THE ACTS OF THE APOSTLES
Chapter 27

ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
os de ekrithe tou apoplein emas eis ten italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmotas ekatontarche onomati ioulio speires sebastes  Acts 27:1 (1904 Patriarchal Text)

os de ekrithe tou apoplein emas eis ten italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmotas ekatontarche onomati ioulio speires sebastes  Acts 27:1 (Textus Receptus - Scrivener)
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.~  Acts 27:1 (KJV)

επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως
epibantes de ploio adramutteno mellontes plein tous kata ten asian topous anechthemen ontos sun emin aristarchou makedonos thessalonikeos  Acts 27:2 (1904 Patriarchal Text)

epibantes de ploio adramutteno mellontes plein tous kata ten asian topous anechthemen ontos sun emin aristarchou makedonos thessalonikeos  Acts 27:2 (Textus Receptus - Scrivener)
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.~  Acts 27:2 (KJV)

τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψε προς τους φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν
te te etera katechthemen eis sidona philanthropos te o ioulios to paulo chresamenos epetrepse pros tous philous poreuthenta epimeleias tuchein  Acts 27:3 (1904 Patriarchal Text)

te te etera katechthemen eis sidona philanthropos te o ioulios to paulo chresamenos epetrepse pros tous philous poreuthenta epimeleias tuchein  Acts 27:3 (Textus Receptus - Scrivener)
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.~  Acts 27:3 (KJV)

κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
kakeithen anachthentes upepleusamen ten kupron dia to tous anemous einai enantious  Acts 27:4 (1904 Patriarchal Text)

kakeithen anachthentes upepleusamen ten kupron dia to tous anemous einai enantious  Acts 27:4 (Textus Receptus - Scrivener)
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.~  Acts 27:4 (KJV)

το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
to te pelagos to kata ten kilikian kai pamphulian diapleusantes katelthomen eis mura tes lukias  Acts 27:5 (1904 Patriarchal Text)

to te pelagos to kata ten kilikian kai pamphulian diapleusantes katelthomen eis mura tes lukias  Acts 27:5 (Textus Receptus - Scrivener)
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.~  Acts 27:5 (KJV)

κακει ευρων ο εκατονταρχης πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
kakei euron o ekatontarches ploion alexandrinon pleon eis ten italian enebibasen emas eis auto  Acts 27:6 (1904 Patriarchal Text)

kakei euron o ekatontarchos ploion alexandrinon pleon eis ten italian enebibasen emas eis auto  Acts 27:6 (Textus Receptus - Scrivener)
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.~  Acts 27:6 (KJV)

εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
en ikanais de emerais braduploountes kai molis genomenoi kata ten knidon me proseontos emas tou anemou upepleusamen ten kreten kata salmonen  Acts 27:7 (1904 Patriarchal Text)

en ikanais de emerais braduploountes kai molis genomenoi kata ten knidon me proseontos emas tou anemou upepleusamen ten kreten kata salmonen  Acts 27:7 (Textus Receptus - Scrivener)
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;~  Acts 27:7 (KJV)

μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια
molis te paralegomenoi auten elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas o eggus en polis lasaia  Acts 27:8 (1904 Patriarchal Text)

molis te paralegomenoi auten elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas o eggus en polis lasaia  Acts 27:8 (Textus Receptus - Scrivener)
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.~  Acts 27:8 (KJV)

ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ede episphalous tou ploos dia to kai ten nesteian ede pareleluthenai parenei o paulos  Acts 27:9 (1904 Patriarchal Text)

ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ede episphalous tou ploos dia to kai ten nesteian ede pareleluthenai parenei o paulos  Acts 27:9 (Textus Receptus - Scrivener)
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,~  Acts 27:9 (KJV)

λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
legon autois andres theoro oti meta ubreos kai polles zemias ou monon tou phortou kai tou ploiou alla kai ton psuchon emon mellein esesthai ton ploun  Acts 27:10 (1904 Patriarchal Text)

legon autois andres theoro oti meta ubreos kai polles zemias ou monon tou phortou kai tou ploiou alla kai ton psuchon emon mellein esesthai ton ploun  Acts 27:10 (Textus Receptus - Scrivener)
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.~  Acts 27:10 (KJV)

ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
o de ekatontarches to kubernete kai to nauklero epeitheto mallon e tois upo tou paulou legomenois  Acts 27:11 (1904 Patriarchal Text)

o de ekatontarchos to kubernete kai to nauklero epeitheto mallon e tois upo tou paulou legomenois  Acts 27:11 (Textus Receptus - Scrivener)
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.~  Acts 27:11 (KJV)

ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ει πως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
aneuthetou de tou limenos uparchontos pros paracheimasian oi pleious ethento boulen anachthenai kakeithen ei pos dunainto katantesantes eis phoinika paracheimasai limena tes kretes bleponta kata liba kai kata choron  Acts 27:12 (1904 Patriarchal Text)

aneuthetou de tou limenos uparchontos pros paracheimasian oi pleious ethento boulen anachthenai kakeithen eipos dunainto katantesantes eis phoinika paracheimasai limena tes kretes bleponta kata liba kai kata choron  Acts 27:12 (Textus Receptus - Scrivener)
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.~  Acts 27:12 (KJV)

υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητην
upopneusantos de notou doxantes tes protheseos kekratekenai arantes asson parelegonto ten kreten  Acts 27:13 (1904 Patriarchal Text)

upopneusantos de notou doxantes tes protheseos kekratekenai arantes asson parelegonto ten kreten  Acts 27:13 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.~  Acts 27:13 (KJV)

μετ ου πολυ δε εβαλε κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
met ou polu de ebale kat autes anemos tuphonikos o kaloumenos eurokludon  Acts 27:14 (1904 Patriarchal Text)

met ou polu de ebale kat autes anemos tuphonikos o kaloumenos eurokludon  Acts 27:14 (Textus Receptus - Scrivener)
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.~  Acts 27:14 (KJV)

συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
sunarpasthentos de tou ploiou kai me dunamenou antophthalmein to anemo epidontes epherometha  Acts 27:15 (1904 Patriarchal Text)

sunarpasthentos de tou ploiou kai me dunamenou antophthalmein to anemo epidontes epherometha  Acts 27:15 (Textus Receptus - Scrivener)
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.~  Acts 27:15 (KJV)

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
nesion de ti upodramontes kaloumenon klauden molis ischusamen perikrateis genesthai tes skaphes  Acts 27:16 (1904 Patriarchal Text)

nesion de ti upodramontes kaloumenon klauden molis ischusamen perikrateis genesthai tes skaphes  Acts 27:16 (Textus Receptus - Scrivener)
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:~  Acts 27:16 (KJV)

ην αραντες βοηθειας εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσι χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο
en arantes boetheias echronto upozonnuntes to ploion phoboumenoi te me eis ten surtin ekpesosi chalasantes to skeuos outos epheronto  Acts 27:17 (1904 Patriarchal Text)

en arantes boetheiais echronto upozonnuntes to ploion phoboumenoi te me eis ten surtin ekpesosi chalasantes to skeuos outos epheronto  Acts 27:17 (Textus Receptus - Scrivener)
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.~  Acts 27:17 (KJV)

σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
sphodros de cheimazomenon emon te exes ekbolen epoiounto  Acts 27:18 (1904 Patriarchal Text)

sphodros de cheimazomenon emon te exes ekbolen epoiounto  Acts 27:18 (Textus Receptus - Scrivener)
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;~  Acts 27:18 (KJV)

και τη τριτη αυτοχειρες την σκευην του πλοιου ερριψαμεν
kai te trite autocheires ten skeuen tou ploiou erripsamen  Acts 27:19 (1904 Patriarchal Text)

kai te trite autocheires ten skeuen tou ploiou erripsamen  Acts 27:19 (Textus Receptus - Scrivener)
And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.~  Acts 27:19 (KJV)

μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας
mete de eliou mete astron epiphainonton epi pleionas emeras cheimonos te ouk oligou epikeimenou loipon periereito pasa elpis tou sozesthai emas  Acts 27:20 (1904 Patriarchal Text)

mete de eliou mete astron epiphainonton epi pleionas emeras cheimonos te ouk oligou epikeimenou loipon periereito pasa elpis tou sozesthai emas  Acts 27:20 (Textus Receptus - Scrivener)
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.~  Acts 27:20 (KJV)

πολλης δε ασιτιας υπαρχουσης τοτε σταθεις ο παυλος εν μεσω αυτων ειπεν εδει μεν ω ανδρες πειθαρχησαντας μοι μη αναγεσθαι απο της κρητης κερδησαι τε την υβριν ταυτην και την ζημιαν
polles de asitias uparchouses tote statheis o paulos en meso auton eipen edei men o andres peitharchesantas moi me anagesthai apo tes kretes kerdesai te ten ubrin tauten kai ten zemian  Acts 27:21 (1904 Patriarchal Text)

polles de asitias uparchouses tote statheis o paulos en meso auton eipen edei men o andres peitharchesantas moi me anagesthai apo tes kretes kerdesai te ten ubrin tauten kai ten zemian  Acts 27:21 (Textus Receptus - Scrivener)
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.~  Acts 27:21 (KJV)

και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
kai ta nun paraino umas euthumein apobole gar psuches oudemia estai ex umon plen tou ploiou  Acts 27:22 (1904 Patriarchal Text)

kai ta nun paraino umas euthumein apobole gar psuches oudemia estai ex umon plen tou ploiou  Acts 27:22 (Textus Receptus - Scrivener)
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.~  Acts 27:22 (KJV)

παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω
pareste gar moi te nukti taute aggelos tou theou ou eimi o kai latreuo  Acts 27:23 (1904 Patriarchal Text)

pareste gar moi te nukti taute aggelos tou theou ou eimi o kai latreuo  Acts 27:23 (Textus Receptus - Scrivener)
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,~  Acts 27:23 (KJV)

λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
legon me phobou paule kaisari se dei parastenai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou  Acts 27:24 (1904 Patriarchal Text)

legon me phobou paule kaisari se dei parastenai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou  Acts 27:24 (Textus Receptus - Scrivener)
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.~  Acts 27:24 (KJV)

διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι
dio euthumeite andres pisteuo gar to theo oti outos estai kath on tropon lelaletai moi  Acts 27:25 (1904 Patriarchal Text)

dio euthumeite andres pisteuo gar to theo oti outos estai kath on tropon lelaletai moi  Acts 27:25 (Textus Receptus - Scrivener)
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.~  Acts 27:25 (KJV)

εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
eis neson de tina dei emas ekpesein  Acts 27:26 (1904 Patriarchal Text)

eis neson de tina dei emas ekpesein  Acts 27:26 (Textus Receptus - Scrivener)
Howbeit we must be cast upon a certain island.~  Acts 27:26 (KJV)

ως δε τεσσαρεσκαιδεκατη νυξ εγενετο διαφερομενων ημων εν τω αδρια κατα μεσον της νυκτος υπενοουν οι ναυται προσαγειν τινα αυτοις χωραν
os de tessareskaidekate nux egeneto diapheromenon emon en to adria kata meson tes nuktos upenooun oi nautai prosagein tina autois choran  Acts 27:27 (1904 Patriarchal Text)

os de tessareskaidekate nux egeneto diapheromenon emon en to adria kata meson tes nuktos upenooun oi nautai prosagein tina autois choran  Acts 27:27 (Textus Receptus - Scrivener)
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;~  Acts 27:27 (KJV)

και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastesantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente  Acts 27:28 (1904 Patriarchal Text)

kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastesantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente  Acts 27:28 (Textus Receptus - Scrivener)
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.~  Acts 27:28 (KJV)

φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
phoboumenoi te mepos eis tracheis topous ekpesomen ek prumnes ripsantes agkuras tessaras euchonto emeran genesthai  Acts 27:29 (1904 Patriarchal Text)

phoboumenoi te mepos eis tracheis topous ekpesomen ek prumnes ripsantes agkuras tessaras euchonto emeran genesthai  Acts 27:29 (Textus Receptus - Scrivener)
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.~  Acts 27:29 (KJV)

των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν
ton de nauton zetounton phugein ek tou ploiou kai chalasanton ten skaphen eis ten thalassan prophasei os ek proras mellonton agkuras ekteinein  Acts 27:30 (1904 Patriarchal Text)

ton de nauton zetounton phugein ek tou ploiou kai chalasanton ten skaphen eis ten thalassan prophasei os ek proras mellonton agkuras ekteinein  Acts 27:30 (Textus Receptus - Scrivener)
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,~  Acts 27:30 (KJV)

ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε
eipen o paulos to ekatontarche kai tois stratiotais ean me outoi meinosin en to ploio umeis sothenai ou dunasthe  Acts 27:31 (1904 Patriarchal Text)

eipen o paulos to ekatontarche kai tois stratiotais ean me outoi meinosin en to ploio umeis sothenai ou dunasthe  Acts 27:31 (Textus Receptus - Scrivener)
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.~  Acts 27:31 (KJV)

τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
tote oi stratiotai apekopsan ta schoinia tes skaphes kai eiasan auten ekpesein  Acts 27:32 (1904 Patriarchal Text)

tote oi stratiotai apekopsan ta schoinia tes skaphes kai eiasan auten ekpesein  Acts 27:32 (Textus Receptus - Scrivener)
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.~  Acts 27:32 (KJV)

αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
achri de ou emellen emera ginesthai parekalei o paulos apantas metalabein trophes legon tessareskaidekaten semeron emeran prosdokontes asitoi diateleite meden proslabomenoi  Acts 27:33 (1904 Patriarchal Text)

achri de ou emellen emera ginesthai parekalei o paulos apantas metalabein trophes legon tessareskaidekaten semeron emeran prosdokontes asitoi diateleite meden proslabomenoi  Acts 27:33 (Textus Receptus - Scrivener)
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.~  Acts 27:33 (KJV)

διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται
dio parakalo umas metalabein trophes touto gar pros tes umeteras soterias uparchei oudenos gar umon thrix ek tes kephales peseitai  Acts 27:34 (1904 Patriarchal Text)

dio parakalo umas proslabein trophes touto gar pros tes umeteras soterias uparchei oudenos gar umon thrix ek tes kephales peseitai  Acts 27:34 (Textus Receptus - Scrivener)
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.~  Acts 27:34 (KJV)

ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησε τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
eipon de tauta kai labon arton eucharistese to theo enopion panton kai klasas erxato esthiein  Acts 27:35 (1904 Patriarchal Text)

eipon de tauta kai labon arton eucharistese to theo enopion panton kai klasas erxato esthiein  Acts 27:35 (Textus Receptus - Scrivener)
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.~  Acts 27:35 (KJV)

ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης
euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophes  Acts 27:36 (1904 Patriarchal Text)

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophes  Acts 27:36 (Textus Receptus - Scrivener)
Then were they all of good cheer, and they also took some meat.~  Acts 27:36 (KJV)

ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκοντα εξ
emen de en to ploio ai pasai psuchai diakosiai ebdomekonta ex  Acts 27:37 (1904 Patriarchal Text)

emen de en to ploio ai pasai psuchai diakosiai ebdomekontaex  Acts 27:37 (Textus Receptus - Scrivener)
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.~  Acts 27:37 (KJV)

κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
koresthentes de trophes ekouphizon to ploion ekballomenoi ton siton eis ten thalassan  Acts 27:38 (1904 Patriarchal Text)

koresthentes de trophes ekouphizon to ploion ekballomenoi ton siton eis ten thalassan  Acts 27:38 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.~  Acts 27:38 (KJV)

οτε δε ημερα εγενετο την γην ουκ επεγινωσκον κολπον δε τινα κατενοουν εχοντα αιγιαλον εις ον εβουλευσαντο ει δυναιντο εξωσαι το πλοιον
ote de emera egeneto ten gen ouk epeginoskon kolpon de tina katenooun echonta aigialon eis on ebouleusanto ei dunainto exosai to ploion  Acts 27:39 (1904 Patriarchal Text)

ote de emera egeneto ten gen ouk epeginoskon kolpon de tina katenooun echonta aigialon eis on ebouleusanto ei dunainto exosai to ploion  Acts 27:39 (Textus Receptus - Scrivener)
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.~  Acts 27:39 (KJV)

και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμωνα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον
kai tas agkuras perielontes eion eis ten thalassan ama anentes tas zeukterias ton pedalion kai eparantes ton artemona te pneouse kateichon eis ton aigialon  Acts 27:40 (1904 Patriarchal Text)

kai tas agkuras perielontes eion eis ten thalassan ama anentes tas zeukterias ton pedalion kai eparantes ton artemona te pneouse kateichon eis ton aigialon  Acts 27:40 (Textus Receptus - Scrivener)
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.~  Acts 27:40 (KJV)

περιπεσοντες δε εις τοπον διθαλασσον επωκειλαν την ναυν και η μεν πρωρα ερεισασα εμεινεν ασαλευτος η δε πρυμνα ελυετο υπο της βιας των κυματων
peripesontes de eis topon dithalasson epokeilan ten naun kai e men prora ereisasa emeinen asaleutos e de prumna elueto upo tes bias ton kumaton  Acts 27:41 (1904 Patriarchal Text)

peripesontes de eis topon dithalasson epokeilan ten naun kai e men prora ereisasa emeinen asaleutos e de prumna elueto upo tes bias ton kumaton  Acts 27:41 (Textus Receptus - Scrivener)
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.~  Acts 27:41 (KJV)

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσι μη τις εκκολυμβησας διαφυγοι
ton de stratioton boule egeneto ina tous desmotas apokteinosi me tis ekkolumbesas diaphugoi  Acts 27:42 (1904 Patriarchal Text)

ton de stratioton boule egeneto ina tous desmotas apokteinosi metis ekkolumbesas diaphugoi  Acts 27:42 (Textus Receptus - Scrivener)
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.~  Acts 27:42 (KJV)

ο δε εκατονταρχης βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσε τε τους δυναμενους κολυμβαν απορριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
o de ekatontarches boulomenos diasosai ton paulon ekolusen autous tou boulematos ekeleuse te tous dunamenous kolumban aporripsantas protous epi ten gen exienai  Acts 27:43 (1904 Patriarchal Text)

o de ekatontarchos boulomenos diasosai ton paulon ekolusen autous tou boulematos ekeleuse te tous dunamenous kolumban aporripsantas protous epi ten gen exienai  Acts 27:43 (Textus Receptus - Scrivener)
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:~  Acts 27:43 (KJV)

και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην
kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinon ton apo tou ploiou kai outos egeneto pantas diasothenai epi ten gen  Acts 27:44 (1904 Patriarchal Text)

kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinon ton apo tou ploiou kai outos egeneto pantas diasothenai epi ten gen  Acts 27:44 (Textus Receptus - Scrivener)
And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.~  Acts 27:44 (KJV)