein autois kai metoikio umas epekeina babulonos Acts 7:43 (1904 Patriarchal Text)
kai anelabete ten skenen tou moloch kai to astron tou theou umon remphan tous tupous ous epoiesate proskunein autois kai metoikio umas epekeina babulonos Acts 7:43 (Textus Receptus - Scrivener) Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.~ Acts 7:43 (KJV)η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωυση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει e skene tou marturiou en tois patrasin emon en te eremo kathos dietaxato o lalon to mouse poiesai auten kata ton tupon on eorakei Acts 7:44 (1904 Patriarchal Text)
e skene tou marturiou en tois patrasin emon en te eremo kathos dietaxato o lalon to mose poiesai auten kata ton tupon on eorakei Acts 7:44 (Textus Receptus - Scrivener) Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.~ Acts 7:44 (KJV)ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυιδ en kai eisegagon diadexamenoi oi pateres emon meta iesou en te kataschesei ton ethnon on exosen o theos apo prosopou ton pateron emon eos ton emeron dauid Acts 7:45 (1904 Patriarchal Text)
en kai eisegagon diadexamenoi oi pateres emon meta iesou en te kataschesei ton ethnon on exosen o theos apo prosopou ton pateron emon eos ton emeron dabid Acts 7:45 (Textus Receptus - Scrivener) Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;~ Acts 7:45 (KJV)ος ευρε χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ os eure charin enopion tou theou kai etesato eurein skenoma to theo iakob Acts 7:46 (1904 Patriarchal Text)
os eure charin enopion tou theou kai etesato eurein skenoma to theo iakob Acts 7:46 (Textus Receptus - Scrivener) Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.~ Acts 7:46 (KJV)σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον solomon de okodomesen auto oikon Acts 7:47 (1904 Patriarchal Text)
solomon de okodomesen auto oikon Acts 7:47 (Textus Receptus - Scrivener) But Solomon built him an house.~ Acts 7:47 (KJV)αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις ναοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει all ouch o upsistos en cheiropoietois naois katoikei kathos o prophetes legei Acts 7:48 (1904 Patriarchal Text)
all ouch o upsistos en cheiropoietois naois katoikei kathos o prophetes legei Acts 7:48 (Textus Receptus - Scrivener) Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,~ Acts 7:48 (KJV)ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου o ouranos moi thronos e de ge upopodion ton podon mou poion oikon oikodomesete moi legei kurios e tis topos tes katapauseos mou Acts 7:49 (1904 Patriarchal Text)
o ouranos moi thronos e de ge upopodion ton podon mou poion oikon oikodomesete moi legei kurios e tis topos tes katapauseos mou Acts 7:49 (Textus Receptus - Scrivener) Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?~ Acts 7:49 (KJV)ουχι η χειρ μου εποιησε ταυτα παντα ouchi e cheir mou epoiese tauta panta Acts 7:50 (1904 Patriarchal Text)
ouchi e cheir mou epoiese tauta panta Acts 7:50 (Textus Receptus - Scrivener) Hath not my hand made all these things?~ Acts 7:50 (KJV)σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις sklerotracheloi kai aperitmetoi te kardia kai tois osin umeis aei to pneumati to agio antipiptete os oi pateres umon kai umeis Acts 7:51 (1904 Patriarchal Text)
sklerotracheloi kai aperitmetoi te kardia kai tois osin umeis aei to pneumati to agio antipiptete os oi pateres umon kai umeis Acts 7:51 (Textus Receptus - Scrivener) Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.~ Acts 7:51 (KJV)τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις γεγενησθε tina ton propheton ouk edioxan oi pateres umon kai apekteinan tous prokataggeilantas peri tes eleuseos tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenesthe Acts 7:52 (1904 Patriarchal Text)
tina ton propheton ouk edioxan oi pateres umon kai apekteinan tous prokataggeilantas peri tes eleuseos tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenesthe Acts 7:52 (Textus Receptus - Scrivener) Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:~ Acts 7:52 (KJV)οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε oitines elabete ton nomon eis diatagas aggelon kai ouk ephulaxate Acts 7:53 (1904 Patriarchal Text)
oitines elabete ton nomon eis diatagas aggelon kai ouk ephulaxate Acts 7:53 (Textus Receptus - Scrivener) Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.~ Acts 7:53 (KJV)ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον akouontes de tauta dieprionto tais kardiais auton kai ebruchon tous odontas ep auton Acts 7:54 (1904 Patriarchal Text)
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais auton kai ebruchon tous odontas ep auton Acts 7:54 (Textus Receptus - Scrivener) When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.~ Acts 7:54 (KJV)υπαρχων δε πληρης πνευματος αγιου ατενισας εις τον ουρανον ειδε δοξαν θεου και ιησουν εστωτα εκ δεξιων του θεου uparchon de pleres pneumatos agiou atenisas eis ton ouranon eide doxan theou kai iesoun estota ek dexion tou theou Acts 7:55 (1904 Patriarchal Text)
uparchon de pleres pneumatos agiou atenisas eis ton ouranon eide doxan theou kai iesoun estota ek dexion tou theou Acts 7:55 (Textus Receptus - Scrivener) But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,~ Acts 7:55 (KJV)και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων του θεου εστωτα kai eipen idou theoro tous ouranous aneogmenous kai ton uion tou anthropou ek dexion tou theou estota Acts 7:56 (1904 Patriarchal Text)
kai eipen idou theoro tous ouranous aneogmenous kai ton uion tou anthropou ek dexion estota tou theou Acts 7:56 (Textus Receptus - Scrivener) And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.~ Acts 7:56 (KJV)κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον kraxantes de phone megale suneschon ta ota auton kai ormesan omothumadon ep auton Acts 7:57 (1904 Patriarchal Text)
kraxantes de phone megale suneschon ta ota auton kai ormesan omothumadon ep auton Acts 7:57 (Textus Receptus - Scrivener) Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,~ Acts 7:57 (KJV)και εκβαλοντες εξω της πολεως ελιθοβολουν και οι μαρτυρες απεθεντο τα ιματια αυτων παρα τους ποδας νεανιου καλουμενου σαυλου kai ekbalontes exo tes poleos elithoboloun kai oi martures apethento ta imatia auton para tous podas neaniou kaloumenou saulou Acts 7:58 (1904 Patriarchal Text)
kai ekbalontes exo tes poleos elithoboloun kai oi martures apethento ta imatia auton para tous podas neaniou kaloumenou saulou Acts 7:58 (Textus Receptus - Scrivener) And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.~ Acts 7:58 (KJV)και ελιθοβολουν τον στεφανον επικαλουμενον και λεγοντα κυριε ιησου δεξαι το πνευμα μου kai elithoboloun ton stephanon epikaloumenon kai legonta kurie iesou dexai to pneuma mou Acts 7:59 (1904 Patriarchal Text)
kai elithoboloun ton stephanon epikaloumenon kai legonta kurie iesou dexai to pneuma mou Acts 7:59 (Textus Receptus - Scrivener) And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.~ Acts 7:59 (KJV)θεις δε τα γονατα εκραξε φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου theis de ta gonata ekraxe phone megale kurie me steses autois ten amartian tauten kai touto eipon ekoimethe saulos de en suneudokon te anairesei autou Acts 7:60 (1904 Patriarchal Text)
theis de ta gonata ekraxe phone megale kurie me steses autois ten amartian tauten kai touto eipon ekoimethe Acts 7:60 (Textus Receptus - Scrivener) And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.~ Acts 7:60 (KJV)