THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 2

και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο
kai en to sumplerousthai ten emeran tes pentekostes esan apantes omothumadon epi to auto  Acts 2:1 (1904 Patriarchal Text)

kai en to sumplerousthai ten emeran tes pentekostes esan apantes omothumadon epi to auto  Acts 2:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.~  Acts 2:1 (KJV)

και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι
kai egeneto aphno ek tou ouranou echos osper pheromenes pnoes biaias kai eplerosen olon ton oikon ou esan kathemenoi  Acts 2:2 (1904 Patriarchal Text)

kai egeneto aphno ek tou ouranou echos osper pheromenes pnoes biaias kai eplerosen olon ton oikon ou esan kathemenoi  Acts 2:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.~  Acts 2:2 (KJV)

και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισε τε εφ ενα εκαστον αυτων
kai ophthesan autois diamerizomenai glossai osei puros ekathise te eph ena ekaston auton  Acts 2:3 (1904 Patriarchal Text)

kai ophthesan autois diamerizomenai glossai osei puros ekathise te eph ena ekaston auton  Acts 2:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.~  Acts 2:3 (KJV)

και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
kai eplesthesan apantes pneumatos agiou kai erxanto lalein eterais glossais kathos to pneuma edidou autois apophtheggesthai  Acts 2:4 (1904 Patriarchal Text)

kai eplesthesan apantes pneumatos agiou kai erxanto lalein eterais glossais kathos to pneuma edidou autois apophtheggesthai  Acts 2:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.~  Acts 2:4 (KJV)

ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
esan de en ierousalem katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous ton upo ton ouranon  Acts 2:5 (1904 Patriarchal Text)

esan de en ierousalem katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous ton upo ton ouranon  Acts 2:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.~  Acts 2:5 (KJV)

γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθε το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουον εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων
genomenes de tes phones tautes sunelthe to plethos kai sunechuthe oti ekouon eis ekastos te idia dialekto lalounton auton  Acts 2:6 (1904 Patriarchal Text)

genomenes de tes phones tautes sunelthe to plethos kai sunechuthe oti ekouon eis ekastos te idia dialekto lalounton auton  Acts 2:6 (Textus Receptus - Scrivener)
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.~  Acts 2:6 (KJV)

εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι
existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allelous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi  Acts 2:7 (1904 Patriarchal Text)

existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allelous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi  Acts 2:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?~  Acts 2:7 (KJV)

και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν
kai pos emeis akouomen ekastos te idia dialekto emon en e egennethemen  Acts 2:8 (1904 Patriarchal Text)

kai pos emeis akouomen ekastos te idia dialekto emon en e egennethemen  Acts 2:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?~  Acts 2:8 (KJV)

παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν
parthoi kai medoi kai elamitai kai oi katoikountes ten mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai ten asian  Acts 2:9 (1904 Patriarchal Text)

parthoi kai medoi kai elamitai kai oi katoikountes ten mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai ten asian  Acts 2:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,~  Acts 2:9 (KJV)

φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta mere tes libues tes kata kurenen kai oi epidemountes romaioi ioudaioi te kai proselutoi  Acts 2:10 (1904 Patriarchal Text)

phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta mere tes libues tes kata kurenen kai oi epidemountes romaioi ioudaioi te kai proselutoi  Acts 2:10 (Textus Receptus - Scrivener)
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,~  Acts 2:10 (KJV)

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
kretes kai arabes akouomen lalounton auton tais emeterais glossais ta megaleia tou theou  Acts 2:11 (1904 Patriarchal Text)

kretes kai arabes akouomen lalounton auton tais emeterais glossais ta megaleia tou theou  Acts 2:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.~  Acts 2:11 (KJV)

εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι
existanto de pantes kai dieporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai  Acts 2:12 (1904 Patriarchal Text)

existanto de pantes kai dieporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai  Acts 2:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?~  Acts 2:12 (KJV)

ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισι
eteroi de chleuazontes elegon oti gleukous memestomenoi eisi  Acts 2:13 (1904 Patriarchal Text)

eteroi de chleuazontes elegon oti gleukous memestomenoi eisi  Acts 2:13 (Textus Receptus - Scrivener)
Others mocking said, These men are full of new wine.~  Acts 2:13 (KJV)

σταθεις δε πετρος συν τοις ενδεκα επηρε την φωνην αυτου και απεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαλημ απαντες τουτο υμιν γνωστον εστω και ενωτισασθε τα ρηματα μου
statheis de petros sun tois endeka epere ten phonen autou kai apephthegxato autois andres ioudaioi kai oi katoikountes ierousalem apantes touto umin gnoston esto kai enotisasthe ta remata mou  Acts 2:14 (1904 Patriarchal Text)

statheis de petros sun tois endeka epere ten phonen autou kai apephthegxato autois andres ioudaioi kai oi katoikountes ierousalem apantes touto umin gnoston esto kai enotisasthe ta remata mou  Acts 2:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:~  Acts 2:14 (KJV)

ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστι γαρ ωρα τριτη της ημερας
ou gar os umeis upolambanete outoi methuousin esti gar ora trite tes emeras  Acts 2:15 (1904 Patriarchal Text)

ou gar os umeis upolambanete outoi methuousin esti gar ora trite tes emeras  Acts 2:15 (Textus Receptus - Scrivener)
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.~  Acts 2:15 (KJV)

αλλα τουτο εστι το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
alla touto esti to eiremenon dia tou prophetou ioel  Acts 2:16 (1904 Patriarchal Text)

alla touto esti to eiremenon dia tou prophetou ioel  Acts 2:16 (Textus Receptus - Scrivener)
But this is that which was spoken by the prophet Joel;~  Acts 2:16 (KJV)

και εσται εν ταις εσχαταις ημεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευματος μου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων και οι νεανισκοι υμων ορασεις οψονται και οι πρεσβυτεροι υμων ενυπνια ενυπνιασθησονται
kai estai en tais eschatais emerais legei o theos ekcheo apo tou pneumatos mou epi pasan sarka kai propheteusousin oi uioi umon kai ai thugateres umon kai oi neaniskoi umon oraseis opsontai kai oi presbuteroi umon enupnia enupniasthesontai  Acts 2:17 (1904 Patriarchal Text)

kai estai en tais eschatais emerais legei o theos ekcheo apo tou pneumatos mou epi pasan sarka kai propheteusousin oi uioi umon kai ai thugateres umon kai oi neaniskoi umon oraseis opsontai kai oi presbuteroi umon enupnia enupniasthesontai  Acts 2:17 (Textus Receptus - Scrivener)
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:~  Acts 2:17 (KJV)

και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσι
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais emerais ekeinais ekcheo apo tou pneumatos mou kai propheteusousi  Acts 2:18 (1904 Patriarchal Text)

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais emerais ekeinais ekcheo apo tou pneumatos mou kai propheteusousi  Acts 2:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:~  Acts 2:18 (KJV)

και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
kai doso terata en to ourano ano kai semeia epi tes ges kato aima kai pur kai atmida kapnou  Acts 2:19 (1904 Patriarchal Text)

kai doso terata en to ourano ano kai semeia epi tes ges kato aima kai pur kai atmida kapnou  Acts 2:19 (Textus Receptus - Scrivener)
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:~  Acts 2:19 (KJV)

ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
o elios metastraphesetai eis skotos kai e selene eis aima prin e elthein ten emeran kuriou ten megalen kai epiphane  Acts 2:20 (1904 Patriarchal Text)

o elios metastraphesetai eis skotos kai e selene eis aima prin e elthein ten emeran kuriou ten megalen kai epiphane  Acts 2:20 (Textus Receptus - Scrivener)
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:~  Acts 2:20 (KJV)

και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
kai estai pas os an epikalesetai to onoma kuriou sothesetai  Acts 2:21 (1904 Patriarchal Text)

kai estai pas os an epikalesetai to onoma kuriou sothesetai  Acts 2:21 (Textus Receptus - Scrivener)
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.~  Acts 2:21 (KJV)

ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα απο του θεου αποδεδειγμενον εις υμας δυναμεσι και τερασι και σημειοις οις εποιησε δι αυτου ο θεος εν μεσω υμων καθως και αυτοι οιδατε
andres israelitai akousate tous logous toutous iesoun ton nazoraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesi kai terasi kai semeiois ois epoiese di autou o theos en meso umon kathos kai autoi oidate  Acts 2:22 (1904 Patriarchal Text)

andres israelitai akousate tous logous toutous iesoun ton nazoraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesi kai terasi kai semeiois ois epoiese di autou o theos en meso umon kathos kai autoi oidate  Acts 2:22 (Textus Receptus - Scrivener)
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:~  Acts 2:22 (KJV)

τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον λαβοντες δια χειρων ανομων προσπηξαντες ανειλετε
touton te orismene boule kai prognosei tou theou ekdoton labontes dia cheiron anomon prospexantes aneilete  Acts 2:23 (1904 Patriarchal Text)

touton te orismene boule kai prognosei tou theou ekdoton labontes dia cheiron anomon prospexantes aneilete  Acts 2:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:~  Acts 2:23 (KJV)

ον ο θεος ανεστησε λυσας τας ωδινας του θανατου καθοτι ουκ ην δυνατον κρατεισθαι αυτον υπ αυτου
on o theos anestese lusas tas odinas tou thanatou kathoti ouk en dunaton krateisthai auton up autou  Acts 2:24 (1904 Patriarchal Text)

on o theos anestese lusas tas odinas tou thanatou kathoti ouk en dunaton krateisthai auton up autou  Acts 2:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.~  Acts 2:24 (KJV)

δαυιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω
dauid gar legei eis auton prooromen ton kurion enopion mou dia pantos oti ek dexion mou estin ina me saleutho  Acts 2:25 (1904 Patriarchal Text)

dabid gar legei eis auton prooromen ton kurion enopion mou dia pantos oti ek dexion mou estin ina me saleutho  Acts 2:25 (Textus Receptus - Scrivener)
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:~  Acts 2:25 (KJV)

δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
dia touto euphranthe e kardia mou kai egalliasato e glossa mou eti de kai e sarx mou kataskenosei ep elpidi  Acts 2:26 (1904 Patriarchal Text)

dia touto euphranthe e kardia mou kai egalliasato e glossa mou eti de kai e sarx mou kataskenosei ep elpidi  Acts 2:26 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:~  Acts 2:26 (KJV)

οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
oti ouk egkataleipseis ten psuchen mou eis adou oude doseis ton osion sou idein diaphthoran  Acts 2:27 (1904 Patriarchal Text)

oti ouk egkataleipseis ten psuchen mou eis adou oude doseis ton osion sou idein diaphthoran  Acts 2:27 (Textus Receptus - Scrivener)
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.~  Acts 2:27 (KJV)

εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
egnorisas moi odous zoes pleroseis me euphrosunes meta tou prosopou sou  Acts 2:28 (1904 Patriarchal Text)

egnorisas moi odous zoes pleroseis me euphrosunes meta tou prosopou sou  Acts 2:28 (Textus Receptus - Scrivener)
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.~  Acts 2:28 (KJV)

ανδρες αδελφοι εξον ειπειν μετα παρρησιας προς υμας περι του πατριαρχου δαυιδ οτι και ετελευτησε και εταφη και το μνημα αυτου εστιν εν ημιν αχρι της ημερας ταυτης
andres adelphoi exon eipein meta parresias pros umas peri tou patriarchou dauid oti kai eteleutese kai etaphe kai to mnema autou estin en emin achri tes emeras tautes  Acts 2:29 (1904 Patriarchal Text)

andres adelphoi exon eipein meta parresias pros umas peri tou patriarchou dabid oti kai eteleutese kai etaphe kai to mnema autou estin en emin achri tes emeras tautes  Acts 2:29 (Textus Receptus - Scrivener)
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.~  Acts 2:29 (KJV)

προφητης ουν υπαρχων και ειδως οτι ορκω ωμοσεν αυτω ο θεος εκ καρπου της οσφυος αυτου το κατα σαρκα αναστησειν τον χριστον καθισαι επι του θρονου αυτου
prophetes oun uparchon kai eidos oti orko omosen auto o theos ek karpou tes osphuos autou to kata sarka anastesein ton christon kathisai epi tou thronou autou  Acts 2:30 (1904 Patriarchal Text)

prophetes oun uparchon kai eidos oti orko omosen auto o theos ek karpou tes osphuos autou to kata sarka anastesein ton christon kathisai epi tou thronou autou  Acts 2:30 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;~  Acts 2:30 (KJV)

προιδων ελαλησε περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδε διαφθοραν
proidon elalese peri tes anastaseos tou christou oti ou kateleiphthe e psuche autou eis adou oude e sarx autou eide diaphthoran  Acts 2:31 (1904 Patriarchal Text)

proidon elalese peri tes anastaseos tou christou oti ou kateleiphthe e psuche autou eis adou oude e sarx autou eide diaphthoran  Acts 2:31 (Textus Receptus - Scrivener)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.~  Acts 2:31 (KJV)

τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
touton ton iesoun anestesen o theos ou pantes emeis esmen martures  Acts 2:32 (1904 Patriarchal Text)

touton ton iesoun anestesen o theos ou pantes emeis esmen martures  Acts 2:32 (Textus Receptus - Scrivener)
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.~  Acts 2:32 (KJV)

τη δεξια ουν του θεου υψωθεις την τε επαγγελιαν του αγιου πνευματος λαβων παρα του πατρος εξεχεε τουτο ο νυν υμεις βλεπετε και ακουετε
te dexia oun tou theou upsotheis ten te epaggelian tou agiou pneumatos labon para tou patros exechee touto o nun umeis blepete kai akouete  Acts 2:33 (1904 Patriarchal Text)

te dexia oun tou theou upsotheis ten te epaggelian tou agiou pneumatos labon para tou patros exechee touto o nun umeis blepete kai akouete  Acts 2:33 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.~  Acts 2:33 (KJV)

ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
ou gar dauid anebe eis tous ouranous legei de autos eipen o kurios to kurio mou kathou ek dexion mou  Acts 2:34 (1904 Patriarchal Text)

ou gar dabid anebe eis tous ouranous legei de autos eipen o kurios to kurio mou kathou ek dexion mou  Acts 2:34 (Textus Receptus - Scrivener)
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,~  Acts 2:34 (KJV)

εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
eos an tho tous echthrous sou upopodion ton podon sou  Acts 2:35 (1904 Patriarchal Text)

eos an tho tous echthrous sou upopodion ton podon sou  Acts 2:35 (Textus Receptus - Scrivener)
Until I make thy foes thy footstool.~  Acts 2:35 (KJV)

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησε τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε
asphalos oun ginosketo pas oikos israel oti kai kurion kai christon auton o theos epoiese touton ton iesoun on umeis estaurosate  Acts 2:36 (1904 Patriarchal Text)

asphalos oun ginosketo pas oikos israel oti kai kurion kai christon auton o theos epoiese touton ton iesoun on umeis estaurosate  Acts 2:36 (Textus Receptus - Scrivener)
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.~  Acts 2:36 (KJV)

ακουσαντες δε κατενυγησαν τη καρδια ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησομεν ανδρες αδελφοι
akousantes de katenugesan te kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiesomen andres adelphoi  Acts 2:37 (1904 Patriarchal Text)

akousantes de katenugesan te kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiesomen andres adelphoi  Acts 2:37 (Textus Receptus - Scrivener)
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?~  Acts 2:37 (KJV)

πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος
petros de ephe pros autous metanoesate kai baptistheto ekastos umon epi to onomati iesou christou eis aphesin amartion kai lepsesthe ten dorean tou agiou pneumatos  Acts 2:38 (1904 Patriarchal Text)

petros de ephe pros autous metanoesate kai baptistheto ekastos umon epi to onomati iesou christou eis aphesin amartion kai lepsesthe ten dorean tou agiou pneumatos  Acts 2:38 (Textus Receptus - Scrivener)
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.~  Acts 2:38 (KJV)

υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασι τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων
umin gar estin e epaggelia kai tois teknois umon kai pasi tois eis makran osous an proskalesetai kurios o theos emon  Acts 2:39 (1904 Patriarchal Text)

umin gar estin e epaggelia kai tois teknois umon kai pasi tois eis makran osous an proskalesetai kurios o theos emon  Acts 2:39 (Textus Receptus - Scrivener)
For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.~  Acts 2:39 (KJV)

ετεροις τε λογοις πλειοσι διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης
eterois te logois pleiosi diemartureto kai parekalei legon sothete apo tes geneas tes skolias tautes  Acts 2:40 (1904 Patriarchal Text)

eterois te logois pleiosi diemartureto kai parekalei legon sothete apo tes geneas tes skolias tautes  Acts 2:40 (Textus Receptus - Scrivener)
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.~  Acts 2:40 (KJV)

οι μεν ουν ασμενως αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι
oi men oun asmenos apodexamenoi ton logon autou ebaptisthesan kai prosetethesan te emera ekeine psuchai osei trischiliai  Acts 2:41 (1904 Patriarchal Text)

oi men oun asmenos apodexamenoi ton logon autou ebaptisthesan kai prosetethesan te emera ekeine psuchai osei trischiliai  Acts 2:41 (Textus Receptus - Scrivener)
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.~  Acts 2:41 (KJV)

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
esan de proskarterountes te didache ton apostolon kai te koinonia kai te klasei tou artou kai tais proseuchais  Acts 2:42 (1904 Patriarchal Text)

esan de proskarterountes te didache ton apostolon kai te koinonia kai te klasei tou artou kai tais proseuchais  Acts 2:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.~  Acts 2:42 (KJV)

εγενετο δε παση ψυχη φοβος πολλα τε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο
egeneto de pase psuche phobos polla te terata kai semeia dia ton apostolon egineto  Acts 2:43 (1904 Patriarchal Text)

egeneto de pase psuche phobos polla te terata kai semeia dia ton apostolon egineto  Acts 2:43 (Textus Receptus - Scrivener)
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.~  Acts 2:43 (KJV)

παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
pantes de oi pisteuontes esan epi to auto kai eichon apanta koina  Acts 2:44 (1904 Patriarchal Text)

pantes de oi pisteuontes esan epi to auto kai eichon apanta koina  Acts 2:44 (Textus Receptus - Scrivener)
And all that believed were together, and had all things common;~  Acts 2:44 (KJV)

και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασι καθοτι αν τις χρειαν ειχε
kai ta ktemata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasi kathoti an tis chreian eiche  Acts 2:45 (1904 Patriarchal Text)

kai ta ktemata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasi kathoti an tis chreian eiche  Acts 2:45 (Textus Receptus - Scrivener)
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.~  Acts 2:45 (KJV)

καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας
kath emeran te proskarterountes omothumadon en to iero klontes te kat oikon arton metelambanon trophes en agalliasei kai apheloteti kardias  Acts 2:46 (1904 Patriarchal Text)

kath emeran te proskarterountes omothumadon en to iero klontes te kat oikon arton metelambanon trophes en agalliasei kai apheloteti kardias  Acts 2:46 (Textus Receptus - Scrivener)
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,~  Acts 2:46 (KJV)

αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sozomenous kath emeran te ekklesia  Acts 2:47 (1904 Patriarchal Text)

ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sozomenous kath emeran te ekklesia  Acts 2:47 (Textus Receptus - Scrivener)
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.~  Acts 2:47 (KJV)