THE FIRST EPISTLE OF SAINT PAUL TO THE CORINTHIANS
Chapter 7

περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
peri de on egrapsate moi kalon anthropo gunaikos me aptesthai  1 Corinthians 7:1 (1904 Patriarchal Text)

peri de on egrapsate moi kalon anthropo gunaikos me aptesthai  1 Corinthians 7:1 (Textus Receptus - Scrivener)
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.~  1 Corinthians 7:1 (KJV)

δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
dia de tas porneias ekastos ten eautou gunaika echeto kai ekaste ton idion andra echeto  1 Corinthians 7:2 (1904 Patriarchal Text)

dia de tas porneias ekastos ten eautou gunaika echeto kai ekaste ton idion andra echeto  1 Corinthians 7:2 (Textus Receptus - Scrivener)
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.~  1 Corinthians 7:2 (KJV)

τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι
te gunaiki o aner ten opheilomenen eunoian apodidoto omoios de kai e gune to andri  1 Corinthians 7:3 (1904 Patriarchal Text)

te gunaiki o aner ten opheilomenen eunoian apodidoto omoios de kai e gune to andri  1 Corinthians 7:3 (Textus Receptus - Scrivener)
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.~  1 Corinthians 7:3 (KJV)

η γυνη του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ ο ανηρ ομοιως δε και ο ανηρ του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ η γυνη
e gune tou idiou somatos ouk exousiazei all o aner omoios de kai o aner tou idiou somatos ouk exousiazei all e gune  1 Corinthians 7:4 (1904 Patriarchal Text)

e gune tou idiou somatos ouk exousiazei all o aner omoios de kai o aner tou idiou somatos ouk exousiazei all e gune  1 Corinthians 7:4 (Textus Receptus - Scrivener)
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.~  1 Corinthians 7:4 (KJV)

μη αποστερειτε αλληλους ει μη τι αν εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολαζητε τη νηστεια και τη προσευχη και παλιν επι το αυτο συνερχησθε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν υμων
me apostereite allelous ei me ti an ek sumphonou pros kairon ina scholazete te nesteia kai te proseuche kai palin epi to auto sunerchesthe ina me peiraze umas o satanas dia ten akrasian umon  1 Corinthians 7:5 (1904 Patriarchal Text)

me apostereite allelous ei me ti an ek sumphonou pros kairon ina scholazete te nesteia kai te proseuche kai palin epi to auto sunerchesthe ina me peiraze umas o satanas dia ten akrasian umon  1 Corinthians 7:5 (Textus Receptus - Scrivener)
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.~  1 Corinthians 7:5 (KJV)

τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
touto de lego kata suggnomen ou kat epitagen  1 Corinthians 7:6 (1904 Patriarchal Text)

touto de lego kata suggnomen ou kat epitagen  1 Corinthians 7:6 (Textus Receptus - Scrivener)
But I speak this by permission, and not of commandment.~  1 Corinthians 7:6 (KJV)

θελω γαρ παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλ εκαστος ιδιον χαρισμα εχει εκ θεου ος μεν ουτως ος δε ουτως
thelo gar pantas anthropous einai os kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outos os de outos  1 Corinthians 7:7 (1904 Patriarchal Text)

thelo gar pantas anthropous einai os kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outos os de outos  1 Corinthians 7:7 (Textus Receptus - Scrivener)
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.~  1 Corinthians 7:7 (KJV)

λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
lego de tois agamois kai tais cherais kalon autois estin ean meinosin os kago  1 Corinthians 7:8 (1904 Patriarchal Text)

lego de tois agamois kai tais cherais kalon autois estin ean meinosin os kago  1 Corinthians 7:8 (Textus Receptus - Scrivener)
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.~  1 Corinthians 7:8 (KJV)

ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστι γαμησαι η πυρουσθαι
ei de ouk egkrateuontai gamesatosan kreisson gar esti gamesai e purousthai  1 Corinthians 7:9 (1904 Patriarchal Text)

ei de ouk egkrateuontai gamesatosan kreisson gar esti gamesai e purousthai  1 Corinthians 7:9 (Textus Receptus - Scrivener)
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.~  1 Corinthians 7:9 (KJV)

τοις δε γεγαμηκοσι παραγγελλω ουκ εγω αλλ ο κυριος γυναικα απο ανδρος μη χωρισθηναι
tois de gegamekosi paraggello ouk ego all o kurios gunaika apo andros me choristhenai  1 Corinthians 7:10 (1904 Patriarchal Text)

tois de gegamekosi paraggello ouk ego all o kurios gunaika apo andros me choristhenai  1 Corinthians 7:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:~  1 Corinthians 7:10 (KJV)

εαν δε και χωρισθη μενετω αγαμος η τω ανδρι καταλλαγητω και ανδρα γυναικα μη αφιεναι
ean de kai choristhe meneto agamos e to andri katallageto kai andra gunaika me aphienai  1 Corinthians 7:11 (1904 Patriarchal Text)

ean de kai choristhe meneto agamos e to andri katallageto kai andra gunaika me aphienai  1 Corinthians 7:11 (Textus Receptus - Scrivener)
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.~  1 Corinthians 7:11 (KJV)

τοις δε λοιποις εγω λεγω ουχ ο κυριος ει τις αδελφος γυναικα εχει απιστον και αυτη συνευδοκει οικειν μετ αυτου μη αφιετω αυτην
tois de loipois ego lego ouch o kurios ei tis adelphos gunaika echei apiston kai aute suneudokei oikein met autou me aphieto auten  1 Corinthians 7:12 (1904 Patriarchal Text)

tois de loipois ego lego ouch o kurios ei tis adelphos gunaika echei apiston kai aute suneudokei oikein met autou me aphieto auten  1 Corinthians 7:12 (Textus Receptus - Scrivener)
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.~  1 Corinthians 7:12 (KJV)

και γυνη ει τις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
kai gune ei tis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autes me aphieto auton  1 Corinthians 7:13 (1904 Patriarchal Text)

kai gune etis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autes me aphieto auton  1 Corinthians 7:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.~  1 Corinthians 7:13 (KJV)

ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστι νυν δε αγια εστιν
egiastai gar o aner o apistos en te gunaiki kai egiastai e gune e apistos en to andri epei ara ta tekna umon akatharta esti nun de agia estin  1 Corinthians 7:14 (1904 Patriarchal Text)

egiastai gar o aner o apistos en te gunaiki kai egiastai e gune e apistos en to andri epei ara ta tekna umon akatharta esti nun de agia estin  1 Corinthians 7:14 (Textus Receptus - Scrivener)
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.~  1 Corinthians 7:14 (KJV)

ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
ei de o apistos chorizetai chorizestho ou dedoulotai o adelphos e e adelphe en tois toioutois en de eirene kekleken emas o theos  1 Corinthians 7:15 (1904 Patriarchal Text)

ei de o apistos chorizetai chorizestho ou dedoulotai o adelphos e e adelphe en tois toioutois en de eirene kekleken emas o theos  1 Corinthians 7:15 (Textus Receptus - Scrivener)
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.~  1 Corinthians 7:15 (KJV)

τι γαρ οιδας γυναι ει τον ανδρα σωσεις η τι οιδας ανερ ει την γυναικα σωσεις
ti gar oidas gunai ei ton andra soseis e ti oidas aner ei ten gunaika soseis  1 Corinthians 7:16 (1904 Patriarchal Text)

ti gar oidas gunai ei ton andra soseis e ti oidas aner ei ten gunaika soseis  1 Corinthians 7:16 (Textus Receptus - Scrivener)
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?~  1 Corinthians 7:16 (KJV)

ει μη εκαστω ως εμερισεν ο θεος εκαστον ως κεκληκεν ο κυριος ουτω περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι
ei me ekasto os emerisen o theos ekaston os kekleken o kurios outo peripateito kai outos en tais ekklesiais pasais diatassomai  1 Corinthians 7:17 (1904 Patriarchal Text)

ei me ekasto os emerisen o theos ekaston os kekleken o kurios outo peripateito kai outos en tais ekklesiais pasais diatassomai  1 Corinthians 7:17 (Textus Receptus - Scrivener)
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.~  1 Corinthians 7:17 (KJV)

περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω
peritetmemenos tis eklethe me epispastho en akrobustia tis eklethe me peritemnestho  1 Corinthians 7:18 (1904 Patriarchal Text)

peritetmemenos tis eklethe me epispastho en akrobustia tis eklethe me peritemnestho  1 Corinthians 7:18 (Textus Receptus - Scrivener)
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.~  1 Corinthians 7:18 (KJV)

η περιτομη ουδεν εστι και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
e peritome ouden esti kai e akrobustia ouden estin alla teresis entolon theou  1 Corinthians 7:19 (1904 Patriarchal Text)

e peritome ouden esti kai e akrobustia ouden estin alla teresis entolon theou  1 Corinthians 7:19 (Textus Receptus - Scrivener)
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.~  1 Corinthians 7:19 (KJV)

εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
ekastos en te klesei e eklethe en taute meneto  1 Corinthians 7:20 (1904 Patriarchal Text)

ekastos en te klesei e eklethe en taute meneto  1 Corinthians 7:20 (Textus Receptus - Scrivener)
Let every man abide in the same calling wherein he was called.~  1 Corinthians 7:20 (KJV)

δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
doulos eklethes me soi meleto all ei kai dunasai eleutheros genesthai mallon chresai  1 Corinthians 7:21 (1904 Patriarchal Text)

doulos eklethes me soi meleto all ei kai dunasai eleutheros genesthai mallon chresai  1 Corinthians 7:21 (Textus Receptus - Scrivener)
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.~  1 Corinthians 7:21 (KJV)

ο γαρ εν κυριω κληθεις δουλος απελευθερος κυριου εστιν ομοιως και ο ελευθερος κληθεις δουλος εστι χριστου
o gar en kurio kletheis doulos apeleutheros kuriou estin omoios kai o eleutheros kletheis doulos esti christou  1 Corinthians 7:22 (1904 Patriarchal Text)

o gar en kurio kletheis doulos apeleutheros kuriou estin omoios kai o eleutheros kletheis doulos esti christou  1 Corinthians 7:22 (Textus Receptus - Scrivener)
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.~  1 Corinthians 7:22 (KJV)

τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
times egorasthete me ginesthe douloi anthropon  1 Corinthians 7:23 (1904 Patriarchal Text)

times egorasthete me ginesthe douloi anthropon  1 Corinthians 7:23 (Textus Receptus - Scrivener)
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.~  1 Corinthians 7:23 (KJV)

εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω
ekastos en o eklethe adelphoi en touto meneto para to theo  1 Corinthians 7:24 (1904 Patriarchal Text)

ekastos en o eklethe adelphoi en touto meneto para to theo  1 Corinthians 7:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.~  1 Corinthians 7:24 (KJV)

περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
peri de ton parthenon epitagen kuriou ouk echo gnomen de didomi os eleemenos upo kuriou pistos einai  1 Corinthians 7:25 (1904 Patriarchal Text)

peri de ton parthenon epitagen kuriou ouk echo gnomen de didomi os eleemenos upo kuriou pistos einai  1 Corinthians 7:25 (Textus Receptus - Scrivener)
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.~  1 Corinthians 7:25 (KJV)

νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
nomizo oun touto kalon uparchein dia ten enestosan anagken oti kalon anthropo to outos einai  1 Corinthians 7:26 (1904 Patriarchal Text)

nomizo oun touto kalon uparchein dia ten enestosan anagken oti kalon anthropo to outos einai  1 Corinthians 7:26 (Textus Receptus - Scrivener)
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.~  1 Corinthians 7:26 (KJV)

δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
dedesai gunaiki me zetei lusin lelusai apo gunaikos me zetei gunaika  1 Corinthians 7:27 (1904 Patriarchal Text)

dedesai gunaiki me zetei lusin lelusai apo gunaikos me zetei gunaika  1 Corinthians 7:27 (Textus Receptus - Scrivener)
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.~  1 Corinthians 7:27 (KJV)

εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτε θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
ean de kai gemes ouch emartes kai ean geme e parthenos ouch emarte thlipsin de te sarki exousin oi toioutoi ego de umon pheidomai  1 Corinthians 7:28 (1904 Patriarchal Text)

ean de kai gemes ouch emartes kai ean geme e parthenos ouch emarte thlipsin de te sarki exousin oi toioutoi ego de umon pheidomai  1 Corinthians 7:28 (Textus Receptus - Scrivener)
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.~  1 Corinthians 7:28 (KJV)

τουτο δε φημι αδελφοι ο καιρος συνεσταλμενος το λοιπον εστιν ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσι
touto de phemi adelphoi o kairos sunestalmenos to loipon estin ina kai oi echontes gunaikas os me echontes osi  1 Corinthians 7:29 (1904 Patriarchal Text)

touto de phemi adelphoi oti o kairos sunestalmenos to loipon esti ina kai oi echontes gunaikas os me echontes osi  1 Corinthians 7:29 (Textus Receptus - Scrivener)
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;~  1 Corinthians 7:29 (KJV)

και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες
kai oi klaiontes os me klaiontes kai oi chairontes os me chairontes kai oi agorazontes os me katechontes  1 Corinthians 7:30 (1904 Patriarchal Text)

kai oi klaiontes os me klaiontes kai oi chairontes os me chairontes kai oi agorazontes os me katechontes  1 Corinthians 7:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;~  1 Corinthians 7:30 (KJV)

και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
kai oi chromenoi to kosmo touto os me katachromenoi paragei gar to schema tou kosmou toutou  1 Corinthians 7:31 (1904 Patriarchal Text)

kai oi chromenoi to kosmo touto os me katachromenoi paragei gar to schema tou kosmou toutou  1 Corinthians 7:31 (Textus Receptus - Scrivener)
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.~  1 Corinthians 7:31 (KJV)

θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω
thelo de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pos aresei to kurio  1 Corinthians 7:32 (1904 Patriarchal Text)

thelo de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pos aresei to kurio  1 Corinthians 7:32 (Textus Receptus - Scrivener)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:~  1 Corinthians 7:32 (KJV)

ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τη γυναικι
o de gamesas merimna ta tou kosmou pos aresei te gunaiki  1 Corinthians 7:33 (1904 Patriarchal Text)

o de gamesas merimna ta tou kosmou pos aresei te gunaiki  1 Corinthians 7:33 (Textus Receptus - Scrivener)
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.~  1 Corinthians 7:33 (KJV)

μεμερισται και η γυνη και η παρθενος η αγαμος μεριμνα τα του κυριου ινα η αγια και σωματι και πνευματι η δε γαμησασα μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τω ανδρι
memeristai kai e gune kai e parthenos e agamos merimna ta tou kuriou ina e agia kai somati kai pneumati e de gamesasa merimna ta tou kosmou pos aresei to andri  1 Corinthians 7:34 (1904 Patriarchal Text)

memeristai e gune kai e parthenos e agamos merimna ta tou kuriou ina e agia kai somati kai pneumati e de gamesasa merimna ta tou kosmou pos aresei to andri  1 Corinthians 7:34 (Textus Receptus - Scrivener)
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.~  1 Corinthians 7:34 (KJV)

τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπαρεδρον τω κυριω απερισπαστως
touto de pros to umon auton sumpheron lego ouch ina brochon umin epibalo alla pros to euschemon kai euparedron to kurio aperispastos  1 Corinthians 7:35 (1904 Patriarchal Text)

touto de pros to umon auton sumpheron lego ouch ina brochon umin epibalo alla pros to euschemon kai euprosedron to kurio aperispastos  1 Corinthians 7:35 (Textus Receptus - Scrivener)
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.~  1 Corinthians 7:35 (KJV)

ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν
ei de tis aschemonein epi ten parthenon autou nomizei ean e uperakmos kai outos opheilei ginesthai o thelei poieito ouch amartanei gameitosan  1 Corinthians 7:36 (1904 Patriarchal Text)

ei de tis aschemonein epi ten parthenon autou nomizei ean e uperakmos kai outos opheilei ginesthai o thelei poieito ouch amartanei gameitosan  1 Corinthians 7:36 (Textus Receptus - Scrivener)
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.~  1 Corinthians 7:36 (KJV)

ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει
os de esteken edraios en te kardia me echon anagken exousian de echei peri tou idiou thelematos kai touto kekriken en te kardia autou tou terein ten eautou parthenon kalos poiei  1 Corinthians 7:37 (1904 Patriarchal Text)

os de esteken edraios en te kardia me echon anagken exousian de echei peri tou idiou thelematos kai touto kekriken en te kardia autou tou terein ten eautou parthenon kalos poiei  1 Corinthians 7:37 (Textus Receptus - Scrivener)
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.~  1 Corinthians 7:37 (KJV)

ωστε και ο εκγαμιζων καλως ποιει ο δε μη εκγαμιζων κρεισσον ποιει
oste kai o ekgamizon kalos poiei o de me ekgamizon kreisson poiei  1 Corinthians 7:38 (1904 Patriarchal Text)

oste kai o ekgamizon kalos poiei o de me ekgamizon kreisson poiei  1 Corinthians 7:38 (Textus Receptus - Scrivener)
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.~  1 Corinthians 7:38 (KJV)

γυνη δεδεται νομω εφ οσον χρονον ζη ο ανηρ αυτης εαν δε κοιμηθη ο ανηρ αυτης ελευθερα εστιν ω θελει γαμηθηναι μονον εν κυριω
gune dedetai nomo eph oson chronon ze o aner autes ean de koimethe o aner autes eleuthera estin o thelei gamethenai monon en kurio  1 Corinthians 7:39 (1904 Patriarchal Text)

gune dedetai nomo eph oson chronon ze o aner autes ean de koimethe o aner autes eleuthera estin o thelei gamethenai monon en kurio  1 Corinthians 7:39 (Textus Receptus - Scrivener)
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.~  1 Corinthians 7:39 (KJV)

μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτω μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
makariotera de estin ean outo meine kata ten emen gnomen doko de kago pneuma theou echein  1 Corinthians 7:40 (1904 Patriarchal Text)

makariotera de estin ean outos meine kata ten emen gnomen doko de kago pneuma theou echein  1 Corinthians 7:40 (Textus Receptus - Scrivener)
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.~  1 Corinthians 7:40 (KJV)